msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:16 msgid "Manage disk redundancy" msgstr "Hantera diskredundans" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:42 msgid "Disk redundancy status as of" msgstr "Diskbackup status för" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:43 msgid "Current RAID status:" msgstr "Nuvarande RAID status:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:52 msgid "There are no RAID devices configured" msgstr "Det finns inga RAID-diskar konfigurerade" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:93 msgid "A RAID resynchronization is in progress." msgstr "Återsynkronisering av RAID pågår." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:101 msgid "Only some of the RAID devices are unclean or contain failed disks." msgstr "Endast några av RAID-diskarna är smutsiga." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:103 msgid "Manual intervention may be required." msgstr "Manuell inställning kan krävas." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:112 msgid "All RAID devices are in a clean state." msgstr "Alla RAID-diskar är rena" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:120 msgid "All RAID devices are in an unclean state or contain failed disks." msgstr "Alla RAID-diskar är rena" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:125 msgid "Current disk status:" msgstr "Nuvarande diskstatus:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:126 msgid "Installed disks" msgstr "Installerade diskar" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:128 msgid "Used disks" msgstr "Använda diskar" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:130 msgid "Free disks" msgstr "Lediga diskar" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:139 msgid "To ensure continued redundancy, please shut down, install another drive of the same capacity and then return to this screen." msgstr "Ditt system har endast en disk installerad eller så används hårdvaruspegling. Om du önskar använda mjukvaruspegling, stäng av servern, installera ytterligare en disk (med samma storlek) och återvänd därefter till denna skärm." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:150 msgid "Your RAID devices are in an inconsistent state, and no spare drives were detected. You may need to manually remove a failed drive from your arrays using mdadm." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:161 msgid "Multiple spare drives have been detected. This utility can only add one drive at a time. Please either shut down and remove all but one of your spare drives, or configure your array manually." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:170 msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?" msgstr "Det finns en oanvänd disk i ditt system. Vill du lägga till denna till existerande RAID array(er)?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:172 msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!" msgstr "VARNING: ALL DATA PÅ DEN NYA DISKEN KOMMER ATT FÖRSTÖRAS!" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:185 msgid "The command failed:" msgstr "Kommandot misslyckades:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:195 msgid "Couldn't open" msgstr "Kunde inte öppna" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:212 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:225 msgid "Couldn't call" msgstr "Kunde inte anropa" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:267 msgid "Couldn't read" msgstr "Kunde inte läsa" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11 msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" msgstr "Starta om, omkonfigurera eller stäng av servern" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62 msgid "Reboot" msgstr "Starta om" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 msgid "Reboot this server" msgstr "Starta om servern" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:67 msgid "Reconfigure" msgstr "Omkonfigurera" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37 msgid "Reconfigure this server" msgstr "Omkonfigurering av servern" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:57 msgid "Shutdown" msgstr "Stäng av" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 msgid "Shutdown this server" msgstr "Stäng av servern" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:43 msgid "Reboot, reconfigure or shutdown this server" msgstr "Starta om, omkonfigurera eller stäng av servern" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45 msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection." msgstr "Välj om du vill starta om, omkonfigurera eller stänga av servern. Åtgärden startar så fort du gör ditt val." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47 msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually." msgstr "Om du har en äldre dator utan strömsparfunktioner kommer avstängningen att resulterar i en ren nedtagning av systemet och alla tjänster, men datorn kommer inte att stängas av. I detta fall, vänta på avslutningsmeddelandet och stäng sedan av datorn manuellt." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49 msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter." msgstr "Om du ändrar dig och inte vill stänga ned eller starta om, använd TAB-tangenten för att välja Avbryt, tryck sedan ENTER." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:207 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:231 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:244 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:216 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:269 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:52 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:232 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:270 msgid "OK" msgstr "OK" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37 msgid "Access server manager" msgstr "Åtkomst till serverhanteraren" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39 msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:" msgstr "Detta val kommer att starta en textbaserad webbläsare för åtkomst till serverhanteraren från denna konsol. Normalt åtkomst till serverhanteraren sker via webbläsare på följande url:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43 msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager." msgstr "Du skall bara fortsätta om du är van vid textbaserade webbläsare. Observera att du kommer bli uppmanad att ange administratörslösenordet för åtkomst till serverhanteraren." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45 msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser." msgstr "NOTERA: 'q' tangenten används för att avsluta den textbaserade webbläsaren." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Vill du fortsätta?