smeserver-locale/additional/po/bg/server-console.po

1453 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:16
msgid "Manage disk redundancy"
msgstr "Управление на резервирането на дискове"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:42
msgid "Disk redundancy status as of"
msgstr "Състояние на резервирането на диска към"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:43
msgid "Current RAID status:"
msgstr "Текущо състояние на RAID:"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:52
msgid "There are no RAID devices configured"
msgstr "Няма конфигурирани RAID устройства"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:93
msgid "A RAID resynchronization is in progress."
msgstr "Извършва се синхронизация на RAID."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:101
msgid "Only some of the RAID devices are unclean or contain failed disks."
msgstr "Само някои от RAID устройствата не са добро състояние или съдържат повредени дискове."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:103
msgid "Manual intervention may be required."
msgstr "Може да се наложи ръчна намеса."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:112
msgid "All RAID devices are in a clean state."
msgstr "Всички RAID устройства са добро състояние."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:120
msgid "All RAID devices are in an unclean state or contain failed disks."
msgstr "Всички RAID устройства не са в добро състояние или съдържат повредени дискове."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:125
msgid "Current disk status:"
msgstr "Текущо състояние на диска:"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:126
msgid "Installed disks"
msgstr "Инсталирани диска"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:128
msgid "Used disks"
msgstr "Използвани дискове"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:130
msgid "Free disks"
msgstr "Свободни дискове"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:139
msgid "To ensure continued redundancy, please shut down, install another drive of the same capacity and then return to this screen."
msgstr "За да осигурите резервираност, моля изключете компютъра и поставете друг диск със същия обем, а след това се върнете в този екран."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:150
msgid "Your RAID devices are in an inconsistent state, and no spare drives were detected. You may need to manually remove a failed drive from your arrays using mdadm."
msgstr "Вашите RAID устройства са в неконсистентно състояние и не са открити никакви резервни дискове. Може да се наложи ръчно да премахнете повредения диск от масивите като използвате mdadm."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:161
msgid "Multiple spare drives have been detected. This utility can only add one drive at a time. Please either shut down and remove all but one of your spare drives, or configure your array manually."
msgstr "Бяха открити няколко резервни диска. Този инструмент може да добави само един диск наведнъж. Моля или изключете сървъра и премахнете всички освен един от резервните дискове или пренастройте масива ръчно."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:170
msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?"
msgstr "Има неизползван диск във Вашата система. Искате ли да бъде добавен към съществуващия RAID масив(и)?"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:172
msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!"
msgstr "ВНИМАНИЕ: ВСИЧКИ ДАННИ НА НОВИЯ ДИСК ЩЕ БЪДАТ УНИЩОЖЕНИ!"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:185
msgid "The command failed:"
msgstr "Командата бе неуспешна:"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:195
msgid "Couldn't open"
msgstr "Не може да се отвори"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:212
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:225
msgid "Couldn't call"
msgstr "Не може да се извика"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:267
msgid "Couldn't read"
msgstr "Не може да се прочете"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11
msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server"
msgstr "Рестартиране, пренастройване или изключване на сървъра"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62
msgid "Reboot"
msgstr "Рестартиране"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36
msgid "Reboot this server"
msgstr "Рестартиране на сървъра"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:67
msgid "Reconfigure"
msgstr "Пренастройване"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37
msgid "Reconfigure this server"
msgstr "Пренастройване на сървъра"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:57
msgid "Shutdown"
msgstr "Изключване"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38
msgid "Shutdown this server"
msgstr "Изключване на сървъра"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:43
msgid "Reboot, reconfigure or shutdown this server"
msgstr "Рестартиране, пренастройване или изключване на сървъра"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45
msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection."
msgstr "Моля изберете дали искате да рестартирате, пренастроите или изключите. Процесът ще започне веднага след като изберете."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47
msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually."
msgstr "Ако имате стар компютър без управление на захранването, процесът по изключване ще извърши чисто спиране на всички системни услуги, но няма да изключи захранването на компютъра. В този случай изчакайте съобщението за изключване и тогава изключете захранването ръчно."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49
msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter."
msgstr "Ако сте размислили и не желаете да рестартирате или изключите използвайте клавиша Tab за да изберете Отказ и натиснете Enter."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:207
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:231
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:244
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:216
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:269
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:52
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:232
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:270
msgid "OK"
msgstr "Да"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37
msgid "Access server manager"
msgstr "Достъп до server manager"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39
msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:"
msgstr "Тази команда ще стартира браузър в текстов режим за да достъпите управлението на сървъра от тази конзола. Обикновено бихте достъпвали управлението на сървъра от браузъра на следния адрес:"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43
msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager."
msgstr "Продължете, само ако ще Ви е удобно използването на браузър в текстов режим. Имайте предвид, че ще бъдете попитани за администраторската парола за да достъпите управлението на сървъра."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45
msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser."
