msgid "To ensure continued redundancy, please shut down, install another drive of the same capacity and then return to this screen."
msgstr "Pour garantir une redondance RAID active, veuillez arrêter ce serveur, installer un deuxième disque dur de même capacité et revenir à cet écran."
msgid "Your RAID devices are in an inconsistent state, and no spare drives were detected. You may need to manually remove a failed drive from your arrays using mdadm."
msgstr "Vos périphériques RAID sont en défaut, et aucun disque de remplacement à chaud n'est détecté. Vous allez devoir retirer manuellement le disque défectueux de la grappe RAID en utilisant mdadm."
msgid "Multiple spare drives have been detected. This utility can only add one drive at a time. Please either shut down and remove all but one of your spare drives, or configure your array manually."
msgstr "Plusieurs disques de remplacement à chaud ont été détectés. Cet utilitaire ne peut ajouter qu'un seul disque à la fois. Merci d'éteindre ce serveur, retirer un de vos disques supplémentaires, ou configurer votre grappe RAID manuellement."
msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection."
msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez effectuer un redémarrage, une reconfiguration ou un arrêt du serveur. Le processus commencera juste après votre sélection."
msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually."
msgstr "S'il s'agit d'un ancien ordinateur sans gestion de l'alimentation, le processus d'arrêt stoppera tous les services du système sans toutefois mettre l'ordinateur hors tension. Dans ce cas, attendez le message de mise hors tension puis éteignez l'ordinateur manuellement."
msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:"
msgstr "Cette fonction lancera un navigateur en mode texte permettant d'accéder au gestionnaire du serveur depuis cette console. Normalement, vous devriez accéder au gestionnaire du serveur depuis un navigateur Web à cette URL :"
msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager."
msgstr "Vous ne devriez continuer que si vous maîtrisez bien la navigation en mode texte. Notez que le mot de passe de l'administrateur vous sera demandé pour accéder au gestionnaire du serveur."
msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet."
msgstr "Une fois votre connexion Internet opérationnelle, votre serveur connecté et configuré, ce test vérifiera que votre serveur peut communiquer sur Internet."
msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to koozali.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server."
msgstr "Dans le cadre de ce test, deux éléments vont être transmis à koozali.org : la version de SME Server installée sur votre serveur et une chaîne de caractères permettant de distinguer votre serveur des autres. Cette chaîne est générée par une fonction de hachage et elle ne permet pas d'obtenir la moindre information sur votre serveur."
msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers."
msgstr "Nous vous remercions pour votre aide en envoyant cette information qui nous permet d'avoir une bonne estimation du nombre de serveurs installés."
msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required."
msgstr "Veuillez vérifier que votre serveur est correctement configuré. Un redémarrage peut être nécessaire si certains paramètres ont été modifiés et que le processus de configuration vous a averti que cela était nécessaire."
msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the koozali.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later."
msgstr "Il est également possible (mais peu probable) qu'il y ait un problème technique avec le site de koozali.org. Dans ce cas, vous devriez poursuivre votre installation et refaire ce test plus tard."
msgid "You now need to select the proper device for your %s network. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually. The network driver, MAC address and model of your network adapter are listed below.\n"
msgstr "Vous devez maintenant sélectionner le pilote correspondant à votre interface réseau %s. Ce serveur peut essayer de le faire automatiquement. Vous pouvez aussi le faire manuellement en indiquant le modèle de l'interface réseau ou en sélectionnant directement un pilote.\n"
msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager."
msgstr "Ce sera le domaine par défaut des services de messagerie électronique et Web. Vous pourrez ajouter des domaines virtuels ultérieurement avec le gestionnaire du serveur."
msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else."
msgstr "Si ce serveur est la première machine sur votre réseau, nous vous recommandons d'accepter la valeur par défaut, à moins que vous n'ayez une raison spécifique d'en choisir une autre."
msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network."
msgstr "Si vous installez ce serveur dans un réseau existant, vous devez choisir une adresse qui ne soit pas utilisée par un autre ordinateur de ce réseau."
msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else."
msgstr "Si ce serveur est la première machine sur votre réseau, nous vous recommandons d'accepter la valeur par défaut, à moins que vous n'ayez une raison spécifique d'en choisir une autre."
msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network."
msgstr "Si vous installez le serveur dans un réseau existant, vous devez taper le même masque de sous-réseau que celui utilisé par les autres ordinateurs de ce réseau."
msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services."
msgstr "Pour utiliser ce serveur en tant que passerelle vers Internet, choisissez une des options serveur et passerelle. Le mode serveur et passerelle agit comme pare-feu et serveur pour le Web et la messagerie externe. Le mode serveur privé et passerelle agit comme pare-feu, mais désactive l'accès à tous les services du serveur depuis l'interface externe."
msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)."
msgstr "Le mode serveur uniquement fournit des services à un réseau local protégé. Si vous choisissez ce mode et si l'accès à Internet est requis, le réseau doit être protégé par un autre serveur configuré en mode serveur et passerelle (ou par un autre pare-feu)."
msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection."
msgstr "Choisissez l'option ligne dédiée si vous accédez à Internet par un routeur, un modem câble ou ADSL (LNPA). Choisissez l'option ligne commutée si vous utilisez une connexion par modem (RTC) ou RNIS (Numéris)."
msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address."
msgstr "Pour les connexions par modem câble, sélectionnez DHCP. Si votre FAI (ISP) vous a attribué un nom de compte de connexion, utilisez l'option nom de compte. Sinon, utilisez l'option adresse Ethernet. Pour une connexion ADSL (LNPA) standard, utilisez PPPoE. Pour la plupart des connexions professionnelles, utilisez une adresse IP fixe."
msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP."
msgstr "Vous avez sélectionné DHCP (envoi du nom de compte). Veuillez taper le nom exact du compte tel qu'il vous a été spécifié par le FAI (ISP)."
msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, "
msgstr "Veuillez taper le nom du compte utilisateur de votre connexion Internet PPPoE. Certains fournisseurs d'accès PPPoE utilisent un nom de compte et un domaine de messagerie électronique. Par exemple, "
msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server."
msgstr "Vous avez choisi de configurer votre connexion réseau externe avec une adresse IP fixe. Veuillez taper l'adresse IP à utiliser sur l'interface externe de ce serveur."
msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card."
msgstr "Veuillez indiquer à quel port série votre modem (RTC) ou votre terminal RNIS (Numéris) est connecté. Sélectionnez RNIS pour utiliser une carte RNIS interne."
msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings."
msgstr "Vous devez indiquer au pilote RNIS le matériel RNIS que vous avez. Il faut peut-être aussi lui indiquer la valeur du protocole à utiliser et lui spécifier des informations supplémentaires sur votre matériel, comme l'adresse d'E/S et les paramètres d'interruption."
msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank."
msgstr "Votre ligne RNIS peut être associée à plusieurs numéros. On appelle cela numéro multiple d'abonné (MSN). Pour recevoir un appel RNIS entrant d'un FAI (ISP) ou d'un site distant, vous devrez peut-être configurer votre carte RNIS avec son MSN afin que les appels RNIS soient bien acheminés. Si vous ne connaissez pas ce numéro, laissez le champ vide."
msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card."
msgstr "Le pilote de cette carte contient un logiciel d'émulation de modem ; les commandes de contrôle seront utilisées par le logiciel de gestion de réseau pour configurer et contrôler la carte RNIS."
msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required."
msgstr "Le fonctionnement exact de votre carte RNIS peut être modifié en utilisant une chaîne spécifique d'initialisation de modem, pour ajuster les paramètres de la carte ou pour modifier son comportement par défaut. La plupart des cartes fonctionnent correctement avec les paramètres par défaut, mais vous pouvez spécifier une chaîne d'initialisation de modem si nécessaire."
msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here."
msgstr "Le fonctionnement exact de votre modem peut être modifié en utilisant une chaîne spécifique d'initialisation de modem, pour ajuster les paramètres du modem ou pour modifier son comportement par défaut. Vous pouvez spécifier ici une chaîne d'initialisation de modem."
msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter"
msgstr "Veuillez taper le numéro de téléphone à composer pour votre connexion Internet. Vous pouvez entrer des numéros interurbains. Le numéro de téléphone ne doit pas contenir d'espace, mais peut inclure des tirets pour faciliter la lisibilité. Insérez des virgules là où un délai est requis. Par exemple, s'il faut composer d'abord le 9, puis attendre, puis composer un numéro de téléphone, tapez"
msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays."
msgstr "Veuillez sélectionner la politique de connexion commutée que vous souhaitez utiliser en dehors des heures de bureau (18h00 à 08h00) en semaine."
msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration."
msgstr "Votre serveur dispose de plusieurs interfaces réseau. Voulez-vous les lier ensemble pour ne constituer qu'une seule interface spéciale (appelée interface de liaison de canaux) ? Ceci permet d'améliorer la bande passante et/ou la tolérence de panne de vos interfaces réseau, en fonction de votre configuration."
