msgid "To ensure continued redundancy, please shut down, install another drive of the same capacity and then return to this screen."
msgstr "Para garantir a redundancia, por favor desligue o sistema, instale outro disco rígido com a mesma capacidade (ou maior) e retorne a esta tela."
msgid "Your RAID devices are in an inconsistent state, and no spare drives were detected. You may need to manually remove a failed drive from your arrays using mdadm."
msgstr "Seus dispositivos RAID estão em estado inconsistente e nenhum disco spare foi detectado. Você precisa remover manualmente qualquer disco com falha de seus arrays usando mdadm."
msgid "Multiple spare drives have been detected. This utility can only add one drive at a time. Please either shut down and remove all but one of your spare drives, or configure your array manually."
msgstr "Múltiplos discos spare foram detectados. Este utilitário só pode adicionar um por vez. Por favor deixe apenas um disco spare, ou configure seu array manualmente. "
msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually."
msgstr "Se voce tiver um computador antigo, sem gerenciamento de energia, o processo de desligamento fará uma parada completa de todos os serviços, mas não desligará o computador. Neste caso, aguarde pela expressão power down e então desligue-o manualmente."
msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:"
msgstr "Esta opção iniciará um navegador de modo texto para acessar o Gerenciador do Servidor a partir desta console. Normalmente você deveria acessar o Gerenciador do Servidor usando um navegador internet usando a seguinte URL:"
msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager."
msgstr "Você somente deveria continuar se estiver habituado a usar um navegador internet em modo texto. Note que você precisará inserir a senha do administrador para lhe ser permitido acessar o Gerenciador do Servidor."
msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet."
msgstr "Depois que sua conexão à internet estiver operacional e seu servidor estiver conectado e configurado, este teste verificará que seu servidor pode se comunicar com a internet."
msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to koozali.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server."
msgstr "Como parte deste teste, dois pedaços de informação serão enviados para koozali.org - a versão instalada no seu servidor e uma string usada para diferenciar seu servidor de outros usando este teste. Esta string é gerado por uma função hash de mão única e acesso a ela não provê nenhuma informação sobre seu servidor."
msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required."
msgstr "Por favor, verifique se seu servidor está corretamente configurado. Um reboot pode se necessário se certas configurações forem modificadas e o processo de configuração o avisará se isto for requerido."
msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the koozali.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later."
msgstr "É também possível (apesar de improvável) que haja um problema técnico no site koozali.org. Neste caso, você deveria continuar com sua instalação e rodar este teste novamente mais tarde."
msgid "You now need to select the proper device for your %s network. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually. The network driver, MAC address and model of your network adapter are listed below.\n"
msgstr "Agora você precisa selecionar corretamente o driver para sua placa de rede %s. O servidor pode tentar fazer isso automaticamente ou você pode fazer isso manualmente. O driver de rede, endereço MAC e modelo de sua placa de rede estão listados abaixo.\n"
msgid "The installer can't continue because no network interfaces are installed or recognised. Please install at least one network interface."
msgstr "O instalador não pode continuar porque não há interfaces de rede instaladas ou reconhecidas. Por favor instale pelo menos uma interface de rede."
msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager."
msgstr "Este será o domínio padrão para seu e-mail e servidor web. Domínios virtuais podem ser adicionados mais tarde usando o Gerenciador do Servidor."
msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else."
msgstr "Se este servidor é a primeira máquina em sua rede, nós recomendamos aceitar os valores padrão sugeridos, a menos que você tenha uma razão específica para escolher outros."
msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network."
msgstr "Se seu servidor estiver sendo instalado numa rede existente, você deve escolher um endereço que não esteja em uso por nenhum outro computador ou dispositivo nesta rede."
msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else."
msgstr "Se este servidor é a primeira máquina em sua rede, nós recomendamos aceitar o valor padrão sugerido, a menos que você tenha uma razão específica para escolher outro."
msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network."
msgstr "Se seu servidor estiver sendo instalado numa rede existente, você deve escolher a mesma máscara de sub-rede usada pelos outros computadores desta rede."
msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services."