msgstr "ЗАБЕЛЕЖКА: Клавишът 'q' се използва за изход от текстовия браузър."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Искате ли да продължите?"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11
msgid "Check status of this server"
msgstr "Проверка на статуса на сървъра"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60
msgid "Status of this server as of"
msgstr "Статус на сървъра към"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:62
msgid "This server has been running for"
msgstr "Сървърът работи от"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:63
msgid "days"
msgstr "дни"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:64
msgid "hours"
msgstr "часа"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:65
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11
msgid "View support and licensing information"
msgstr "Вижте информация за поддръжката и лицензирането"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:37
msgid "Support and licensing information"
msgstr "Информация за поддръжката и лицензирането"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33
msgid "Test Internet access"
msgstr "Тест на достъпа до интернет"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35
msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet."
msgstr "След като връзката с интернет заработи и сървъра бъде свързан и настроен, този тест ще провери дали сървъра може да комуникира с интернет."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37
msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to koozali.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server."
msgstr "Като част от този тест ще бъдат изпратени две парчета информация до contribs.org - инсталираната версия на сървъра и текстов низ, който е уникален за Вашия сървър. Този низ е генериран от еднопосочна хеш функция и достъпът до низа не предоставя никаква информация за самия сървър."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:39
msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers."
msgstr "Ние ценим помощта Ви като изпращате тази информация, и така ще можем да определим точния брой на инсталираните сървъри."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41
msgid "Do you wish to run the test?"
msgstr "Искате ли да стартирате теста?"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:47
msgid "Attempting to test Internet connection."
msgstr "Опитва се теста за интернет свързаност."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:48
msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C."
msgstr "Ако теста продължи много дълго, прекъснете го като натиснете Ctrl-C."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:55
msgid "Internet connection successful"
msgstr "Успешна връзка с интернет"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:57
msgid "The test was successful! Your server was able to communicate with koozali.org."
msgstr "Тестът беше успешен! Сървърът успя да се се свърже с koozali.org."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:64
msgid "Internet connection failed"
msgstr "Неуспешна връзка с интернет"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:66
msgid "The test failed. Your server was unable to establish contact with koozali.org via the Internet."
msgstr "Тестът не бе успешен. Сървърът не можа да се свърже с koozali.org през интернет."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68
msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required."
msgstr "Моля, проверете дали сървърът е правилно настроен. Може да е необходимо да рестартирате ако са променени някои настройки и процеса по конфигуриране ще Ви уведоми ако това е нужно."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70
msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly."
msgstr "Може би ще искате да проверите заедно с доставчика на интернет дали връзката с интернет работи добре."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:72
msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the koozali.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later."
msgstr "Възможно е също (макар и малко вероятно) да има технически проблем със сайта на koozali.org. В този случай трябва да продължите инсталацията и да пуснете този тест по-късно."
#: root/sbin/e-smith/console.pl:88
msgid "Server console"
msgstr "Конзола на сървъра"
#: root/sbin/e-smith/console.pl:91
msgid "** unsaved changes **"
msgstr "** незаписани промени ***"
#: root/sbin/e-smith/console.pl:98
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:32
msgid "Welcome to the server console!"
msgstr "Добре дошли в конзолата на сървъра!"
#: root/sbin/e-smith/console.pl:100
msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter."
msgstr "Използвайте клавишите Стрелки и Табулатор за да изберете, а след това натиснете Enter."
#: root/sbin/e-smith/console.pl:102
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:86
msgid "Bad ttyname:"
msgstr "Грешно ttyname:"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:89
msgid "Can't redirect stdin"
msgstr "Невъзможно пренасочване стандартния вход (stdin)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:90
msgid "Can't redirect stdout"
msgstr "Невъзможно пренасочване стандартния изход (stdout)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:93
msgid "Can't fork"
msgstr "Невъзможно разклонение (fork)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:143
msgid "Couldn't create pipe"
msgstr "Невъзможно създаване на пренасочване (pipe)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:149
msgid "Couldn't fork"
msgstr "Невъзможно разклоняване (fork)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:160
msgid "Couldn't close reading end of pipe"
msgstr "Не може да се затвори частта за четене на пренасочването (pipe)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:168
msgid "Couldn't connect STDERR to pipe"
msgstr "Не може да се свърже STDERR към пренасочването (pipe)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:171
msgid "Couldn't close writing end of pipe"
msgstr "Не може да се затвори частта за писане на пренасочването (pipe)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:185
msgid "Couldn't exec:"
msgstr "Не може да се изпълни:"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:237
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:269
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:292
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:353
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:437
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:238
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:270
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:293
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:354
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:438
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:243
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:264
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:201
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:210
msgid "please try again"
msgstr "моля, опитайте отново"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:321
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:322
msgid "No"
msgstr "Не"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:462
msgid "Keep the current setting"
msgstr "Запазване на текущите настройки"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:464
msgid "keep"
msgstr "запазване"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:29
msgid "Inconsistent system state"
msgstr "Нестабилно състояние на системата"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:31
msgid "********** Inconsistent system state detected ***********"
msgstr "********** Открито е нестабилно състояние на системата ***********"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:33
msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state."
msgstr "По време на последния рестарт е работело възстановяване от резервно копие на системата, което не е завършило. Системата не трябва да се използва в това състояние."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:35
msgid "Consult the User Guide for further instructions."
msgstr "Прегледайте ръководството за потребителя за допълнителни указания."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:40
msgid "System will be halted"
msgstr "Системата ще бъде спряна"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:42
msgid "The server will now be halted."
