msgid "Your RAID devices are in an inconsistent state, and no spare drives were detected. You may need to manually remove a failed drive from your arrays using mdadm."
msgstr "I dispositivi RAID sono malfunzionanti e non è stato rilevato un disco \"spare\". Può essere necessario rimuovere manualmente un disco guasto dagli array utilizzando mdadm."
msgid "Multiple spare drives have been detected. This utility can only add one drive at a time. Please either shut down and remove all but one of your spare drives, or configure your array manually."
msgstr "Sono stati rilevati più dischi \"spare\". Questa utility può aggiungere un solo disco per volta. Spegnere il sistema rimuovendo tutti i dischi \"spare\" tranne uno o configurare manualmente l'array."
msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually."
msgstr "Se si dispone di un computer vecchio senza la gestione dell'alimentazione, il processo d'arresto del sistema fermerà tutti i servizi del sistema, ma non toglierà l'alimentazione al computer. In questo caso, aspettare il messaggio 'Power down' e poi togliere l'alimentazione manualmente."
msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:"
msgstr "Questa opzione lancerà un browser in modalità testo per accedere alla gestione del server dalla console. Normalmente per accedere alla gestione del server da un browser web digitare il seguente url:"
msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager."
msgstr "Continuare solo se si sta usando un browser in modalità testuale. Una finestra di dialogo chiederà la password dell'amministratore per accedere al server manager."
msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet."
msgstr "Con una connessione ad Internet funzionante e il server connesso e configurato, questo test verificherà se il server può comunicare con Internet."
msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to koozali.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server."
msgstr "Durante questo test, alcune informazioni saranno inviate a koozali.org - la versione di SME installata sul tuo server e una stringa univoca per distinguere il tuo server dagli altri che eseguoono questo test. Questa stringa è generata da una funzione di hash unidirezionale e l'accesso ad essa non fornisce alcuna informazione sul tuo server."
msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required."
msgstr "Verificare se il server è correttamente configurato. Potrebbe essere necessario un riavvio se alcune configurazioni sono cambiate. Il processo di configurazione avviserà se necessario."
msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the koozali.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later."
msgstr "E' possibile (sebbene improbabile) che ci sia un problema tecnico sul sito koozali.org. In questo caso, procedere con l'installazione e eseguire nuovamente il test in seguito."
msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state."
msgstr "Al momento dell'ultimo riavvio era in corso un backup di sistema che è risultato incompleto. Il sistema non dovrebbe essere utilizzato in questo stato."
msgid "You now need to select the proper device for your %s network. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually. The network driver, MAC address and model of your network adapter are listed below.\n"
msgstr "Selezionare l'adattatore ethernet per la rete %s. Il server tenterà di rilevarlo automaticamente, ma è possibile selezionarlo manualmente. Il modello dell'adattatore ethernet, il mac-address e il modello della scheda di rete sono elencati di seguito.\n"
msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager."
msgstr "Questo sarà il dominio di default per il server Web e il server di posta. Eventuali domini virtuali potranno essere aggiunti successivamente utilizzando il server-manager."
msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else."
msgstr "Se il server è il primo computer della rete, si raccomanda di lasciare il valore di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per cambiarlo."
msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network."
msgstr "Se il server è stato installato all'interno di una rete esistente, si scelga un indirizzo non utilizzato dagli altri computer della rete."
msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else."
msgstr "Se il server è il primo computer della rete, si raccomanda di usare il valore di default, a meno che non ci sia una ragione particolare per cambiarlo."
msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services."
msgstr "Se si desidera che il server svolga le funzionalità di un gateway, si scelga l'opzione Server e gateway. La modalità Server e gateway attiva le funzionalità di firewall e fornisce un server web e un server di posta accessibili dall'esterno. La modalità Server e gateway privato attiva le funzionalità di firewall, ma disabilita tutti i servizi accessibili dall'esterno."
msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)."
