smeserver-locale/additional/po/pl/server-console.po

1459 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:16
msgid "Manage disk redundancy"
msgstr ""
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:42
msgid "Disk redundancy status as of"
msgstr ""
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:43
msgid "Current RAID status:"
msgstr "Status macierzy RAID:"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:52
msgid "There are no RAID devices configured"
msgstr "Nie masz żadnych skonfigurowanych macierzy RAID"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:93
msgid "A RAID resynchronization is in progress."
msgstr "Trwa synchronizacja macierzy RAID."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:101
msgid "Only some of the RAID devices are unclean or contain failed disks."
msgstr "Parę urządzeń RAID są nie w porządku."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:103
msgid "Manual intervention may be required."
msgstr "Ręczna interwencja może być wymagana."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:112
msgid "All RAID devices are in a clean state."
msgstr "Wszystkie urządzenia RAID są w porządku"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:120
msgid "All RAID devices are in an unclean state or contain failed disks."
msgstr "Wszystkie urządzenia RAID są w porządku"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:125
msgid "Current disk status:"
msgstr "Obecny status dysku:"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:126
msgid "Installed disks"
msgstr "Zainstalowane dyski"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:128
msgid "Used disks"
msgstr "Używane dyski"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:130
msgid "Free disks"
msgstr "Wolne dyski"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:139
msgid "To ensure continued redundancy, please shut down, install another drive of the same capacity and then return to this screen."
msgstr "Twój serwer ma zainstalowany tylko jeden dysk. Jeżeli chcesz włączyć obsługę dublowania systemu i danych, proszę wyłączyć komputer, zainstalować drugą stację dysków (o tej samej pojemności), a następnie włączyć komputer i powrócić do tego ekranu."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:150
msgid "Your RAID devices are in an inconsistent state, and no spare drives were detected. You may need to manually remove a failed drive from your arrays using mdadm."
msgstr ""
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:161
msgid "Multiple spare drives have been detected. This utility can only add one drive at a time. Please either shut down and remove all but one of your spare drives, or configure your array manually."
msgstr ""
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:170
msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?"
msgstr "Masz nie używane dyski w twoim serwerze. Czy chcesz dodać je do obecnych macierzy RAID?"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:172
msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!"
msgstr "OSTRZEŻENIE: WSZYSTKIE DANE NA NOWYM DYSKU ZOSTANĄ USUNIĘTE!"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:185
msgid "The command failed:"
msgstr "Niepowodzenie wykonania polecenia:"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:195
msgid "Couldn't open"
msgstr "Nie udało się otworzyć"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:212
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:225
msgid "Couldn't call"
msgstr "Nie udało się odczytać"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:267
msgid "Couldn't read"
msgstr "Nie udało się odczytać"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11
msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server"
msgstr "Uruchom ponownie, skonfiguruj ponownie lub wyłącz ten serwer"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62
msgid "Reboot"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36
msgid "Reboot this server"
msgstr "Uruchom ponownie ten serwer"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:67
msgid "Reconfigure"
msgstr "Skonfiguruj ponownie"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37
msgid "Reconfigure this server"
msgstr "Skonfiguruj ponownie ten serwer"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:57
msgid "Shutdown"
msgstr "Wyłącz"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38
msgid "Shutdown this server"
msgstr "Wyłącz ten serwer"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:43
msgid "Reboot, reconfigure or shutdown this server"
msgstr "Uruchom ponownie, skonfiguruj ponownie lub wyłącz ten serwer"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45
msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection."
msgstr "Proszę wybrać, czy chcesz ponownie uruchomić, skonfigurować ponownie lub zamknąć ten serwer. Proces rozpocznie się od razu od zatwierdzenia wyboru."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47
msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually."
msgstr "Jeżeli masz starszy komputer bez obsługi zarządzania energią, proces wyłączania komputera zatrzyma system i usługi, ale nie spowoduje wyłączenia zasilania komputera. Jeżeli tak jest, poczekaj na wiadomość o powodzeniu wyłączenia systemu, a następnie odłącz ręcznie zasilanie."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49
msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter."