msgstr "Сървърът ще бъде спрян."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:44
msgid "Consult the User Guide for recovery instructions."
msgstr "Прегледайте ръководството за потребителя за указания по възстановяване."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:46
msgid "Do you wish to halt the system right now?"
msgstr "Искате ли сървърът да бъде спрян сега?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:21
msgid "Configure this server"
msgstr "Настройване този сървър"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:99
msgid "Use"
msgstr "Използване"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:114
msgid "local"
msgstr "локален"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:115
msgid "external"
msgstr "външен"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:120
msgid "Select %s network device"
msgstr "Изберете %s мрежово устройство"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:124
msgid "You now need to select the proper device for your %s network. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually. The network driver, MAC address and model of your network adapter are listed below.\n"
msgstr "Сега трябва да изберете правилното устройство за %s мрежа. Сървърът може да опита да го направи автоматично или Вие да го направите ръчно. Драйверът за мрежата, MAC адреса и модела на мрежовата карта са дадени по-долу.\n"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:179
msgid "No network interfaces found"
msgstr "Не са открити мрежови интерфейси"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:180
msgid "The installer can't continue because no network interfaces are installed or recognised. Please install at least one network interface."
msgstr "Инсталаторът не може да продължи, защото не бяха инсталирани или конфигурирани никакви мрежови интерфейси. Моля, инсталирайте поне един мрежов интерфейс."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:194
msgid "Primary domain name"
msgstr "Име на основния домейн"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:196
msgid "Please enter the primary domain name for your server."
msgstr "Моля, въведете името на основния домейн на Вашия сървър."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:198
msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager."
msgstr "Това ще бъде домейна по подразбиране за електронната поща и web сървъра. По-късно могат да се добавят и виртуални домейни през server manager."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:224
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Неправилно име на домейна"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:242
msgid "Select system name"
msgstr "Изберете име на системата"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:244
msgid "Please enter the system name for your server."
msgstr "Моля, въведете име за Вашия сървър."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:246
msgid "You should select unique system names for each server."
msgstr "Трябва да изберете уникално име за всеки сървър."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:248
msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens."
msgstr "Името на сървъра трябва да започва с буква и да съдържа букви, цифри и тирета."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:282
msgid "Invalid system name"
msgstr "Неправилно име на сървъра"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:295
msgid "The specified driver failed to load."
msgstr "Посочения драйвер не се зареди."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:333
msgid "Local networking parameters"
msgstr "Параметри на локалната мрежа"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:335
msgid "Please enter the local IP address for this server."
msgstr "Моля, въведете локалния IP-адрес за този сървър."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:337
msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else."
msgstr "Ако този сървър е първата машина в мрежата Ви, препоръчваме да приемете стойностите по подразбиране освен ако нямате определена причина да изберете други стойности."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:339
msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network."
msgstr "Ако сървърът се инсталира в съществуваща мрежа, трябва да изберете адрес, който не се използва от друг компютър в мрежата."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:361
msgid "Invalid local IP address"
msgstr "Неправилен локален IP адрес"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:374
msgid "Select local subnet mask"
msgstr "Изберете маска на локалната подмрежа"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:376
msgid "Please enter the local subnet mask for this server."
msgstr "Моля, въведете маска на локалната подмрежа за този сървър."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:378
msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else."
msgstr "Ако този сървър е първата машина в мрежата Ви, препоръчваме да приемете стойностите по подразбиране освен ако нямате определена причина да изберете други стойности."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:380
msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network."
msgstr "Ако сървърът се инсталира в съществуваща мрежа, трябва да изберете същата маска за подмрежа, която се използва от другите компютри в мрежата."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:403
msgid "Invalid local subnet mask"
msgstr "Неправилна маска локалната подмрежа"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:420
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:435
msgid "Server and gateway"
msgstr "Сървър и шлюз"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:425
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:436
msgid "Private server and gateway"
msgstr "Частен сървър и шлюз"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:430
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:437
msgid "Server-only"
msgstr "Локален сървър"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:442
msgid "Select operation mode"
msgstr "Изберете режим на работа"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:445
msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services."
msgstr "Ако искате този сървър да действа като шлюз към интернет, изберете една от възможностите за Сървър и шлюз. Режимът сървър и шлюз действа като защитна стена и предоставя външен пощенски и web сървър. Режимът частен сървър и шлюз също действа като защитна стена, но изключва всички услуги отвън."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:447
msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)."
msgstr "Режимът Локален сървър предоставя услуги за локална, защитена мрежа. Ако изберете този режим и се нуждаете от интернет, мрежата трябва да бъде защитена от друг сървър, настроен в режим сървър и шлюз (или друга защитна стена)."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:493
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:503
msgid "Server and gateway - dedicated"
msgstr "Сървър и шлюз - специализиран"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:498
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:504
msgid "Server and gateway - dialup"
msgstr "Сървър и шлюз - с набиране"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:509
msgid "Select external access mode"
msgstr "Изберете режим да достъпа отвън"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:512
msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet."
msgstr "Следващата стъпка е да изберете режима чрез който сървъра ще се свърже с интернет."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:514
msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection."