msgstr "La modalità Solo server fornisce servizi alla rete protetta locale. Se si è scelta questa modalità ed è necessario l'accesso ad Internet, la rete dovrebbe essere protetta da un altro server configurato in modalità Server e gateway (o da un altro firewall)."
msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection."
msgstr "Scegliere l'opzione dedicato se si accede ad Internet attraverso un router ADSL. Scegliere l'opzione dialup se si usa una connessione modem o ISDN."
msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address."
msgstr "Per la configurazione, selezionare DHCP. Se l'ISP ha assegnato un nome alla connessione, utilizzare l'opzione nome account. Altrimenti utilizzare l'opzione indirizzo ethernet. Per una connessione ADSL residenziale, utilizzare PPPoE. Per la maggior parte delle connessioni aziendali, utilizzare l'indirizzo IP statico."
msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP."
msgstr "E' stato selezionato DHCP (inviare il nome account). Inserire il nome account esattamente come specificato dall'ISP."
msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, "
msgstr "Inserire il nome dell'account utente per la connessione Internet PPPoE. Molti provider PPPoE usano un nome account e un dominio e-mail. Per esempio, "
msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server."
msgstr "Si è scelto di configurare una connessione Ethernet esterna con un indirizzo IP statico. Inserire l'indirizzo IP che dovrebbe essere usato per l'interfaccia esterna sul server."
msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings."
msgstr "E' necessario specificare il tipo di hardware ISDN. Potrebbe anche essere necessario indicare il numero di protocollo da utilizzare, oltre ad alcune informazioni addizionali quali indirizzo I/O e interrupt."
msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank."
msgstr "La linea ISDN potrebbe avere associato più di un numero che è conosciuto come Multiple Subscriber Numbering (MSN). Per ricevere una chiamata ISDN i iniziata da un ISP o da un sito remoto si deve necessariamente configurare la scheda ISDN con gli MSN così che le chiamate ISDN sono instradate correttamente. Lasciare i campi vuoti se non si conoscono questi numeri."
msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card."
msgstr "Il driver della scheda include un software d'emulazione del modem, i comandi di controllo sono utilizzati dal software di rete per configurare e controllare la scheda ISDN."
msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required."
msgstr "Il comportamento della scheda ISDN può essere modificato usando una stringa d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare i parametri della scheda o modificare il comportamento di default. La maggior parte delle schede dovrebbero lavorare correttamente con i parametri di default, ma se necessario, inserire qui una stringa d'inizializzazione del modem."
msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here."
msgstr "Il comportamento del modem può essere modificato usando una stringa d'inizializzazione del modem specifica, questa può aggiustare i parametri della scheda o modificare il comportamento di default. Se necessario, inserire qui una stringa d'inizializzazione del modem."
msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection."
msgstr "sarà usata. Questa disattiva l'altoparlante del modem, così che non si sarà più infastiditi dal rumore che il modem produce quando inizia una connessione."
msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter"
msgstr "Inserire il numero di telefono per la connessione ad Internet. Il numero non deve contenere spazi. Inserire una virgola dove è richiesta una pausa. Per esempio, se è necessario comporre prima il 9 e poi attendere prima di comporre il numero di telefono inserire"
msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration."
msgstr "Hai più di una scheda di rete. Vuoi collegarle insieme come un unica interfaccia? Questo può consentire una maggiore banda passante e/o una maggiore ridondanza, a seconda delle tue schede di rete e della configurazione della rete."
"The NIC bonding driver allows various modes and performance options. Edit the option string below if the defaults are not suitable.\n"
"\n"
"Most users do not need to change this setting.\n"
msgstr ""
"Il driver del NIC Bonding consente varie modalità e opzioni prestazionali. Modifica la seguente stringa delle opzioni se le impostazioni di default non sono adeguate.\n"
"\n"
"La maggior parte degli utenti non ha necessità di cambiare queste impostazioni.\n"
msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details."
msgstr "Nella modalità server-only, il server utilizzerà solo un adattatore ethernet connesso alla rete locale. Se si ha un firewall e si vuole usare il server come un server Web o un server di posta, consultare la documentazione del firewall per i dettagli."
msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access."
msgstr "Indicare l'indirizzo IP del gateway che il server dovrebbe usare per accedere ad Internet. Lasciare il campo vuoto, se non si ha un accesso ad Internet."
msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP."
msgstr "Specificare se si vuole che il server fornisca il servizio DHCP per la rete locale. Sarà possibile assegnare indirizzi IP ai computer della rete in maniera automatica, configurandoli per ottenere le informazioni sull'indirizzo IP utilizzando il DHCP."
msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values."
msgstr "Inserire l'indirizzo IP iniziale. Se si stanno usando i valori di default e non si hanno particolari preferenze, mantenere i valori proposti."
msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value. Think to add enough ip for vpn sessions."
msgstr "Inserire l'ultimo indirizzo IP in questo range. Se si stanno usando i valori di default e non si hanno particolari preferenze, mantenere i valori proposti. Aggiungere un numero di indirizzi ip sufficienti per le sessioni vpn."
msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here."
msgstr "Se il server non ha accesso ad Internet o la risoluzione dei nomi è affidata ad altri server, inserire l'indirizzo IP del server DNS nel campo sottostante."
msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration."
msgstr "Non inserire l'indirizzo del DNS del provider perché il server è in grado di risolvere direttamente tutti i nomi di dominio Internet senza necessità di ulteriori configurazioni."
msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes."
msgstr "Le modifiche alla configurazione saranno attivate ora. I file di configurazione saranno modificati con i nuovi parametri. Questo potrebbe richiedere alcuni minuti."
msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console."
msgstr "Le modifiche alla configurazione sono state salvate ma non sono ancora state attivate. Questo può rendere le funzionalità del sistema imprevedibili. Si raccomanda di completare il processo di configurazione e attivare i cambiamenti prima di uscire dalla console."
msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen."
msgstr "E' possibile utilizzare il tasto Tab e i tasti cursore in ogni schermata. Se si seleziona Indietro, in qualsiasi momento, si ritorna alla schermata precedente."
msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it."
msgstr "Prima di iniziare, scegliere la password dell'amministratore di sistema e inserirla nel campo sottostante. La password non verrà visualizzata mentre viene digitata."
#~ msgid "The server has detected these ethernet adapters:"
#~ msgstr "Il server ha trovato i seguenti adattatori ethernet:"
#~ msgid "You now need to select the proper driver for your %s network ethernet adapter. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by directly choosing a driver."
#~ msgstr "Selezionare il driver corretto per l'adattatore ethernet di rete %s. Il server tenterà di rilevarlo automaticamente, ma è possibile selezionarlo manualmente specificando il modello dell'adattatore ethernet o scegliendo direttamente un driver."
#~ msgid "Please select which device should be used for the backup file."
#~ msgstr "Seleziona la periferica che vuoi usare per i file di backup."
#~ msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode."
#~ msgstr "Selezionare la modalità di funzionamento: normale o invertita."
#~ msgid "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will automatically designate one for your local network (called eth0) and one for your external Internet connection (called eth1). If this default assignment is not appropriate for your situation, you can select the opposite assignment using swapped mode. Most installations can accept the default setting of normal."
#~ msgstr "Due schede ethernet usano lo stesso driver. Il server automaticamente utilizzerà una delle due per la rete locale (eth0) e l'altra per la connessione Internet esterna (eth1). Se l'assegnamento automatico non è appropriato, è possibile utilizzare la modalità invertita. Nella maggior parte dei casi accettare la configurazione di default (normale)."