"The NIC bonding driver allows various modes and performance options. Edit the option string below if the defaults are not suitable.\n"
"\n"
"Most users do not need to change this setting.\n"
msgstr ""
"Le pilote de l'interface de liaison de canaux vous permet de spécifier des options de mode de fonctionnement et de performances. Modifiez la chaîne d'options ci-dessous si elle ne convient pas à vos besoins.\n"
"\n"
"Dans la plupart des cas, vous n'avez pas besoin de modifier ce paramètre.\n"
msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details."
msgstr "En mode serveur uniquement, ce serveur n'utilisera qu'une seule interface réseau connectée au réseau local. Si vous avez un pare-feu et que vous souhaitez utiliser ce serveur comme serveur de messagerie électronique et/ou Web, consultez la documentation de ce pare-feu pour avoir les détails de sa configuration."
msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access."
msgstr "Veuillez taper l'adresse IP de la passerelle que ce serveur doit utiliser pour accéder à Internet. Laissez le champ vide si vous n'avez pas d'accès à Internet."
msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP."
msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez que ce serveur fournisse un service DHCP à votre réseau local. Vous pourrez ainsi assigner automatiquement des adresses IP aux autres ordinateurs du réseau configurés en clients DHCP."
msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values."
msgstr "Veuillez taper la première adresse hôte de cette plage d'allocation. Si vous n'avez pas de préférence particulière, gardez la valeur par défaut du serveur."
msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value. Think to add enough ip for vpn sessions."
msgstr "Veuillez taper la dernière adresse hôte de cette plage d'allocation. Si vous n'avez pas de préférence particulière, gardez la valeur par défaut du serveur. Pensez à ajouter suffisamment d'IP pour les sessions VPN."
msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here."
msgstr "Si ce serveur n'a pas d'accès à Internet ou que vous avez une contrainte spécifique pour la résolution DNS, tapez ici l'adresse IP de votre serveur DNS."
msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration."
msgstr "Ne tapez pas ici l'adresse du serveur DNS de votre FAI (ISP) : le serveur est capable de résoudre les noms de domaine Internet sans configuration supplémentaire."
msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes."
msgstr "Les modifications de votre configuration vont maintenant être appliquées. Les fichiers de configuration de ce serveur vont être modifiés pour correspondre à vos nouveaux paramètres. Cette opération peut prendre quelques minutes."
msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console."
msgstr "Les modifications de la configuration ont été enregistrées, mais ne sont pas encore actives. Ceci risque de rendre le système instable. Nous vous recommandons de terminer le processus de configuration et d'activer les modifications avant de quitter la console."
msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen."
msgstr "Faites vos sélections dans chaque écran avec les touches fléchées et TAB. À tout moment, si vous sélectionnez Précédent, vous reviendrez à l'écran précédent."
msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it."
msgstr "Avant toute chose, vous devez choisir le mot de passe de l'administrateur du système et le taper ci-dessous. Vous ne verrez pas le mot de passe pendant sa saisie."
#~ msgid "The server has detected these ethernet adapters:"
#~ msgstr "Le serveur a détecté ces interfaces réseau :"
#~ msgid "You now need to select the proper driver for your %s network ethernet adapter. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by directly choosing a driver."
#~ msgstr "Vous devez maintenant sélectionner le pilote correspondant à votre interface réseau %s. Ce serveur peut essayer de le faire automatiquement. Vous pouvez aussi le faire manuellement en indiquant le modèle de l'interface réseau ou en sélectionnant directement un pilote."
#~ msgid "Please select which device should be used for the backup file."
#~ msgstr "Veuillez sélectionner le support à utiliser pour la sauvegarde."
#~ msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode."
#~ msgstr "Veuillez sélectionner le mode de fonctionnement normal ou permuté."
#~ msgid "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will automatically designate one for your local network (called eth0) and one for your external Internet connection (called eth1). If this default assignment is not appropriate for your situation, you can select the opposite assignment using swapped mode. Most installations can accept the default setting of normal."
#~ msgstr "Vos deux interfaces réseau utilisent le même pilote. Le serveur va en désigner une automatiquement pour votre réseau local (soit eth0) et une pour votre connexion Internet (soit eth1). Si cette assignation ne correspond pas à votre situation, sélectionnez l'assignation inverse à l'aide du mode \"permuté\". La plupart des installations acceptent le paramètre par défaut \"normal\"."