msgstr "Изберете постоянна връзка ако достъпа до интернет е през маршрутизатор, кабелен модем или ADSL. Изберете комутируема връзка ако използвате модем или ISDN връзка."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:542
msgid "Only one network adapter"
msgstr "Само един мрежов адаптер"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:544
msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration."
msgstr "Вашата система има само един мрежов адаптер. Той не може да се използва в тази конфигурация."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:582
msgid "use DHCP (send account name as client identifier)"
msgstr "използвай DHCP (изпраща акаунта като идентификатор на клиент)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:583
msgid "DHCP with account name"
msgstr "DHCP с име на акаунта"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:589
msgid "use DHCP (send ethernet address as client identifier)"
msgstr "използвай DHCP (изпраща Ethernet адреса като идентификатор на клиент)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:590
msgid "DHCP with ethernet address"
msgstr "DHCP с ethernet адрес"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:596
msgid "use PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "използване на PPP over Ethernet (PPPoE)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:597
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:603
msgid "use static IP address (do not use DHCP or PPPoE)"
msgstr "използване на статичен IP адрес (не използвай DHCP или PPPoE)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:604
msgid "static IP"
msgstr "статичен IP"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:609
msgid "Use DHCP (send account name as client identifier)"
msgstr "Използвай DHCP (изпраща акаунта като клиентски идентификатор)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:610
msgid "Use DHCP (send ethernet address as client identifier)"
msgstr "Използвай DHCP (изпраща еthernet адреса като клиентски идентификатор)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:611
msgid "Use PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Използвай PPP over Ethernet (PPPoE)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:612
msgid "Use static IP address"
msgstr "Използвай статичен IP адрес"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:617
msgid "External Interface Configuration"
msgstr "Конфигуриране на външния интерфейс"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:620
msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter."
msgstr "След това определете как да се настрои външния ethernet адаптер."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:622
msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address."
msgstr "За връзки с кабелен модем, изберете DHCP. If your доставчик е определил име за системата, която е свързана, използвайте опцията с име на акаунт. Иначе използвайте опцията за ethernet адрес. За домашен ADSL, използвайте PPPoE. За повечето фирмени връзки, използвайте статичен IP адрес."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:675
msgid "Enter ISP assigned hostname"
msgstr "Въведете зададеното от доставчика име на host"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:677
msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP."
msgstr "Избрали сте DHCP (изпраща акаунта като клиентски идентификатор). Моля, въведете акаунта, зададен от доставчика. Трябва да въведете акаунта точно както Ви е даден от доставчика."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:694
msgid "Select PPPoE user account"
msgstr "Изберете PPPoE акаунт на потребител"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:696
msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, "
msgstr "Моля въведете потребителския акаунт за интернет връзката PPPoE. Повечето доставчици на PPPoE използват потребителския акаунт и домейн за електронна поща. Например, "
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:714
msgid "Select PPPoE password"
msgstr "Изберете PPPoE парола"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:716
msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection."
msgstr "Моля въведете парола за интернет връзката Ви чрез PPPoE."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:739
msgid "Select static IP address"
msgstr "Изберете статичен IP адрес"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:741
msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server."
msgstr "Избрахте да настроите външната Ethernet връзка със статичен IP адрес. Моля, въведете IP адрес за външния интерфейс на този сървър."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:743
msgid "Please note, this is not the address of your external gateway."
msgstr "Отбележете, че това не е адреса на Вашия външен шлюза."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:764
msgid "Invalid external IP address"
msgstr "Неправилен външен IP адрес"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:778
msgid "Select subnet mask"
msgstr "Изберете маска на подмрежата"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:780
msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0."
msgstr "Моля, въведете маска на подмрежата за връзката Ви с интернет. Типична маска за подмрежа е 255.255.255.0."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:805
msgid "Invalid address ranges"
msgstr "Грешен диапазон от адреси"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:807
msgid ""
"Internal address range overlaps external address range\n"
"\n"
"Local interface: %s/%s\n"
"External interface: %s/%s\n"
"\n"
"Please review your settings."
msgstr ""
"Вътрешния диапазон от адреси се припокрива с диапазона на външните адреси\n"
"\n"
"Локален интерфейс: %s/%s\n"
"Външен интерфейс: %s/%s\n"
"\n"
"Моля, проверете настройките."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:833
msgid "Invalid external subnet mask"
msgstr "Грешна маска на външната подмрежа"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:856
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1471
msgid "Select gateway IP address"
msgstr "Изберете IP адрес на шлюза"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:858
msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection."
msgstr "Моля, въведете IP адрес на шлюза за връзка с интернет."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:883
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1507
msgid "Invalid"
msgstr "Грешен"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:899
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:900
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:901
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:902
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:903
msgid "Set modem port to"
msgstr "Задайте порт на модема"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:903
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:937
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:904
msgid "internal ISDN card"
msgstr "вътрешна ISDN карта"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:909
msgid "Select modem/ISDN port"
msgstr "Изберете порт за модема/ISDN"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:912
msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card."
msgstr "Моля, задайте към кой сериен порт е включен модема или терминалния адаптер ISDN. Изберете ISDN, ако искате да използвате вътрешна ISDN карта."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1090
msgid "ISDN card detected"
msgstr "Открита е ISDN карта"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1092
msgid "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?"