#~ msgid "Select ethernet card assignment"
#~ msgstr "Selezionare l'assegnazione della scheda ethernet"
#~ msgid "swapped"
#~ msgstr "invertita"
#~ msgid "eth1 is local, eth0 is external"
#~ msgstr "eth1 è locale, eth0 è esterna"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normale"
#~ msgid "eth0 is local, eth1 is external"
#~ msgstr "eth0 è locale, eth1 è esterna"
#~ msgid "Please specify the driver to use for the %s ethernet adapter"
#~ msgstr "Indicare il driver da usare per l'adattatore ethernet %s"
#~ msgid "Specify %s ethernet driver"
#~ msgstr "Specificare il driver ethernet %s"
#~ msgid "Please specify your %s ethernet adapter and corresponding driver"
#~ msgstr "Specificare l'adattatore ethernet %s e il driver corrispondente"
#~ msgid "Specify %s adapter and driver"
#~ msgstr "Specificare il driver e l'adattatore %s"
#~ msgid "Choose driver by specifying ethernet adapter model"
#~ msgstr "Scegliere il driver specifico del modello dell'adatattore ethernet"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "sconosciuto"
#~ msgid "Manually select driver for %s ethernet adapter"
#~ msgstr "Selezionare manualmente il driver per l'adattatore ethernet %s"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "interno"
#~ msgid "for chipset"
#~ msgstr "per chipset"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Successo"
#~ msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys."
#~ msgstr "E' possibile spostarsi all'interno del documento con i tasti cursore o i tasti Pag su e Pag giù."
#~ msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information"
#~ msgstr "Informazioni di supporto tecnico e di licenza su Mitel Networks Corporation"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "bytes"
#~ msgid "Backup file found:"
#~ msgstr "File di backup trovato:"
#~ msgid "Backup file not found"
#~ msgstr "File di backup non trovato"
#~ msgid "Choose device to restore from"
#~ msgstr "Seleziona la periferica di restore"
#~ msgid "No removable media or device found"
#~ msgstr "Nessuna periferica removibile è stato trovata"
#~ msgid "Backup medium not found"
#~ msgstr "Il supporto per il backup non è stato trovato"
#~ msgid "Insert removable media containing your backup file, then hit the enter key."
#~ msgstr "Inserisci il supporto rimovibile contenente i tuoi file di backup, premi poi il tasto invio"
#~ msgid "Insert media containing backup"
#~ msgstr "Inserisci il supporto contenente il backup"
#~ msgid "Remove removable media, then hit the enter key."
#~ msgstr "Estrai il supporto rimovibile, premi poi il testo invio."
#~ msgid "No removable and/or writable media or device found"
#~ msgstr "Nessuna periferica removibile è stata trovata"
#~ msgid "Writable backup medium not found"
#~ msgstr "Il supporto per il backup non è stato trovato"
#~ msgid "Insert media to use for backup"
#~ msgstr "Inserisci il supporto da utilizzare per il backup"
#~ msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens."
#~ msgstr "Questa configurazione non è ancora gestibile da console."
#~ msgid "The free and used disk count must equal one."
#~ msgstr "Il numero di dischi vuoti ed usati deve essere 1."
#~ msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service"
#~ msgstr "Inserire la password per il servizio di DNS dinamico."
#~ msgid "Select dynamic DNS password"
#~ msgstr "Selezionare la password del DNS dinamico"
#~ msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service"
#~ msgstr "Inserire l'account per il servizio di DNS dinamico"
#~ msgid "Select dynamic DNS account"
#~ msgstr "Selezionare l'account del DNS dinamico"
#~ msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use."
#~ msgstr "Scegliere il servizio di DNS dinamico che si desidera usare."
#~ msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services."
#~ msgstr "Specificare se si desidera utilizzare un servizio di DNS dinamico. Questi servizi permettono di avere un nome di dominio senza un indirizzo IP statico. Tali servizi vengono forniti da diverse organizzazioni liberamente o ad un prezzo ragionevole. Ogni volta che l'indirizzo IP cambia deve essere spedita una notifica al servizio DNS dinamico. Per alcuni servizi di DNS dinamico il server può automaticamente effettuare la notifica."
#~ msgid "Select dynamic DNS service"
#~ msgstr "Selezionare un servizio di DNS dinamico"
#~ msgid "custom DynDNS service"
#~ msgstr "Selezionare un servizio di DNS dinamico"