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11 msgid "Check status of this server" msgstr "Kontrollera status på denna server" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60 msgid "Status of this server as of" msgstr "Serverstatus" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:62 msgid "This server has been running for" msgstr "Servern har varit uppe i" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:63 msgid "days" msgstr "dagar" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:64 msgid "hours" msgstr "timmar" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:65 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11 msgid "View support and licensing information" msgstr "Se support och licensinformation" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:37 msgid "Support and licensing information" msgstr "Se support och licensinformation" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33 msgid "Test Internet access" msgstr "Kontrollera Internetåtkomst" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35 msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet." msgstr "När din Internetanslutning fungerar och din server är ansluten och konfigurerad, kommer detta test att verifiera att din server kan kommunicera med Internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37 msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to koozali.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server." msgstr "Som en del av detta test kommer 2 meddelanden med information att skickas till contrib.org - versionen som installerades på din server och en sträng som identifierar dig i förhållande till andra som kör detta test. Denna sträng är genererade av en envägs hash-funktion och åtkomst till denna sträng ger ingen information om din server." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:39 msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers." msgstr "Vi tackar för din medverkan till att vi kan få korrekt information angående antalet installerade servrar." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41 msgid "Do you wish to run the test?" msgstr "Vill du köra testet?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:47 msgid "Attempting to test Internet connection." msgstr "Försöker testa Internetanslutningen." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:48 msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C." msgstr "Om testet tar för lång tid, avbryt det genom att skriva Ctrl-C." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:55 msgid "Internet connection successful" msgstr "Internetförbindelsen fungerar" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:57 msgid "The test was successful! Your server was able to communicate with koozali.org." msgstr "Testet lyckades! Din server kunde kommunicera med koozali.org." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:64 msgid "Internet connection failed" msgstr "Internetförbindelsen kunde inte etableras" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:66 msgid "The test failed. Your server was unable to establish contact with koozali.org via the Internet." msgstr "Testet misslyckades. Din server kunde inte etablera kontakt med koozali.org via Internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68 msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required." msgstr "Kontrollera att din server är korrekt konfigurerad. En omstart kanske krävs för att vissa inställningar skall sparas. Konfigurationsprocessen kommer att informera dig om detta krävs." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70 msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly." msgstr "Du kan även behöva kontrollera med din Internetleverantör för att säkerställa att din Internetförbindelse fungerar." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:72 msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the koozali.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later." msgstr "Det är också möjligt (men inte så troligt) att det är ett tekniskt problem hos webbplatsen för koozali.org. Om så är fallet kan du fortsätta med din installation och köra detta test vid ett senare tillfälle." #: root/sbin/e-smith/console.pl:88 msgid "Server console" msgstr "Serverkonsol" #: root/sbin/e-smith/console.pl:91 msgid "** unsaved changes **" msgstr "** ej sparade ändringar **" #: root/sbin/e-smith/console.pl:98 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:32 msgid "Welcome to the server console!" msgstr "Välkommen till serverkonsolen!" #: root/sbin/e-smith/console.pl:100 msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter." msgstr "Använd Tab- och piltangenterna för att göra ditt val, tryck sedan Enter." #: root/sbin/e-smith/console.pl:102 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:86 msgid "Bad ttyname:" msgstr "Felaktig ttynamn:" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:89 msgid "Can't redirect stdin" msgstr "Kan inte omdirigera stdin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:90 msgid "Can't redirect stdout" msgstr "Kan inte omdirigera stdout" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:93 msgid "Can't fork" msgstr "Kan inte dela processen (fork)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:143 msgid "Couldn't create pipe" msgstr "Kunde inte skapa en pipe" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:149 msgid "Couldn't fork" msgstr "Kunde inte dela (fork)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:160 msgid "Couldn't close reading end of pipe" msgstr "Kunde inte stänga läsningen vid slutet av pipe" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:168 msgid "Couldn't connect STDERR to pipe" msgstr "Kunde inte ansluta STDERR till pipe" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:171 msgid "Couldn't close writing end of pipe" msgstr "Kunde inte avsluta skrivning vid slutet av pipe" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:185 msgid "Couldn't exec:" msgstr "Kunde inte utföra exec:" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:237 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:269 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:292 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:353 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:437 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:238 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:270 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:293 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:354 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:438 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:243 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:264 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:201 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:210 msgid "please try again" msgstr "försök igen" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:321 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:322 msgid "No" msgstr "Nej" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:462 msgid "Keep the current setting" msgstr "Spara nuvarande inställningar" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:464 msgid "keep" msgstr "behåll" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:29 msgid "Inconsistent system state" msgstr "Ostabilt systemtillstånd" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:31 msgid "********** Inconsistent system state detected ***********" msgstr "********** Ostabilt systemtillstånd upptäckt ***********" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:33 msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state." msgstr "Återställningen av en systembackup var ej färdig vid senaste omstarten. Systemet bör ej användas i detta tillstånd." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:35 msgid "Consult the User Guide for further instructions." msgstr "Använd användarhandledningen för vidare instruktioner." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:40 msgid "System will be halted" msgstr "Systemet kommer att stoppas" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:42 msgid "The server will now be halted." msgstr "Servern kommer nu att stoppas." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:44 msgid "Consult the User Guide for recovery instructions." msgstr "Använd användarhandledningen för återställningsinstruktioner." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:46 msgid "Do you wish to halt the system right now?" msgstr "Vill du stoppa systemet nu?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:21 msgid "Configure this server" msgstr "Konfigurera denna server" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:99 msgid "Use" msgstr "Använd" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:114 msgid "local" msgstr "lokal" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:115 msgid "external" msgstr "externt" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:120 msgid "Select %s network device" msgstr "Välj %s nätverkskort" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:124 msgid "You now need to select the proper device for your %s network. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually. The network driver, MAC address and model of your network adapter are listed below.\n" msgstr "Du skall nu välja nätverkskort för ditt %s nätverk. Servern kan försöka göra detta automatiskt eller så gör du detta själv manuellt. Drivrutinen för ditt nätverkskort, MAC-adress och modellen för ditt nätverkskort visas nedan.\n" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:179 msgid "No network interfaces found" msgstr "Inga nätverkskort funna" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:180 msgid "The installer can't continue because no network interfaces are installed or recognised. Please install at least one network interface." msgstr "Installationen kan inte fortsätta eftersom inga nätverkskort är installerade eller hittades. Installera minst ett nätverkskort." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:194 msgid "Primary domain name" msgstr "Primärt domännamn" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:196 msgid "Please enter the primary domain name for your server." msgstr "Ange primärt domännamn för din server." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:198 msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager." msgstr "Detta blir din dedicerade domän för din e-post och webbserver. Virtuella domäner kan läggas till via webbgränssnittet i serverhanteraren." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:224 msgid "Invalid domain name" msgstr "Ogiltigt domännamn" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:242 msgid "Select system name" msgstr "Ange serverns namn" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:244 msgid "Please enter the system name for your server." msgstr "Ange serverns namn." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:246 msgid "You should select unique system names for each server." msgstr "Du ska ange unika namn på varje server i ditt system." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:248 msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens." msgstr "Serverns namn måste börja med en bokstav men kan bestå av bokstäver, siffror och bindestreck." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:282 msgid "Invalid system name" msgstr "Ogiltigt servernamn" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:295 msgid "The specified driver failed to load." msgstr "Drivrutinen gick inte att ladda." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:333 msgid "Local networking parameters" msgstr "Lokala nätverksparametrar" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:335 msgid "Please enter the local IP address for this server." msgstr "Ange IP-adressen för din server på ditt lokala nät." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:337 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else." msgstr "Om denna server är den första på ditt nätverk så rekommenderar vi att behålla inställningarna om inte speciella skäl föreligger." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:339 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network." msgstr "Om din server installeras i ett befintligt nätverk, måste du välja en adress som inte redan är upptagen av en annan utrustning på nätverket." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:361 msgid "Invalid local IP address" msgstr "Ogiltig lokal IP-adress" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:374 msgid "Select local subnet mask" msgstr "Ange lokal nätmask" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:376 msgid "Please enter the local subnet mask for this server." msgstr "Ange nätmask för ditt lokala nät." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:378 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else." msgstr "Om din server installeras i ett befintligt nätverk, rekommenderar vi de förvalda inställningarna om du inte har särskilda skäl." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:380 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network." msgstr "Om din server installeras i ett befintligt nätverk, måste du välja samma nätmask som de andra datorerna i nätverket." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:403 msgid "Invalid local subnet mask" msgstr "Ogiltig lokal nätmask" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:420 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:435 msgid "Server and gateway" msgstr "Server och gateway" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:425 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:436 msgid "Private server and gateway" msgstr "Privat server och gateway" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:430 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:437 msgid "Server-only" msgstr "Enbart server" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:442 msgid "Select operation mode" msgstr "Välj typ av serverinstallation" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:445 msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services." msgstr "Vill du att servern skall vara gateway mot Internet, välj något av valen med gateway. Server och gateway fungerar som brandvägg och erbjuder en extern webb- och e-postserver. Privat server och gateway fungerar också som en brandvägg men blockerar alla inkommande tjänster." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:447 msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)." msgstr "Endast server-mod erbjuder tjänster till ett lokalt skyddat nätverk. Om du väljer denna mod ach Internetåtkomst krävs så måste nätverket skyddas av en annan server som är konfigurerad i server- och gatewaymod (eller en annan brandvägg)." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:493 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:503 msgid "Server and gateway - dedicated" msgstr "Server och gateway - dedicerad" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:498 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:504 msgid "Server and gateway - dialup" msgstr "Server och gateway - uppringd" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:509 msgid "Select external access mode" msgstr "Välj extern anslutningstyp" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:512 msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet." msgstr "Nästa steg är att välja hur din server skall ansluta till Internet." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:514 msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection." msgstr "Välj dedicerad server om du ansluter till Internet via router, kabelmodem eller ADSL. Välj uppringd om du har telefonmodem eller ISDN." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:542 msgid "Only one network adapter" msgstr "Endast ett nätverkskort" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:544 msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration." msgstr "Din server har endast ett nätverkskort och kan inte användas i denna konfiguration." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:582 msgid "use DHCP (send account name as client identifier)" msgstr "använd DHCP (skicka datornamnet som identifierare)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:583 msgid "DHCP with account name" msgstr "DHCP med kontonamn" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:589 msgid "use DHCP (send ethernet address as client identifier)" msgstr "använd DHCP (skicka nätverksadressen som identifierare)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:590 msgid "DHCP with ethernet address" msgstr "DHCP med nätverksadress" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:596 msgid "use PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "använd PPP över Ethernet (PPPoE)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:597 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:603 msgid "use static IP address (do not use DHCP or PPPoE)" msgstr "använd fast IP-adress (använd inte DHCP eller PPPoE)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:604 msgid "static IP" msgstr "fast IP-adress" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:609 msgid "Use DHCP (send account name as client identifier)" msgstr "Använd DHCP (skicka datornamnet som identifierare)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:610 msgid "Use DHCP (send ethernet address as client identifier)" msgstr "Använd DHCP (skicka nätverksadressen som identifierare)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:611 msgid "Use PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Använd PPP över Ethernet (PPPoE)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:612 msgid "Use static IP address" msgstr "Använd fast IP-adress" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:617 msgid "External Interface Configuration" msgstr "Extern interfacekonfiguration" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:620 msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter." msgstr "Nästa, specificera hur det externa nätverkskortet ska konfigureras." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:622 msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address." msgstr "För kabelmodemanslutningar, välj DHCP. Om din Internetleverantör har givit dig ett systemnamn för din anslutning, använd inställningen för användarnamn, annars använd Ethernetadress alternativet. För de flesta ADSL-användare, använd PPPoE. För de flesta företagsanslutningar, använd fast IP-adress." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:675 msgid "Enter ISP assigned hostname" msgstr "Ange värdnamnet hos din Internetleverantör" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:677 msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP." msgstr "Du har valt DHCP (skicka servernamn). Ange kontonamnet som du fått av din Internetleverantör. Du måste ange det exakt som det användarnamn du erhållit från din Internetleverantör." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:694 msgid "Select PPPoE user account" msgstr "Ange användarkonto för PPPoE" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:696 msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, " msgstr "Ange kontonamn till din PPPoE Internet anslutning. De flesta PPPoE leverantörer använder ett kontonamn och en e-postdomän. Till exempel, " #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:714 msgid "Select PPPoE password" msgstr "Välj PPPoE lösenord" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:716 msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection." msgstr "Ange ditt PPPoE lösenord till Internetanslutningen." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:739 msgid "Select static IP address" msgstr "Välj fast IP-adress" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:741 msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server." msgstr "Du har valt att konfigurera ditt externa nätverkskort med fast IP-adress. Ange den här." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:743 msgid "Please note, this is not the address of your external gateway." msgstr "Observera, detta är inte adressen till din externa gateway." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:764 msgid "Invalid external IP address" msgstr "Ogiltig extern IP-adress" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:778 msgid "Select subnet mask" msgstr "Välj nätmask" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:780 msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0." msgstr "Ange nätmask för din Internetanslutning. En typisk nätmask ser ut som 255.255.255.0." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:805 msgid "Invalid address ranges" msgstr "Ogiltigt adressintervall" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:807 msgid "" "Internal address range overlaps external address range\n" "\n" "Local interface: %s/%s\n" "External interface: %s/%s\n" "\n" "Please review your settings." msgstr "" "Interna adressintervallet överlappar det externa adressintervallet\n" "\n" "Lokalt interface: %s/%s\n" "Externt interface: %s/%s\n" "\n" "Kontrollera dina inställningar." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:833 msgid "Invalid external subnet mask" msgstr "Ogiltig extern nätmask" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:856 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1471 msgid "Select gateway IP address" msgstr "Ange IP-adress till din gateway" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:858 msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection." msgstr "Ange din IP-adress till din gateway för din Internetanslutning." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:883 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1507 msgid "Invalid" msgstr "Otillåten" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:899 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:900 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:901 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:902 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:903 msgid "Set modem port to" msgstr "Sätt modemport till" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:903 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:937 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:904 msgid "internal ISDN card" msgstr "internt ISDN-kort" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:909 msgid "Select modem/ISDN port" msgstr "Välj modem/ISDN-port" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:912 msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card." msgstr "Specificera vilken serieport som ditt modem eller ISDN terminal är kopplad till. Välj ISDN om du vill ansluta till ett internt ISDN-kort." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1090 msgid "ISDN card detected" msgstr "ISDN-kort hittades" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1092 msgid "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?" msgstr "Vill du använda följande ISDN-kort för att ansluta till Internet?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1108 msgid "ISDN driver options" msgstr "ISDN-drivrutinens optioner" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1110 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1174 msgid "You have selected an internal ISDN card." msgstr "Du har valt ett internt ISDN-kort." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1112 msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings." msgstr "ISDN-programvaran behöver veta vilken hårdvara du har. Programvaran kan också behöva veta vilket protokollnummer som skall användas samt även ytterligare information om din hårdvara som exempelvis I/O-adress, interrupt." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1114 msgid "This information is provided via an options string. An example is" msgstr "Denna information ges via en initieringssträng, exempelvis" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1116 msgid "which would be used to set the" msgstr "vilken skall användas för att ange" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1118 msgid "to EURO-ISDN." msgstr "till EURO-ISDN." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1144 msgid "Multiple Subscriber Numbering" msgstr "Om du har flera ISDN-terminaler med telefonnummer ange dem här" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1146 msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank." msgstr "Din ISDN-anslutning kanske har flera nummer kopplade till det så kallad Multiple Subscriber Numbering (MSN) För att kunna ta emot inkommande ISDN-samtal måste ditt kort konfigureras med sitt MSN så ISDN-samtal routas korrekt. Om du inte vet ditt nummer, lämna fältet blankt." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1156 msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)" msgstr "Ogiltigt Multiple Subscriber Numbering (MSN)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1176 msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card." msgstr "Drivrutinen för det här kortet inkluderar mjukvara för modememulering, kontrollkommando används för att konfigurera och kontrollera ISDN-kortet." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1178 msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required." msgstr "Det exakta uppträdandet av ditt ISDN-kort kan styras med en initieringssträng för att ändra inställningarna för kortet eller justera dess förvalda uppträdande. De flesta kort bör kunna fungera korrekt med de förvalda inställningarna, men du kan ange en initieringssträng här om det behövs." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1181 msgid "You have selected a modem device." msgstr "Du har valt ett modem." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1183 msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here." msgstr "Du kan styra ditt modem med en initieringssträng för att ändra inställningarna för ditt modem eller för att justera de förvalda inställningarna. Du kan ange en parametersträngen här." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1185 msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of" msgstr "De flesta modem fungerar utan specialinställningar. Om du lämnar detta fält blankt, så kommer de förvalda inställningarna för" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1187 msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection." msgstr "att användas. Detta stänger av modemets högtalare så du slipper bli störd av uppkopplingsljud." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1193 msgid "Modem initialization string" msgstr "Modemets initieringssträng" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1226 msgid "Select access phone number" msgstr "Välj telefonnummer för din Internetanslutning" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1229 msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter" msgstr "Ange ditt telefonnummer för Internetanslutningen. Riks- och utlandsnummer fungerar. Numret får inte innehålla mellanslag, men bindestreck går bra att använda för göra det mer läsbart. Kommatecken kan användas för att ange paus. Exempelvis: Om du behöver slå en 9:a först, därefter paus följt av telefonnumret så kan du ange" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1256 msgid "Invalid access phone number" msgstr "Ogiltigt telefonnummer för Internetanslutning" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1268 msgid "Please enter the user account name for your Internet connection." msgstr "Ange användarnamn för din Internetanslutning." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1270 msgid "Please note that account names are usually case sensitive." msgstr "Tänk på att användarnamn vanligtvis är skifteslägeskänsliga." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1274 msgid "Select dialup user account" msgstr "Välj användarkonto för din uppringda Internetanslutning" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1290 msgid "Please enter the password for your Internet connection." msgstr "Ange lösenord för din Internetanslutning." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1292 msgid "Please note that passwords are usually case sensitive." msgstr "Tänk på att lösenord vanligtvis är skifteslägeskänsliga." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1296 msgid "Select dialup password" msgstr "Välj lösenord för din uppringda förbindelse" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1338 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1362 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1384 msgid "Select connect policy" msgstr "Välj policy för anslutning" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1341 msgid "Select the dialup connect policy that you would like to use during office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays." msgstr "Välj uppringningspolicy på vardagar, kontorstid (08:00 till 18:00)." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1365 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays." msgstr "Välj uppringningspolicy för övrig tid på vardagar, dvs ej kontorstid (18:00 till 08:00)." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1387 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use during the weekend." msgstr "Välj uppringningspolicy för helger." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1414 msgid "Enable NIC bonding" msgstr "Aktivera sammanslagning av nätverkskort" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1414 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1428 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1430 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1415 msgid "Disable NIC bonding" msgstr "Inaktivera sammanslagning av nätverkskort" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1415 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1420 msgid "NIC Bonding" msgstr "Slå samman nätverkskort" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1423 msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration." msgstr "Du har mer än ett nätverkskort. Vill du slå ihop dem så de uppträder som ett interface? Du kan få bättre prestanda och feltolerans, men detta beror även på nätverkskorten och din nätverkskonfiguration." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1441 msgid "" "The NIC bonding driver allows various modes and performance options. Edit the option string below if the defaults are not suitable.\n" "\n" "Most users do not need to change this setting.\n" msgstr "" "Genom att slå ihop nätverkskort ges möjlighet till olika moder och utförande. Ändra strängen nedan om det förvalda inte är tillämpbart.\n" "\n" "De flesta användare behöver inte ändra denna inställning.\n" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1445 msgid "NIC Bonding Options" msgstr "Inställningar för sammanslagning av nätverkskort" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1473 msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details." msgstr "Endast servermod, servern kommer bara att använda ett nätverkskort. Om du redan har en brandvägg och du vill använda denna server som e-post/webbserver så skall du söka i dokumentationen för din brandvägg över nätverksinställningar." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1475 msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access." msgstr "Ange IP-adress till gateway:en på nätverket. Om du inte har Internetåtkomst, lämna fältet blankt." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1550 msgid "Can't open output file" msgstr "Kan inte öppna filen" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1571 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1576 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1597 msgid "Off" msgstr "Inaktiverad" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1571 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1575 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1592 msgid "On" msgstr "Aktiverad" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1575 msgid "Provide DHCP service to local network" msgstr "Tillhandahåll DHCP tjänst till lokalt nätverk" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1576 msgid "Do not provide DHCP service to local network" msgstr "Tillhandahåll ej DHCP tjänst till lokalt nät" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1581 msgid "Select DHCP server configuration" msgstr "Ange DHCP-serverns konfiguration" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1584 msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP." msgstr "Ange om denna server skall dela ut adresser via DHCP till ditt lokala nätverk. Detta möjliggör för dig att dela ut IP-adresser till dina andra datorer automatiskt genom att på dem ange att de skall få en IP-adress via DHCP." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1586 msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP." msgstr "Vi rekommenderar att alla klienter konfigureras med användning av DHCP." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1620 msgid "Select beginning of DHCP host number range" msgstr "Välj första IP-nummer som skall delas ut i intervallet via DHCP" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1622 msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use." msgstr "Du måste reservera ett intervall av IP-nummer till DHCP-servern." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1624 msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values." msgstr "Ange första IP-numret i intervallet. Om du använder grundinställningar för standardserver och inte har specifika krav, bör du använda det som rekommenderas nedan." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1646 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1742 msgid "That address is not on the local network." msgstr "Denna adress finns inte i det lokala nätverket." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1651 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1747 msgid "Invalid IP address for DHCP start" msgstr "Ogiltig IP-adress för DHCP att börja med" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1657 msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range." msgstr "Du måste ange en IP-adress i början av intervallet som hanteras av DHCP." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1683 msgid "Select end of DHCP host number range" msgstr "Ange sista IP-numret i DHCP-intervallet" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1685 msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value. Think to add enough ip for vpn sessions." msgstr "Ange sista IP-numret i DHCP-intervallet. Använder du standardserverns grundinställningar, skall du använda det förvalda värdet." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1725 msgid "There is not enough IP in the range to include all your vpn sessions" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1730 msgid "The IP range cannot include our private network address." msgstr "IP-adressintervallet kan inte innehålla vår privata IP-adress." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1736 msgid "The end of the range must be larger than the start." msgstr "Slutet av intervallet måste vara högre än början." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1753 msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range." msgstr "Du måste ange ett avslutande IP-nummer för DHCP-intervallet." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1773 msgid "Corporate DNS server address" msgstr "Om du har en annan DNS server i ditt nät, ange den här" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1775 msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here." msgstr "Om denna server inte har Internetåtkomst eller om du har speciella krav för DNS i ditt nät, ange DNS-serverns IP-adress här." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1777 msgid "This field should be left blank unless you have a specific reason to configure another DNS server." msgstr "Detta fält skall vara tomt om du inte har speciella skäl för att konfigurera en annan DNS server." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1779 msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration." msgstr "Du skall inte ange din Internetleverantörs DNS-server här eftersom servern klarar själv att slå upp alla Internet DNS-namn utan tilläggskonfiguration." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1809 msgid "Invalid IP address for DNS forwarder" msgstr "Ogiltig IP-adress för DNS forward:s" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1825 msgid "No unsaved changes" msgstr "Alla ändringar är sparade" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1827 msgid "No changes were made during the configuration process" msgstr "Inga ändring utfördes under konfigureringen" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1829 msgid "Press ENTER to proceed." msgstr "Tryck ENTER för att gå vidare." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1830 msgid "Finish" msgstr "Avsluta" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1843 msgid "Changes will take effect after reboot" msgstr "Ändringar införs efter omstart" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1845 msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server." msgstr "Den nya konfigurationen införs vid omstart av servern." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1847 msgid "Do you wish to reboot right now?" msgstr "Vill du starta om nu?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1865 msgid "Activate configuration changes" msgstr "Genomför ändringarna" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1867 msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes." msgstr "Dina ändringar i konfigurationen kommer nu att genomföras. Konfigurationsfilerna på servern kommer att ändras och det kommer ta några minuter att utföra." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1869 msgid "Do you wish to activate your changes?" msgstr "Vill du införa dina ändringar?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1884 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/save_config.pm:27 msgid "Activating configuration settings" msgstr "Inför konfigurationen" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1885 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/save_config.pm:28 msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..." msgstr "Vänta medan förändringarna införs ..." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1916 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:34 msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***" msgstr "*** DET FINNS EJ INFÖRDA ÄNDRINGAR - VILL DU AVBRYTA ÄNDÅ? ***" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1919 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:37 msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console." msgstr "Dina ändringar är sparade men ej införda. Det kan resultera i ett okontrollerat systemtillstånd. Vi rekommenderar att du fullföljer konfigurationsprocessen och inför ändringarna innan du går ur konsolen." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1921 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:39 msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta utan att införa ändringarna?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:25 msgid "Perform backup to removable media" msgstr "Genomför backup till USB-enhet" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:85 msgid "Could not create backup file on device" msgstr "Kunde inte skapa en backupfil på enheten" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150 msgid "Backup failed. Look at the log files for more details." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150 msgid "Backup successfully created." msgstr "Skapat i-bay." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:171 msgid "Create Backup to removable media" msgstr "Skapa en backup till USB-disk" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:173 msgid "Do you wish to create a backup on removable media?" msgstr "Vill du skapa en backup på USB-enheten?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:174 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:173 msgid "Insert removable media before proceeding." msgstr "Anslut minnessticka eller USB-disk, tryck därefter på Enter." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:175 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:174 msgid "It may take many seconds to scan for media." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:191 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:202 msgid "These filesystems are not valid:" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:194 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:205 msgid "Reason" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:209 msgid "No valid backup device found" msgstr "Ingen backupfil funnen" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:220 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228 msgid "size" msgstr "storlek" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:206 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:215 msgid "Try again" msgstr "försök igen" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:219 msgid "The following are valid for backup" msgstr "Följande filer finns i backupfilen :" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228 msgid "Choose device to use for backup" msgstr "Välj enhet som skall användas för backup" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:242 msgid "Some parts are excluded of your backup" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:251 msgid "Preparing for backup" msgstr "Förbereder för backup" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:252 msgid "Please stand by while the system is prepared for backup..." msgstr "Vänta medan systemet förbereds för backup..." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:257 msgid "Creating backup file" msgstr "Skapa backupfil" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:265 msgid "Backup complete" msgstr "Backup genomförd" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:266 msgid "Remove backup media." msgstr "Återställ backup-jobb" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:21 msgid "Restore from removable media" msgstr "Genomför backup till USB-enhet" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:137 msgid "Restore failed. Your system is likely in an inconsistent state - look at the log files for more details." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:140 msgid "Restore successful." msgstr "Internetförbindelsen fungerar" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:170 msgid "Restore From Backup" msgstr "Återställ från backup" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:172 msgid "Do you wish to restore from backup?" msgstr "Vill du återställa från backup?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:189 msgid "These filesystems could hold backups" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:234 msgid "Date" msgstr "Datum" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:235 msgid "Size" msgstr "storlek" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:239 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:264 msgid "Start restore from backup" msgstr "Starta återställning från backup" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:241 msgid "Backup found on device" msgstr "Backupen returnerade non-zero" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:243 msgid "Backup details" msgstr "Backupen är" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:245 msgid "Do you wish to restore from this file?" msgstr "Vill du återställa från denna fil?