msgstr "Искате ли да използвате тази ISDN карта за връзка с интернет?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1108
msgid "ISDN driver options"
msgstr "Опции за драйвера на ISDN"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1110
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1174
msgid "You have selected an internal ISDN card."
msgstr "Избрахте вътрешна ISDN карта."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1112
msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings."
msgstr "Софтуерът за ISDN трябва да знае типа на Вашия ISDN. Възможно е също да се нуждае от указване на номера на протокола, както и допълнителна информация за хардуера - например, номера на прекъсване и входно-изходните адреси."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1114
msgid "This information is provided via an options string. An example is"
msgstr "Тази информация е предоставена чрез командни параметри. Например -"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1116
msgid "which would be used to set the"
msgstr "която ще бъде използвана за"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1118
msgid "to EURO-ISDN."
msgstr "в EURO-ISDN."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1144
msgid "Multiple Subscriber Numbering"
msgstr "Колективен абонатен номер"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1146
msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank."
msgstr "Възможно е Вашата ISDN линия да има повече от един абонатен номер: услуга, известна като Множествен Абонатен Номер (MSN). За приемане на входящо ISDN-позвъняване от доставчика на интернет или отдалечен сайт, трябва да настроите ISDN картата с MSN, за да може ISDN-позвъняванията да се пренасочат правилно. Ако не Ви известен този номер, оставете полето празно."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1156
msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)"
msgstr "Грешен Множествен Абонатен Номер (MSN)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1176
msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card."
msgstr "Драйверът за тази карта включва софтуер за емулация на модем, и командите за управление на модема се използват от мрежовия софтуер за настройка и контрол на ISDN интерфейсната карта."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1178
msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required."
msgstr "За точни настройки на ISDN картата или за изменения в настройките й по подразбиране се използва определен инициализиращ низ за модема. Много карти работят добре и с настройките по подразбиране, но ако това е необходимо, въведете инициализиращия низ за модема тук."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1181
msgid "You have selected a modem device."
msgstr "Избрахте модем."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1183
msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here."
msgstr "За точна настройка на модема или за изменения на настройките му по подразбиране се използва определен инициализиращ низ за модема. Тук можете да въведете инициализиращия низ за модема."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1185
msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of"
msgstr "Много модеми работят правилно и без специални настройки. Ако оставите това поле празно, то по подразбиране ще се използва този низ"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1187
msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection."
msgstr ". Той изключва говорителя на модема, за не Ви безпокои шум, издаван от модема по време на началното свързване."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1193
msgid "Modem initialization string"
msgstr "Инициализиращ низ за модема"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1226
msgid "Select access phone number"
msgstr "Изберете телефонен номер за достъп"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1229
msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter"
msgstr "Моля, въведете телефонния номер за достъп за връзка с интернет. Можете да въведете и извънградски номер. Телефонният номер не трябва да съдържа празни знаци, но може да включва тирета за по-лесно възприемане. За пауза по време на набиране можете да въведете запетая. Например, ако най-напред трябва да наберете 9, а после да почакате за сигнал-свободно и чак тогава да наберете телефонния номер, можете да въведете"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1256
msgid "Invalid access phone number"
msgstr "Грешен телефонен номер за достъп"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1268
msgid "Please enter the user account name for your Internet connection."
msgstr "Моля, въведете акаунта за за връзка с интернет."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1270
msgid "Please note that account names are usually case sensitive."
msgstr "Моля имайте предвид, че акаунтите обикновено са чувствителни по отношение на големи/малки букви."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1274
msgid "Select dialup user account"
msgstr "Изберете акаунт за dialup"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1290
msgid "Please enter the password for your Internet connection."
msgstr "Моля, въведете парола за връзка с интернет."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1292
msgid "Please note that passwords are usually case sensitive."
msgstr "Моля имайте предвид, че паролите обикновено са чувствителни по отношение на големи/малки букви."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1296
msgid "Select dialup password"
msgstr "Изберете парола за dialup"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1338
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1362
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1384
msgid "Select connect policy"
msgstr "Изберете политика на връзката"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1341
msgid "Select the dialup connect policy that you would like to use during office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays."
msgstr "Изберете политика на връзката чрез dialup, която ще ползвате в работно время (от 8:00 до 18:00) в работни дни."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1365
msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays."
msgstr "Изберете политика на връзката чрез dialup, която ще ползвате в неработно время (от 18:00 до 08:00) в работни дни."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1387
msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use during the weekend."
msgstr "Изберете политика на връзката чрез dialup, която ще ползвате в почивни дни."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1414
msgid "Enable NIC bonding"
msgstr "Включете обединение на мрежовите карти"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1414
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1428
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1430
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1415
msgid "Disable NIC bonding"
msgstr "Изключете обединение на мрежовите карти"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1415
msgid "disabled"
msgstr "изключено"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1420
msgid "NIC Bonding"
msgstr "Обединение на мрежовите карти"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1423
msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration."