#~ msgid "Select ethernet card assignment"
#~ msgstr "Assignation des interfaces réseau"
#~ msgid "swapped"
#~ msgstr "Permuté"
#~ msgid "eth1 is local, eth0 is external"
#~ msgstr "eth1 = local ; eth0 = externe"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "eth0 is local, eth1 is external"
#~ msgstr "eth0 = local ; eth1 = externe"
#~ msgid "Please specify the driver to use for the %s ethernet adapter"
#~ msgstr "Veuillez choisir le pilote à utiliser pour l'interface réseau %s :"
#~ msgid "Specify %s ethernet driver"
#~ msgstr "Pilote réseau %s"
#~ msgid "Please specify your %s ethernet adapter and corresponding driver"
#~ msgstr "Veuillez choisir votre interface réseau %s et le pilote correspondant :"
#~ msgid "Specify %s adapter and driver"
#~ msgstr "Pilote et interface réseau %s"
#~ msgid "Please select one of the following:"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner l'une des solutions suivantes :"
#~ msgid "Select %s adapter manually"
#~ msgstr "Choix manuel de l'interface réseau %s"
#~ msgid "Choose driver directly"
#~ msgstr "Choisir directement le pilote"
#~ msgid "Choose driver by specifying ethernet adapter model"
#~ msgstr "Choisir le pilote en indiquant le modèle d'interface réseau"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "inconnu"
#~ msgid "Manually select driver for %s ethernet adapter"
#~ msgstr "Sélectionner manuellement le pilote pour l'interface %s"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "interne"
#~ msgid "for chipset"
#~ msgstr "pour les puces"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succès"
#~ msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys."
#~ msgstr "Vous pouvez naviguer dans ce document avec les touches fléchées HAUT et BAS ou les touches Pg.préc. et Pg.suiv."
#~ msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information"
#~ msgstr "Informations sur le support et la licence de Mitel Networks Corporation"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "octets"
#~ msgid "Backup file found:"
#~ msgstr "Fichier de sauvegarde trouvé :"
#~ msgid "Backup file not found"
#~ msgstr "Sauvegarde non trouvée"
#~ msgid "Choose device to restore from"
#~ msgstr "Sélection du support de restauration"
#~ msgid "No removable media or device found"
#~ msgstr "Aucun support de sauvegarde n'a été trouvé."
#~ msgid "Backup medium not found"
#~ msgstr "Support de sauvegarde non trouvé"
#~ msgid "Insert removable media containing your backup file, then hit the enter key."
#~ msgstr "Veuillez insérer le support amovible contenant la sauvegarde puis appuyer sur ENTRÉE."
#~ msgid "Insert media containing backup"
#~ msgstr "Insertion du support de restauration"
#~ msgid "Remove removable media, then hit the enter key."
#~ msgstr "Veuillez retirer le support amovible puis appuyer sur ENTRÉE."
#~ msgid "Unable to mount removable media, please check the file system format (default : Vfat,Ext2,Ext3,Ext4)"
#~ msgstr "Le support externe n'est pas utilisable, veuillez vérifier le système de fichier (par défaut: Vfat, Ext2, Ext3, Ext4)"
#~ msgid "No mountable backup medium"
#~ msgstr "Aucun support de sauvegarde n'est disponible"
#~ msgid "No removable and/or writable media or device found"
#~ msgstr "Aucun support de sauvegarde n\\'a été trouvé ou n\\' accessible en écriture."
#~ msgid "Writable backup medium not found"
#~ msgstr "Support de sauvegarde accessible en écriture non trouvé"
#~ msgid "Insert media to use for backup"
#~ msgstr "Insertion du support de sauvegarde"
#~ msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens."
#~ msgstr "Cette configuration n'est pas encore prise en charge dans cette page."
#~ msgid "The free and used disk count must equal one."
#~ msgstr "Le nombre de disques libre et utilisé doit être égal à un."
#~ msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service"
#~ msgstr "Veuillez taper le mot de passe de votre service DNS dynamique."
#~ msgid "Select dynamic DNS password"
#~ msgstr "Mot de passe du service DNS dynamique"
#~ msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service"
#~ msgstr "Veuillez taper le nom du compte de votre service DNS dynamique."
#~ msgid "Select dynamic DNS account"
#~ msgstr "Nom de compte du service DNS dynamique"
#~ msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use."
#~ msgstr "Choisissez le service DNS dynamique que vous souhaitez utiliser."
#~ msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services."
#~ msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez utiliser un service DNS dynamique. Ce service vous permet d'exploiter un nom de domaine sans avoir d'adresse IP fixe, et divers organismes l'offrent gratuitement ou à un tarif abordable. A chaque changement d'adresse IP, une notification sera envoyée au service DNS dynamique. Votre serveur peut le faire automatiquement pour certains services DNS dynamiques."
#~ msgid "Select dynamic DNS service"
#~ msgstr "Service DNS dynamique"
#~ msgid "custom DynDNS service"
#~ msgstr "Service DNS dynamique personnalisé"
#~ msgid "commercial service"
#~ msgstr "service commercial"
#~ msgid "free service"
#~ msgstr "service gratuit"
#~ msgid "Do not use a dynamic DNS service"
#~ msgstr "Ne pas utiliser de service DNS dynamique"