msgstr "Jeżeli zmieniłeś zdanie i nie chcesz wyłączyć lub uruchomić ponownie komputer, naciśnij przycisk Tab, aby zaznaczyć pozycję Anuluj, a następnie wciśnij przycisk Enter."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:207
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:231
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:244
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:216
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:269
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:52
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:232
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:270
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37
msgid "Access server manager"
msgstr "Dostęp do menedżera serwera"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39
msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:"
msgstr "Ta opcja spowoduje, że dostaniesz się do menedżera serwera poprzez przeglądarkę tekstową. Oczywiście, możesz także dostać się do menedżera poprzez zwykłą przeglądarkę, wpisując poniższy adres:"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43
msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager."
msgstr ""
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45
msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser."
msgstr "PORADA: Klawisz 'q' jest używany, aby wyjść z trybu tekstowego przeglądarki."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11
msgid "Check status of this server"
msgstr "Sprawdź status tego serwera"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60
msgid "Status of this server as of"
msgstr "Sprawdź status tego serwera"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:62
msgid "This server has been running for"
msgstr "Ten serwer jest uruchomiony"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:63
msgid "days"
msgstr "dni"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:64
msgid "hours"
msgstr "godzin"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:65
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11
msgid "View support and licensing information"
msgstr "Wyświetl informację o wsparciu i licencjonowaniu"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:37
msgid "Support and licensing information"
msgstr "Wyświetl informację o wsparciu i licencjonowaniu"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33
msgid "Test Internet access"
msgstr "Sprawdź dostęp do Internetu"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35
msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet."
msgstr "Ten test sprawdzi dostęp tego serwera do Internetu. Przed kontynuowaniem, sprawdź czy modem i wszystkie kable sieciowe są podłączone do komputera."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37
msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to koozali.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server."
msgstr "Jedną z części tego testu, będzie wysłanie dwóch pakietów informacji do serwera koozali.org - wersję systemu oraz łańcuch informacji o twojej sieci, odróżniającą Ciebie od innych używających tego testu. Wygenerowany łańcuch nie prześle żadnych informacji o zasobach tego serwera."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:39
msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers."
msgstr "Dziękujemy za pomoc w przesyłaniu informacji, dzięki czemu możemy uzyskać dokładną liczbę serwerów z zainstalowanym SME Server."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41
msgid "Do you wish to run the test?"
msgstr "Czy chcesz uruchomić ten test?"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:47
msgid "Attempting to test Internet connection."
msgstr "Próba do badania połączenia z Internetem."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:48
msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C."
msgstr "Jeżeli ten test trwa długo, możesz go zakończyć wciskając kombinację klawiszy Ctrl + C."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:55
msgid "Internet connection successful"
msgstr "Połączenie z Internetem zostało wykonane z powodzeniem"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:57
msgid "The test was successful! Your server was able to communicate with koozali.org."
msgstr "Test został zakończony z powodzeniem. Twój serwer jest zdolny do połączenia się z serwerem koozali.org."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:64
msgid "Internet connection failed"
msgstr "Połączenie z Internetem zostało wykonane z niepowodzeniem"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:66
msgid "The test failed. Your server was unable to establish contact with koozali.org via the Internet."
msgstr "Test zakończony niepowodzeniem. Twój serwer jest niezdolny do połączenia się z serwerem koozali.org."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68
msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required."
msgstr "Proszę sprawdzić, czy serwer jest poprawnie skonfigurowany. Być może, jest wymagane ponowne uruchomienie, jeżeli parę ustawień zostało zmienionych i proces ich konfiguracji poinformował Cię o tym."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70
msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly."
msgstr "Warto również sprawdzić dostęp u dostawcy Internetu, aby upewnić się, czy połączenie internetowe działa prawidłowo."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:72
msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the koozali.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later."
msgstr "Możliwe jest również (choć mało prawdopodobne), że istnieje problem techniczny na serwerze koozali.org. W takim przypadku należy kontynuować instalację i przeprowadzić ten test ponownie później."