msgstr "Имате повече от една мрежова карта. Искате ли да ги обедините в един интерфейс? Това ще увеличи общата пропускателна способност и/или отказоустойчивостта в зависимост от конфигурацията на мрежовите карти и самата мрежа."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1441
msgid ""
"The NIC bonding driver allows various modes and performance options. Edit the option string below if the defaults are not suitable.\n"
"\n"
"Most users do not need to change this setting.\n"
msgstr ""
"Драйверът за обединение на мрежовите карти осигурява различни режими на работа и възможности за производителност. Променете опцията по-долу, ако стойността по подразбиране не е подходяща.\n"
"\n"
"Повечето потребители нямат нужда да променят настройката.\n"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1445
msgid "NIC Bonding Options"
msgstr "Опции за обединение на мрежовите карти"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1473
msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details."
msgstr "В режим \"Локален сървър\" се използва само една мрежова карта, включена към локалната Ви мрежа. Ако искате да използвате този сървър като пощенски/уеб-сървър, и в мрежата Ви има защитна стена, вижте документацията й за начина на настройване."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1475
msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access."
msgstr "Моля, задайте IP адрес на шлюза, който ще ползва от този сървър за достъп до интернет. Ако нямате достъп до интернет, оставете това поле празно."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1550
msgid "Can't open output file"
msgstr "Невъзможно е отварянето на изходния файла"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1571
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1576
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1597
msgid "Off"
msgstr "Изкл."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1571
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1575
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1592
msgid "On"
msgstr "Вкл."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1575
msgid "Provide DHCP service to local network"
msgstr "Предоставяй услуга DHCP за локалната мрежа"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1576
msgid "Do not provide DHCP service to local network"
msgstr "Не предоставяй услуга DHCP за локалната мрежа"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1581
msgid "Select DHCP server configuration"
msgstr "Изберете настройки за DHCP сървъра"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1584
msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP."
msgstr "Моля, задайте дали искате този сървър да предоставя услуга DHCP за локалната Ви мрежа. Това ще позволи автоматически да раздавате IP адреси за другите мрежови устройства при условие, че те бъдат настроени за получаване на IP адрес от DHCP."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1586
msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP."
msgstr "Силно препоръчване да настроите всички клиенти за използване на DHCP."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1620
msgid "Select beginning of DHCP host number range"
msgstr "Изберете начало обхвата от адреси на DHCP"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1622
msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use."
msgstr "Трябва да запазите обхват от адреси за ползване от DHCP сървъра."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1624
msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values."
msgstr "Моля, въведете първия адрес в обхвата. Ако използвате стандартните стойности по подразбиране и нямате конкретни предпочитания, не изменяйте тази стойност."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1646
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1742
msgid "That address is not on the local network."
msgstr "Този адрес не принадлежи на локалната мрежа."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1651
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1747
msgid "Invalid IP address for DHCP start"
msgstr "Грешен IP адрес за начало на обхвата от адреси за DHCP"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1657
msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range."
msgstr "Трябва да въведете началния IP адрес на обхвата от адреси за DHCP."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1683
msgid "Select end of DHCP host number range"
msgstr "Изберете крайния на обхвата от адреси за DHCP"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1685
msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value. Think to add enough ip for vpn sessions."
msgstr "Моля, въведете крайния адрес на обхвата. Ако използвате стандартните стойности по подразбиране и нямате конкретни предпочитания, не изменяйте тази стойност. Помислете да добавите достатъчно адреси за VPN сесиите."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1725
msgid "There is not enough IP in the range to include all your vpn sessions"
msgstr "Няма достатъчно IP адреси в обхвата за да бъдат включени всичките Ви VPN сесии"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1730
msgid "The IP range cannot include our private network address."
msgstr "Обхвата от IP адреси не може да включва нашия частен адрес на мрежата."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1736
msgid "The end of the range must be larger than the start."
msgstr "Последният адрес в обхвата трябва да бъде по-голям от началния."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1753
msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range."
msgstr "Трябва да въведете крайния IP адрес на обхвата на DHCP."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1773
msgid "Corporate DNS server address"
msgstr "Адрес фирмения DNS сървър"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1775
msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here."
msgstr "Ако сървъра няма достъп до интернет, или има специални изисквания към DNS преобразуването на имената, въведете тук IP адреса на DNS сървъра."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1777
msgid "This field should be left blank unless you have a specific reason to configure another DNS server."
msgstr "Това поле трябва да бъде оставено празно, освен ако имате специална причина да зададете друг DNS сървър."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1779
msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration."
msgstr "Тук не трябва да въвеждате IP адресите на DNS сървърите на доставчика на интернет, защото сървъра може да преобразува всички DNS интернет имена без допълнителни настройки."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1809
msgid "Invalid IP address for DNS forwarder"
msgstr "Грешен IP адрес за DNS пренасочване"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1825
msgid "No unsaved changes"
msgstr "Всички промени са съхранени"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1827
msgid "No changes were made during the configuration process"
msgstr "По време на настройването не бяха направени никакви промени"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1829
msgid "Press ENTER to proceed."
msgstr "Натиснете Enter за да продължите."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1830
msgid "Finish"
msgstr "Завърши"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1843
msgid "Changes will take effect after reboot"
msgstr "Промените ще влязат в сила след рестарт"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1845
msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server."
msgstr "Новата конфигурация ще влезе в сила след презареждане на сървъра."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1847
msgid "Do you wish to reboot right now?"