msgstr "Se seu servidor atuar como gateway para a internet, escolha uma das opções com servidor e gateway. O modo Servidor e gateway atua como um firewall e provê serviços de servidor web para internet e servidor de e-mails. Servidor PRIVADO e gateway também atua como um firewall mas desabilita todos serviços/portas de entrada."
msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)."
msgstr "O Modo Servidor apenas provê serviços para uma rede local protegida. Se você escolher este modo e o acesso a internet for necessário, a rede deverá ser protegida por outro servidor configurado no modo Servidor e gateway (ou por outro firewall)."
msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection."
msgstr "Escolha a opção dedicada se você acessa a internet através de um roteador, um cable modem ou ADSL. Escolha a opção dialup se você usa um modem ou conexão ISDN (RDSI)."
msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address."
msgstr "Para cable modem, selecione DHCP. Se o seu provedor designou um nome de sistema para sua conexão, use a opção com nome da conta. De outro modo, use a opção com endereço ethernet. Para ADSL residencial use PPPoE. Para a maior parte das conexões corporativas, a opção é pelo endereço de IP estático."
msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP."
msgstr "Você esoclher usar DHCP (envie o nome da conta). Por favor, digite o nome da conta definido pelo seu provedor. Você deve digitar o nome da conta exatamente como definido pelo seu provedor."
msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, "
msgstr "Por favor, entre o nome da conta para sua conexão PPPoE. A maioria dos provedores de serviço PPPoE usa um nome de conta e um dominio de e-mail. Por exemplo, "
msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server."
msgstr "Você escolheu configurar sua conexão ethernet externa com um endereço de IP estático. Por favor entre o endereço de IP estático que deverá ser usado para configurar a interface externa deste servidor."
msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card."
msgstr "Por favor, especifique em que porta serial seu modem ou adaptador de terminal ISDN (RDSI) está conectado. Selecione ISDN se você deseja usar uma placa de modem ISDN (RDSI) interna."
msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings."
msgstr "Você precisará contar ao software ISN (RDSI) que hardware ISDN você tem. Também pode ser necessário definir o número do protocolo e alguma informação adicional sobre seu hardware como o endereço de I/O e configurações de interrupções."
msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank."
msgstr "Sua linha ISDN pode ter mais de um número associado a ela conhecido como Multiple Subscriber Numbering (MSN). Em ordem para receber uma chamada ISDN de um provedor ou de um site remoto você pode ter que configurar seu cartão ISDN com seu MSN assim suas chamadas serão roteadas corretamente. Se você não sabe este número, você pode deixá-lo em branco."
msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card."
msgstr "O driver para esta placa inclui software para emulação do modem e os comandos de controle do modem são usados para o software de rede para configurar e controlar a placa de rede RDSI (ISDN)."
msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required."
msgstr "O exato comportamento de seu cartão ISDN pode ser modificado usando uma string de inicialização de modem específica, permitindo ajustar detalhes de configuração do cartão ou modificar seu comportamento padrão. A maioria dos cartões deveria funcionar corretamente com as strings padrão, mas você pode entrar uma string de inicialização de modem aqui se necessitar."
msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here."
msgstr "O exato comportamento de seu cartão ISDN pode ser modificado usando uma string de inicialização de modem específica, permitindo ajustar detalhes de configuração do cartão ou modificar seu comportamento padrão. A maioria dos cartões deveria funcionar corretamente com as strings padrão, mas você pode entrar uma string de inicialização de modem aqui se necessitar."
msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection."
msgstr "será usada. Isto desligará o alto-falante do modem, assim você não será aborrecido por barulhos que um modem faz quando ele inicia uma conexão."
msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter"
msgstr "Por favor, digie o número telefonico para acesso da sua conexão internet. Números de conexão de longa distância podem ser inseridos. O número telefonico não pode conter espaços, porém pode conter hifens para legibilidade. Virgulas podem ser inseridas para significar retardos se necessários. Por exemplo, se você precisa discar 9 para capturar uma linha externa, então aguardar, e depois discar o número telefonico, você pode digitar"
msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration."
msgstr "Você tem mais de uma placa de rede. Gostaria de uni-las em uma única interface ? Isto pode prover grande capacidade e/ou resistência a falhas, dependendo de suas placas e da configuração de rede."
msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details."
msgstr "No modo servidor apenas, este servidor usará apenas uma placa de rede conectada à sua rede local. Se você tem um firewall e deseja usar este servidor como servidor de e-mail e páginas web, você deveria consultar a documentação de seu firewall para detalhes de rede."
msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access."
msgstr "Por favor, especifique o endereço IP do gateway que este servidor usará para se conectar a internet. Deixe em branco se você não tem acesso a internet."
msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP."
msgstr "Por favor, especifique se você gostaria que este servidor fornecesse o serviço de DHCP para sua rede local. Isto permitirá a você designar endereços IP para outros computadores automaticamente por configurá-los para obeter seus endereços IP usando DHCP."
msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values."
msgstr "Por favor, digite o primeiro número IP (último octeto) desta região. Se você está usando os padrões do servidor e não tem preferência particular, você pode deixar estes valores como sugeridos."
msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value. Think to add enough ip for vpn sessions."
msgstr "Por favor, digite o último número IP desta região. Se você está usando os padrões do servidor e não tem preferência particular, você pode deixar os valores padrão. Lembre-se de adicionar IPs suficientes para as sessões VPN."
msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here."
msgstr "Se este servidor não tem acesso à internet, ou você tem necessidades especiais para resolução de DNS, entre o endereço IP do seu servidor DNS aqui."
msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration."
msgstr "Você não deveria escrever aqui o endereço do servidor DNS de seu provedor internet, porque seu servidor será capaz de resolver todas resoluções de DNS para a internet sem esta configuração adicional."
msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes."
msgstr "Suas mudanças de configuração serão ativadas agora. Os arquivos de configuração neste servidor serão mudados para refletir suas novas configurações. Isto pode levar alguns minutos."
msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console."
msgstr "Suas mudanças de configuração foram salvas mas ainda não foram ativadas. Isto pode resultar em comportamento imprevisível do sistema. Recomendamos que você complete o processo de configuração e ative as mudanças antes de sair desta console."
msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen."
msgstr "Você pode fazer suas seleções em cada tela usando as SETAS e a tecla TAB. A qualquer momento se você selecionar VOLTAR, voltará para a tela anterior."
msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it."
msgstr "Antes de começar, você deve escolher uma senha do administrador para seu sistema e digitá-la abaixo. Você não verá a senha enquanto a digitar."
#~ msgid "The server has detected these ethernet adapters:"
#~ msgstr "O servidor detectou os seguintes adaptadores internet:"
#~ msgid "You now need to select the proper driver for your %s network ethernet adapter. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by directly choosing a driver."
#~ msgstr "Agora você precisa selecionar corretamente o driver para sua placa de rede %s. O servidor pode tentar fazer isso automaticamente, ou você pode fazer isso manualmente - especificando o modelo de sua placa de rede ou escolhendo diretamente o driver para ela."
#~ msgid "Please select which device should be used for the backup file."
#~ msgstr "Por favor selecione que dispositivo deverá ser usado para o arquivo de backup."
#~ msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode."
#~ msgstr "Por favor selecione se você quer operar em modo normal ou trocado."
#~ msgid "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will automatically designate one for your local network (called eth0) and one for your external Internet connection (called eth1). If this default assignment is not appropriate for your situation, you can select the opposite assignment using swapped mode. Most installations can accept the default setting of normal."
#~ msgstr "Você tem duas placas de rede que usam o mesmo driver. O servidor designará automaticamente uma para a rede local (chamado-a eth0) e a outra para a conexão externa a internet (chamando-a eth1). Se esta escolha não for apropriada na sua situação, você pode pedir que a seleção seja a inversa usando o modo trocado. A maioria das instalações poderá funcoinar usando a configuração normal."