#: root/sbin/e-smith/console.pl:88
msgid "Server console"
msgstr "Konsola serwera"
#: root/sbin/e-smith/console.pl:91
msgid "** unsaved changes **"
msgstr "** niezapisane zmiany **"
#: root/sbin/e-smith/console.pl:98
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:32
msgid "Welcome to the server console!"
msgstr "Witamy w konsoli serwera!"
#: root/sbin/e-smith/console.pl:100
msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter."
msgstr "Użyj strzałek lub klawisza Tab na klawiaturze, aby zaznaczyć twój wybór, a następnie przyciśnij klawisz Enter."
#: root/sbin/e-smith/console.pl:102
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:86
msgid "Bad ttyname:"
msgstr "Zła nazwa tty:"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:89
msgid "Can't redirect stdin"
msgstr "Nie można przekierować stdin"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:90
msgid "Can't redirect stdout"
msgstr "Nie można przekierować stdout"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:93
msgid "Can't fork"
msgstr "Nie można rozdzielić"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:143
msgid "Couldn't create pipe"
msgstr "Nie udało się odczytać"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:149
msgid "Couldn't fork"
msgstr "Nie udało się rozdzielić"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:160
msgid "Couldn't close reading end of pipe"
msgstr "Nie udało się odczytać"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:168
msgid "Couldn't connect STDERR to pipe"
msgstr "Nie udało się przetworzyć standardowego strumienia błędów"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:171
msgid "Couldn't close writing end of pipe"
msgstr "Nie udało się odczytać"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:185
msgid "Couldn't exec:"
msgstr "Nie udało się wykonać:"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:237
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:269
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:292
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:353
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:437
msgid "Back"
msgstr "Wróć"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:238
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:270
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:293
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:354
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:438
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:243
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:264
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:201
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:210
msgid "please try again"
msgstr "proszę spróbować ponownie"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:321
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:322
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:462
msgid "Keep the current setting"
msgstr "Zostaw obecne ustawienia"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:464
msgid "keep"
msgstr "zostaw"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:29
msgid "Inconsistent system state"
msgstr "Nieprawidłowy stan systemu"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:31
msgid "********** Inconsistent system state detected ***********"
msgstr "********** Wykryto nieprawidłowy stan systemu **********"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:33
msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:35
msgid "Consult the User Guide for further instructions."
msgstr "Zapoznaj się z przewodnikiem użytkownika po instrukcje naprawy."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:40
msgid "System will be halted"
msgstr "System zostanie zatrzymany"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:42
msgid "The server will now be halted."
msgstr "Serwer zostanie teraz zatrzymany"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:44
msgid "Consult the User Guide for recovery instructions."
msgstr "Zapoznaj się z przewodnikiem użytkownika po instrukcje naprawy."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:46
msgid "Do you wish to halt the system right now?"
msgstr "Czy chcesz zatrzymać system w tej chwili?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:21
msgid "Configure this server"
msgstr "Konfiguruj ten serwer"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:99
msgid "Use"
msgstr "Użyj"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:114
msgid "local"
msgstr "Lokalny"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:115
msgid "external"
msgstr "zewnętrzny"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:120
msgid "Select %s network device"
msgstr "Wybierz sterownik dla karty sieciowej %s"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:124
msgid "You now need to select the proper device for your %s network. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually. The network driver, MAC address and model of your network adapter are listed below.\n"
msgstr "Teraz musisz wybrać właściwe urządzenie dla swojej sieci %s. Serwer może spróbować zrobić to automatycznie lub możesz to zrobić ręcznie. Sterownik sieciowy, adres MAC i model karty sieciowej są wymienione poniżej.\n"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:179
msgid "No network interfaces found"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:180
msgid "The installer can't continue because no network interfaces are installed or recognised. Please install at least one network interface."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:194
msgid "Primary domain name"
msgstr "Domena podstawowa"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:196
msgid "Please enter the primary domain name for your server."
msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:198
msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:224
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Nazwa magazynu"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:242
msgid "Select system name"
msgstr "Nazwa systemu:"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:244
msgid "Please enter the system name for your server."
msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:246
msgid "You should select unique system names for each server."
msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:248
msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens."
msgstr "Nazwa serwera musi zaczynać się od litery (wielkie lub małe litery), a następnie dowolną kombinacją liter, cyfr, podkreśleń i myślników."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:282
msgid "Invalid system name"
msgstr "Nazwa systemu:"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:295
msgid "The specified driver failed to load."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:333
msgid "Local networking parameters"
msgstr "Parametry sieci"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:335
msgid "Please enter the local IP address for this server."
msgstr "Wprowadź lokalny adres IP tego serwera."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:337
msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:339
msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:361
msgid "Invalid local IP address"
msgstr "Nieprawidłowy lokalny adres IP"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:374
msgid "Select local subnet mask"
msgstr "Nieprawidłowa maska podsieci"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:376
msgid "Please enter the local subnet mask for this server."
msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:378
msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:380
msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:403
msgid "Invalid local subnet mask"
msgstr "Nieprawidłowa maska podsieci"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:420
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:435
msgid "Server and gateway"
msgstr "Menedżer serwera"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:425
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:436
msgid "Private server and gateway"
msgstr "Menedżer serwera"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:430
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:437
msgid "Server-only"
msgstr "Konsola serwera"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:442
msgid "Select operation mode"
msgstr "Wybierz aplikację"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:445
msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:447
msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:493
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:503
msgid "Server and gateway - dedicated"
msgstr "Menedżer serwera"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:498
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:504
msgid "Server and gateway - dialup"
msgstr "Menedżer serwera"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:509
msgid "Select external access mode"
msgstr "Wybierz aplikację"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:512
msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:514
msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:542
msgid "Only one network adapter"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:544
msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:582
msgid "use DHCP (send account name as client identifier)"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:583
msgid "DHCP with account name"
msgstr "Domyślny adres"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:589
msgid "use DHCP (send ethernet address as client identifier)"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:590
msgid "DHCP with ethernet address"
msgstr "Domyślny adres"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:596
msgid "use PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:597
msgid "PPPoE"
msgstr "PPP"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:603
msgid "use static IP address (do not use DHCP or PPPoE)"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:604
msgid "static IP"
msgstr "adres e-mail"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:609
msgid "Use DHCP (send account name as client identifier)"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:610
msgid "Use DHCP (send ethernet address as client identifier)"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:611
msgid "Use PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:612
msgid "Use static IP address"
msgstr "adres e-mail"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:617
msgid "External Interface Configuration"
msgstr "Konfiguracja interfejsu tłumaczeń"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:620
msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:622
msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:675
msgid "Enter ISP assigned hostname"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:677
msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:694
msgid "Select PPPoE user account"
msgstr "Przegląd konta"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:696
msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, "
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:714
msgid "Select PPPoE password"
msgstr "Wybierz plik do przesłania"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:716
msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection."
msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:739
msgid "Select static IP address"
msgstr "Widzialny internetowy adres IP"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:741
msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:743
msgid "Please note, this is not the address of your external gateway."
msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:764
msgid "Invalid external IP address"
msgstr "Pole powinno zawierać prawidłowy adres email"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:778
msgid "Select subnet mask"
msgstr "Maska podsieci"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:780
msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0."
msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:805
msgid "Invalid address ranges"
msgstr "Pole powinno zawierać prawidłowy adres email"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:807
msgid ""
"Internal address range overlaps external address range\n"
"\n"
"Local interface: %s/%s\n"
"External interface: %s/%s\n"
"\n"
"Please review your settings."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:833
msgid "Invalid external subnet mask"
msgstr "Nieprawidłowa maska podsieci"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:856
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1471
msgid "Select gateway IP address"
msgstr "Pole powinno zawierać prawidłowy adres email"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:858
msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection."
msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:883
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1507
msgid "Invalid"
msgstr "Niepoprawny"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:899
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:900
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:901
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:902
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:903
msgid "Set modem port to"
msgstr "Wybierz plik do przesłania"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:903
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:937
msgid "ISDN"
msgstr "ID"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:904
msgid "internal ISDN card"
msgstr "wewnętrzny"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:909
msgid "Select modem/ISDN port"
msgstr "Wybierz plik do przesłania"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:912
msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1090
msgid "ISDN card detected"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1092
msgid "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?"
msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1108
msgid "ISDN driver options"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1110
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1174
msgid "You have selected an internal ISDN card."
msgstr "wewnętrzny"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1112
msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1114
msgid "This information is provided via an options string. An example is"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1116
msgid "which would be used to set the"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1118
msgid "to EURO-ISDN."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1144
msgid "Multiple Subscriber Numbering"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1146
msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1156
msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1176
msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1178
msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1181
msgid "You have selected a modem device."
msgstr "wewnętrzny"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1183
msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1185
msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1187
msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1193
msgid "Modem initialization string"
msgstr "inicjalizacja"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1226
msgid "Select access phone number"
msgstr "Domyślny numer telefonu"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1229
msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1256
msgid "Invalid access phone number"
msgstr "Pole powinno zawierać prawidłowy adres email"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1268
msgid "Please enter the user account name for your Internet connection."
msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1270
msgid "Please note that account names are usually case sensitive."
msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1274
msgid "Select dialup user account"
msgstr "Wybierz plik do przesłania"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1290
msgid "Please enter the password for your Internet connection."
msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1292
msgid "Please note that passwords are usually case sensitive."
msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1296
msgid "Select dialup password"
msgstr "Wybierz plik do przesłania"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1338
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1362
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1384
msgid "Select connect policy"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1341
msgid "Select the dialup connect policy that you would like to use during office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1365
msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1387
msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use during the weekend."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1414
msgid "Enable NIC bonding"
msgstr "Zmień opcje"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1414
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1428
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1430
msgid "enabled"
msgstr "Włącz"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1415
msgid "Disable NIC bonding"
msgstr "Zmień opcje"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1415
msgid "disabled"
msgstr "Wyłącz"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1420
msgid "NIC Bonding"
msgstr "Zmień opcje"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1423
msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1441
msgid ""
"The NIC bonding driver allows various modes and performance options. Edit the option string below if the defaults are not suitable.\n"
"\n"
"Most users do not need to change this setting.\n"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1445
msgid "NIC Bonding Options"
msgstr "Zmień opcje"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1473
msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1475
msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1550
msgid "Can't open output file"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1571
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1576
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1597
msgid "Off"
msgstr "Brak łączności sieciowej"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1571
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1575
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1592
msgid "On"
msgstr "Otwarty"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1575
msgid "Provide DHCP service to local network"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1576
msgid "Do not provide DHCP service to local network"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1581
msgid "Select DHCP server configuration"
msgstr "Przegląd konfiguracji"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1584
msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1586
msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1620
msgid "Select beginning of DHCP host number range"
msgstr "Początek zakresu adresów DHCP"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1622
msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1624
msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1646
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1742
msgid "That address is not on the local network."
msgstr "Dodatkowe sieci lokalne"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1651
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1747
msgid "Invalid IP address for DHCP start"
msgstr "Pole powinno zawierać prawidłowy adres email"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1657
msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1683
msgid "Select end of DHCP host number range"
msgstr "Początek zakresu adresów DHCP"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1685
msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value. Think to add enough ip for vpn sessions."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1725
msgid "There is not enough IP in the range to include all your vpn sessions"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1730
msgid "The IP range cannot include our private network address."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1736
msgid "The end of the range must be larger than the start."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1753
msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1773
msgid "Corporate DNS server address"
msgstr "Nieprawidłowy adres serwera NTP:"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1775
msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1777
msgid "This field should be left blank unless you have a specific reason to configure another DNS server."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1779
msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1809
msgid "Invalid IP address for DNS forwarder"
msgstr "Pole powinno zawierać prawidłowy adres email"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1825
msgid "No unsaved changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1827
msgid "No changes were made during the configuration process"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1829
msgid "Press ENTER to proceed."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1830
msgid "Finish"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1843
msgid "Changes will take effect after reboot"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1845
msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1847
msgid "Do you wish to reboot right now?"