msgstr "Искате ли да изпълните рестарт сега?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1865
msgid "Activate configuration changes"
msgstr "Активиране на промените в конфигурацията"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1867
msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes."
msgstr "Сега промените в конфигурацията ще бъдат активирани. Конфигурационните файлове на този сървър ще бъдат променени, като се вземат предвид новите настройки. Това може да отнеме няколко минути."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1869
msgid "Do you wish to activate your changes?"
msgstr "Искате ли да активирате промените?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1884
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/save_config.pm:27
msgid "Activating configuration settings"
msgstr "Активиране на конфигурационните настройки"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1885
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/save_config.pm:28
msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..."
msgstr "Моля, изчакайте докато конфигурации настройки бъдат приложени ..."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1916
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:34
msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***"
msgstr "*** СЪЩЕСТВУВАТ НЕПРИЛОЖЕНИ ПРОМЕНИ - ИЗХОД ВЪПРЕКИ ТОВА? ***"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1919
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:37
msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console."
msgstr "Настройките на конфигурацията са записани, но все още не са активирани. Това може да доведе до непредвидими резултати в поведението на системата. Препоръчваме да довършите процеса по конфигурация и да активирате промените преди да излезете от конзолата."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1921
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:39
msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете с неактивирани промени?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:25
msgid "Perform backup to removable media"
msgstr "Записване на резервно копие на външен носител"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:85
msgid "Could not create backup file on device"
msgstr "Не може да се създаде файл с резервно копие на устройството"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150
msgid "Backup failed. Look at the log files for more details."
msgstr "Неуспешно резервно копие. Погледнете в журналите за повече информация."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150
msgid "Backup successfully created."
msgstr "Резервното копие бе успешно създадено."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:171
msgid "Create Backup to removable media"
msgstr "Създаване на резервно копие на външен носител"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:173
msgid "Do you wish to create a backup on removable media?"
msgstr "Искате ли създадете резервно копие на външен носител?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:174
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:173
msgid "Insert removable media before proceeding."
msgstr "Сложете външния носител преди да продължите."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:175
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:174
msgid "It may take many seconds to scan for media."
msgstr "Може да отнеме доста секунди сканирането за носители."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:191
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:202
msgid "These filesystems are not valid:"
msgstr "Тези файлови системи са невалидни:"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:194
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:205
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:209
msgid "No valid backup device found"
msgstr "Не е намерено валидно устройство за резервно копиране"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:220
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228
msgid "size"
msgstr "размер"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:206
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:215
msgid "Try again"
msgstr "Опитайте отново"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:219
msgid "The following are valid for backup"
msgstr "Следните са валидни за резервни копия"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228
msgid "Choose device to use for backup"
msgstr "Изберете устройство за ползване при резервното копиране"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:242
msgid "Some parts are excluded of your backup"
msgstr "Някои части са изключени от резервното копие"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:251
msgid "Preparing for backup"
msgstr "Подготовка за резервно копиране"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:252
msgid "Please stand by while the system is prepared for backup..."
msgstr "Моля, изчакайте докато системата се подготвя за резервно копиране..."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:257
msgid "Creating backup file"
msgstr "Създаване на файл за резервно копие"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:265
msgid "Backup complete"
msgstr "Резервното копиране завърши"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:266
msgid "Remove backup media."
msgstr "Махнете външния носител."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:21
msgid "Restore from removable media"
msgstr "Възстановяване от външен носител"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:137
msgid "Restore failed. Your system is likely in an inconsistent state - look at the log files for more details."
msgstr "Възстановяването бе неуспешно. Системата вероятно е в неконсистентно състояние - погледнете журналите за повече информация."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:140
msgid "Restore successful."
msgstr "Възстановяването бе успешно."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:170
msgid "Restore From Backup"
msgstr "Възстановяване от резервно копие"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:172
msgid "Do you wish to restore from backup?"
msgstr "Искате ли да възстановите от резервно копие?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:189
msgid "These filesystems could hold backups"
msgstr "Тези файлови системи не могат да съдържат резервни копия"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:234
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:235
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:239
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:264
msgid "Start restore from backup"
msgstr "Започни възстановяване от резервно копие"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:241
msgid "Backup found on device"
msgstr "Намерено е резервно копие на устройството"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:243
msgid "Backup details"
msgstr "Подробности за резервното копие"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:245
msgid "Do you wish to restore from this file?"
msgstr "Искате ли да възстановите от този файл?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:252
msgid "Backups found on these devices"
msgstr "Намерени са резервни копия на устройствата"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:267
msgid "Please select the backup that you wish to restore from."
msgstr "Моля, изберете резервно копие от което да възстановите."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:283
msgid "Preparing for restore"
msgstr "Подготовка за възстановяване"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:284
msgid "Please stand by while the system is prepared for restore..."
msgstr "Моля, изчакайте докато системата се подготвя за възстановяване..."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:293
msgid "Restoring from backup"
msgstr "Възстановяване от резервно копие"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:309
msgid "Restore Complete"
msgstr "Възстановяването завърши"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:310
msgid "You must restart your system to finish the restore."
msgstr "Трябва да рестартирате система за да завърши възстановяването."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:311
msgid "Do you want to restart now?"