#~ msgid "Select ethernet card assignment"
#~ msgstr "Selecione a definição das placas de rede"
#~ msgid "swapped"
#~ msgstr "trocado"
#~ msgid "eth1 is local, eth0 is external"
#~ msgstr "eth1 é o local, eth0 é o externo"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "eth0 is local, eth1 is external"
#~ msgstr "eth0 é o local, eth1 é o externo"
#~ msgid "Please specify the driver to use for the %s ethernet adapter"
#~ msgstr "Por favor especifique o driver para usar para %s o adaptador ethernet"
#~ msgid "Specify %s ethernet driver"
#~ msgstr "Especifique o driver da placa de rede ethernet %s"
#~ msgid "Please specify your %s ethernet adapter and corresponding driver"
#~ msgstr "Por favor, especifique a placa de rede %s e o driver correspondente"
#~ msgid "Specify %s adapter and driver"
#~ msgstr "Especificar a placa de rede %s e o driver"
#~ msgid "Please select one of the following:"
#~ msgstr "Por favor, selecione um dos seguintes:"
#~ msgid "Select %s adapter manually"
#~ msgstr "Selecionar a placa de rede %s manualmente"
#~ msgid "Choose driver directly"
#~ msgstr "Escolher o driver diretamente"
#~ msgid "Choose driver by specifying ethernet adapter model"
#~ msgstr "Escolher o driver especificando o modelo de placa de rede ethernet"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconhecido"
#~ msgid "Manually select driver for %s ethernet adapter"
#~ msgstr "Selecionar o driver manualmente para a placa de rede %s"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "interna"
#~ msgid "for chipset"
#~ msgstr "para o chipset"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sucesso"
#~ msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys."
#~ msgstr "Você pode rolar através deste documento usando as setas para cima e para baixo ou as teclas de PageUp e PageDown."
#~ msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information"
#~ msgstr "Informação de licenças e suporte da Mitel Networks Corporation"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "bytes"
#~ msgid "Backup file found:"
#~ msgstr "Arquivo de backup encontrado:"
#~ msgid "Backup file not found"
#~ msgstr "Arquivo de backup não encontrado"
#~ msgid "Choose device to restore from"
#~ msgstr "Escolha o dispositivo de onde restaurar"
#~ msgid "No removable media or device found"
#~ msgstr "Nenhuma mídia removível ou dispositivo encontrado"
#~ msgid "Backup medium not found"
#~ msgstr "Mídia de backup não encontrada"
#~ msgid "Insert removable media containing your backup file, then hit the enter key."
#~ msgstr "Insira a mídia removível contendo seu arquivo de backup e depois pressione a tecla ENTER."
#~ msgid "Insert media containing backup"
#~ msgstr "Insira a mídia contendo o backup"
#~ msgid "Remove removable media, then hit the enter key."
#~ msgstr "Remova a mídia removível e depois pressione a tecla ENTER."
#~ msgid "No mountable backup medium"
#~ msgstr "Mídia de backup gravável não encontrada"
#~ msgid "No removable and/or writable media or device found"
#~ msgstr "Nenhuma mídia removível gravável ou dispositivo encontrado"
#~ msgid "Writable backup medium not found"
#~ msgstr "Mídia de backup gravável não encontrada"
#~ msgid "Insert media to use for backup"
#~ msgstr "Insira a mídia a ser usado no backup"
#~ msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens."
#~ msgstr "Esta configuração ainda não é totalmente suportada nestas telas."
#~ msgid "The free and used disk count must equal one."
#~ msgstr "A contagem de discos livres e discos usados deve ser igual a um."
#~ msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service"
#~ msgstr "Por favor, digite a senha para o seu serviço de DNS dinâmico"
#~ msgid "Select dynamic DNS password"
#~ msgstr "Selecione a senha do DNS dinâmico"
#~ msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service"
#~ msgstr "Por favor, digite o nome da conta no seu serviço de DNS dinâmico"
#~ msgid "Select dynamic DNS account"
#~ msgstr "Selecione a conta de DNS dinâmico"
#~ msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use."
#~ msgstr "Escolha que serviço de DNS dinâmico você gostaria de usar."
#~ msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services."
#~ msgstr "Por favor especifique se você deseja se inscrever para um serviço para DNS dinâmico. Tais serviços permitem que você tenha um domínio sem um endereço de IP estático e está disponível de várias empresas, de graça ou por um valor bem acessível. Uma notificação deve ser enviada ao serviço de DNS dinâmico sempre que seu endereço IP mudar. Seu servidor pode fazer isso automaticamente para alguns serviços de DNS dinâmicos."