msgstr "Czy chcesz zatrzymać system w tej chwili?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1865
msgid "Activate configuration changes"
msgstr "Przegląd konfiguracji"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1867
msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1869
msgid "Do you wish to activate your changes?"
msgstr "Czy chcesz uruchomić ten test?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1884
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/save_config.pm:27
msgid "Activating configuration settings"
msgstr "Przegląd konfiguracji"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1885
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/save_config.pm:28
msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..."
msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1916
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:34
msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1919
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:37
msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1921
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:39
msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?"
msgstr "Czy chcesz uruchomić ten test?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:25
msgid "Perform backup to removable media"
msgstr "Czy chcesz uruchomić ten test?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:85
msgid "Could not create backup file on device"
msgstr "Czy chcesz uruchomić ten test?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150
msgid "Backup failed. Look at the log files for more details."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150
msgid "Backup successfully created."
msgstr "Pomyślnie utworzono magazyn."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:171
msgid "Create Backup to removable media"
msgstr "Czy chcesz uruchomić ten test?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:173
msgid "Do you wish to create a backup on removable media?"
msgstr "Czy chcesz uruchomić ten test?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:174
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:173
msgid "Insert removable media before proceeding."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:175
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:174
msgid "It may take many seconds to scan for media."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:191
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:202
msgid "These filesystems are not valid:"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:194
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:205
msgid "Reason"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:209
msgid "No valid backup device found"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa godzina kopii zapasowej:"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:220
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228
msgid "size"
msgstr "Zmiana rozmiaru"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:206
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:215
msgid "Try again"
msgstr "proszę spróbować ponownie"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:219
msgid "The following are valid for backup"
msgstr "Następujące pliki są uwzględniane w kopii zapasowej:"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228
msgid "Choose device to use for backup"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:242
msgid "Some parts are excluded of your backup"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:251
msgid "Preparing for backup"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:252
msgid "Please stand by while the system is prepared for backup..."
msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:257
msgid "Creating backup file"
msgstr "Wybierz plik kopii zapasowej"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:265
msgid "Backup complete"
msgstr "Zakończone"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:266
msgid "Remove backup media."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:21
msgid "Restore from removable media"
msgstr "Czy chcesz uruchomić ten test?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:137
msgid "Restore failed. Your system is likely in an inconsistent state - look at the log files for more details."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:140
msgid "Restore successful."
msgstr "Połączenie z Internetem zostało wykonane z powodzeniem"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:170
msgid "Restore From Backup"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:172
msgid "Do you wish to restore from backup?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:189
msgid "These filesystems could hold backups"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:234
msgid "Date"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:235
msgid "Size"
msgstr "Zmiana rozmiaru"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:239
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:264
msgid "Start restore from backup"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:241
msgid "Backup found on device"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:243
msgid "Backup details"
msgstr "Zakończone"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:245
msgid "Do you wish to restore from this file?"
msgstr "Czy chcesz uruchomić ten test?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:252
msgid "Backups found on these devices"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:267
msgid "Please select the backup that you wish to restore from."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:283
msgid "Preparing for restore"
msgstr "Kopia zapasowa lub przywracanie"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:284
msgid "Please stand by while the system is prepared for restore..."
msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:293
msgid "Restoring from backup"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:309
msgid "Restore Complete"
msgstr "Przywracanie zakończone"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:310
msgid "You must restart your system to finish the restore."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:311
msgid "Do you want to restart now?"
msgstr "Czy chcesz zatrzymać system w tej chwili?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10
msgid "Exit from the server console"
msgstr "Witamy w konsoli serwera!"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:112
msgid "Starting system services"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:114
msgid "Please standby while system services are started ..."
msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:30
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:109
msgid "Choose administrator password"
msgstr "Powtórz hasło"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:34
msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:36
msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:38
msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it."