msgstr "Искате ли да рестартирате сега? "
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10
msgid "Exit from the server console"
msgstr "Изход от server console"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:112
msgid "Starting system services"
msgstr "Стартиране на системните услуги"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:114
msgid "Please standby while system services are started ..."
msgstr "Моля, изчакайте докато системните услуги се стартират ..."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:30
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:109
msgid "Choose administrator password"
msgstr "Изберете парола на администратора"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:34
msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server."
msgstr "Сега ще бъдете преведени през серия от екрани за базова настройка на мрежата на този сървър."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:36
msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen."
msgstr "Можете да избирате на всеки от екраните като използвате клавишите за стрелки и Tab. По всяко време ако изберете Назад ще се върнете на предишния екран."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:38
msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it."
msgstr "Преди да започнете трябва да изберете парола на администратора на системата и да я въведете отдолу. Няма да я виждате по време на писане."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:45
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:117
msgid "Administrator password not set"
msgstr "Паролата на администратора не зададена"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:46
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:118
msgid "Sorry, you must set the administrator password now."
msgstr "Извинете, трябва да зададете парола на администратора сега."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:56
msgid "Unprintable characters in password"
msgstr "Непечатаеми символи в паролата"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:57
msgid "The password must contain only printable characters."
msgstr "Паролата трябва да съдържа само печатни символи."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:70
msgid "it is based on your username"
msgstr "тя е базирана на потребителското Ви име"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:71
msgid "it is based upon your password entry"
msgstr "тя е базирана на въведената от Вас парола"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:72
msgid "it is derived from your password entry"
msgstr "тя е следствие на въведената от Вас парола"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:73
msgid "it is derivable from your password entry"
msgstr "тя е унаследена от въведената от Вас парола"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:74
msgid "it is too short"
msgstr "твърде е къса"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:75
msgid "it is all whitespace"
msgstr "цялата е от празни символи"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:76
msgid "it is too simplistic/systematic"
msgstr "тя твърде проста"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:77
msgid "it is based on a dictionary word"
msgstr "тя е базирана на дума от речника"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:78
msgid "it is based on a (reversed) dictionary word"
msgstr "тя е базирана на (обърната) дума от речника"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:79
msgid "it does not contain numbers"
msgstr "не съдържа цифри"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:80
msgid "it does not contain uppercase characters"
msgstr "не съдържа главни букви"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:81
msgid "it does not contain lowercase characters"
msgstr "не съдържа малки букви"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:82
msgid "it does not contain special characters"
msgstr "не съдържа специални знаци"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:91
msgid "Software error: password check failed"
msgstr "Софтуерна грешка: неуспешна проверка на паролата"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:96
msgid "Bad Password Choice"
msgstr "Неправилен избор за парола"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:98
msgid "The password you have chosen is not a good choice, because "
msgstr "Избраната парола не е добра, защото "
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:101
msgid "Do you wish to choose a better one?"
msgstr "Искате ли да изберете по-добра?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:110
msgid "Please type your administrator password again to verify."
msgstr "Моля, въведете паролата на администратора още веднъж за проверка."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:128
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролите, които сте въвели не съвпадат"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:129
msgid "The two passwords did not match"
msgstr "Паролите, които сте въвели не съвпадат"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Успех"
#~ msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys."
#~ msgstr "Можете да се движите в този документ като използвате клавишите за стрелки нагоре и надолу или клавишите Page Up и Page Down."
#~ msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information"
#~ msgstr "Информация за поддръжката, гаранцията и лицензирането"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "байт"
#~ msgid "Backup file found:"
#~ msgstr "Файл с резервно копие за възстановяване"
#~ msgid "Choose device to restore from"
#~ msgstr "Възстановяване от лента"
#~ msgid "Backup medium not found"
#~ msgstr "Файл с резервно копие за възстановяване"
#~ msgid "Insert media containing backup"
#~ msgstr "Възстановяване от лента"
#~ msgid "Writable backup medium not found"
#~ msgstr "Файл с резервно копие за възстановяване"
#~ msgid "Insert media to use for backup"
#~ msgstr "Възстановяване от лента"
#~ msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens."
#~ msgstr "Тази конфигурация все още не е напълно поддържана на тези екрани."
#~ msgid "The free and used disk count must equal one."
#~ msgstr "Броя на свободните дискове трябва да е един."
#~ msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service"
#~ msgstr "Изберане на файл за качване"
#~ msgid "Select dynamic DNS password"
#~ msgstr "Изберане на файл за качване"
#~ msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service"
#~ msgstr "Изберане на файл за качване"
#~ msgid "Select dynamic DNS account"
#~ msgstr "Изберане на файл за качване"
#~ msgid "Select dynamic DNS service"
#~ msgstr "Изберане на файл за качване"
#~ msgid "custom DynDNS service"
#~ msgstr "Изберане на файл за качване"
#~ msgid "commercial service"
#~ msgstr "Web сървър"
#~ msgid "free service"
#~ msgstr "Web сървър"
#~ msgid "Do not use a dynamic DNS service"
#~ msgstr "Изберане на файл за качване"
#~ msgid "Cannot read directory"
#~ msgstr "папка"