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:45
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:117
msgid "Administrator password not set"
msgstr "Powtórz hasło"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:46
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:118
msgid "Sorry, you must set the administrator password now."
msgstr "Powtórz hasło"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:56
msgid "Unprintable characters in password"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:57
msgid "The password must contain only printable characters."
msgstr "Hasło może zawierać tylko litery i cyfry."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:70
msgid "it is based on your username"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:71
msgid "it is based upon your password entry"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:72
msgid "it is derived from your password entry"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:73
msgid "it is derivable from your password entry"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:74
msgid "it is too short"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:75
msgid "it is all whitespace"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:76
msgid "it is too simplistic/systematic"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:77
msgid "it is based on a dictionary word"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:78
msgid "it is based on a (reversed) dictionary word"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:79
msgid "it does not contain numbers"
msgstr "(znaki specjalne)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:80
msgid "it does not contain uppercase characters"
msgstr "(znaki specjalne)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:81
msgid "it does not contain lowercase characters"
msgstr "(znaki specjalne)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:82
msgid "it does not contain special characters"
msgstr "(znaki specjalne)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:91
msgid "Software error: password check failed"
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:96
msgid "Bad Password Choice"
msgstr "(w tym miejscu podaj hasło)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:98
msgid "The password you have chosen is not a good choice, because "
msgstr ""
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:101
msgid "Do you wish to choose a better one?"
msgstr "Czy chcesz uruchomić ten test?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:110
msgid "Please type your administrator password again to verify."
msgstr "Powtórz hasło"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:128
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła nie zgadzają się."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:129
msgid "The two passwords did not match"
msgstr "Hasła nie zgadzają się."
#~ msgid "Specify %s adapter and driver"
#~ msgstr "Określ sterownik i model %s"
#~ msgid "Please select one of the following:"
#~ msgstr "Proszę wybrać jedno z poniższych:"
#~ msgid "Select %s adapter manually"
#~ msgstr "Wybierz %s ręcznie"
#~ msgid "Choose driver directly"
#~ msgstr "Wybierz sterownik bezpośrednio"
#~ msgid "Choose driver by specifying ethernet adapter model"
#~ msgstr "Wybierz sterownik określając model karty sieciowej"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nieznany/a"
#~ msgid "Manually select driver for %s ethernet adapter"
#~ msgstr "Wybierz ręcznie sterownik dla karty sieciowej %s"
#~ msgid "for chipset"
#~ msgstr "dla chipsetu"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "dostęp / podłączenie / wgląd"
#~ msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys."
#~ msgstr "Możesz przewinąć ten dokument, używając strzałek GÓRA i DÓŁ na klawiaturze lub klawiszy Page Up i Page Down."
#~ msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information"
#~ msgstr "Informacje o wsparciu i licencjonowaniu przez Mitel Networks Corporation"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "Bajt"
#~ msgid "Choose device to restore from"
#~ msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid "Insert media containing backup"
#~ msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid "Insert media to use for backup"
#~ msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens."
#~ msgstr "Twoja konfiguracja sprzętowa nie jest jeszcze w pełni obsługiwana, aby wykonać wszystkie dostępne zadania."
#~ msgid "The free and used disk count must equal one."
#~ msgstr "Liczba wolnych dysków musi być równa jeden."
#~ msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service"
#~ msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#~ msgid "Select dynamic DNS password"
#~ msgstr "Wybierz plik do przesłania"
#~ msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service"
#~ msgstr "Proszę dwukrotnie podać nowe hasło, w celu weryfikacji jego poprawnego wprowadzenia."
#~ msgid "Select dynamic DNS account"
#~ msgstr "Wybierz plik do przesłania"
#~ msgid "Select dynamic DNS service"
#~ msgstr "Wybierz plik do przesłania"
#~ msgid "custom DynDNS service"
#~ msgstr "Wybierz plik do przesłania"
#~ msgid "commercial service"
#~ msgstr "(komercyjnego wsparcia)"
#~ msgid "free service"
#~ msgstr "Serwer WWW"
#~ msgid "Do not use a dynamic DNS service"
#~ msgstr "Wybierz plik do przesłania"
#~ msgid "Cannot read directory"
#~ msgstr "Katalog domowy"