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:252 msgid "Backups found on these devices" msgstr "Backupen returnerade non-zero" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:267 msgid "Please select the backup that you wish to restore from." msgstr "Välj enhet som innehåller backupfilen som du önskar återställa från." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:283 msgid "Preparing for restore" msgstr "Förbereder för backup" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:284 msgid "Please stand by while the system is prepared for restore..." msgstr "Vänta medan systemet förbereds för backup..." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:293 msgid "Restoring from backup" msgstr "Återställ från backup" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:309 msgid "Restore Complete" msgstr "Återställning genomförd" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:310 msgid "You must restart your system to finish the restore." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:311 msgid "Do you want to restart now?" msgstr "Vill du starta om nu?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10 msgid "Exit from the server console" msgstr "Avsluta serverkonsolen" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:112 msgid "Starting system services" msgstr "Systemtjänster" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:114 msgid "Please standby while system services are started ..." msgstr "Vänta medan systemet förbereds för backup..." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:30 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:109 msgid "Choose administrator password" msgstr "Välj administratörslösenord" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:34 msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server." msgstr "Du kommer nu att gå igenom ett antal steg för att sätta upp grundläggande nätverkskonfiguration på servern." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:36 msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen." msgstr "Gör dina val i varje skärm. Navigera med Tab- och piltangenterna. Väljer du Back-tangenten kommer du till föregående skärm." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:38 msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it." msgstr "Innan du börjar måste du välja ett administratörslösenord för ditt system ange detta nedan. Du kommer inte att se lösenordet när du anger det." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:45 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:117 msgid "Administrator password not set" msgstr "Administratörslösenord ej angivet" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:46 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:118 msgid "Sorry, you must set the administrator password now." msgstr "Du måste ange administratörslösenordet nu." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:56 msgid "Unprintable characters in password" msgstr "Ej godkända tecken i lösenordet" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:57 msgid "The password must contain only printable characters." msgstr "Lösenordet måste innehålla skrivbara tecken." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:70 msgid "it is based on your username" msgstr "det är baserat på ditt användarnamn" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:71 msgid "it is based upon your password entry" msgstr "det är baserat på ditt lösenord" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:72 msgid "it is derived from your password entry" msgstr "det är taget från ditt lösenord" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:73 msgid "it is derivable from your password entry" msgstr "det är taget från dit lösenord" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:74 msgid "it is too short" msgstr "det är för kort" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:75 msgid "it is all whitespace" msgstr "det är bara blanksteg" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:76 msgid "it is too simplistic/systematic" msgstr "det är för enkelt/systematiskt" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:77 msgid "it is based on a dictionary word" msgstr "det är baserat på en ordlista" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:78 msgid "it is based on a (reversed) dictionary word" msgstr "det är baserat på ett (reverserat) ord i en ordlista" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:79 msgid "it does not contain numbers" msgstr "det innehåller inga siffror" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:80 msgid "it does not contain uppercase characters" msgstr "det innehåller inga versaler" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:81 msgid "it does not contain lowercase characters" msgstr "det innehåller inga gemener" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:82 msgid "it does not contain special characters" msgstr "det innehåller inga specialtecken" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:91 msgid "Software error: password check failed" msgstr "Mjukvarufel: kontroll av lösenord misslyckades" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:96 msgid "Bad Password Choice" msgstr "Dåligt lösenordsval" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:98 msgid "The password you have chosen is not a good choice, because " msgstr "Det lösenord du valt är dåligt, därför att " #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:101 msgid "Do you wish to choose a better one?" msgstr "Vill du välja ett bättre?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:110 msgid "Please type your administrator password again to verify." msgstr "Ange administratörslösenordet igen för verifiering." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:128 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lösenorden överensstämmer inte" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:129 msgid "The two passwords did not match" msgstr "De två lösenorden matchar inte" #~ msgid "The server has detected these ethernet adapters:" #~ msgstr "Servern har hittat dessa nätverkskort :" #~ msgid "You now need to select the proper driver for your %s network ethernet adapter. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by directly choosing a driver." #~ msgstr "Du skall nu välja passande drivrutin för %s nätverkskort. Servern kan försöka göra detta själv eller så gör du det själv manuellt antingen genom att ange modell på ditt nätverkskort eller genom att välja drivrutin." #~ msgid "Please select which device should be used for the backup file." #~ msgstr "Välj vilken enhet som skall användas för backupfilen." #~ msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode." #~ msgstr "Välj om du vill att nätet skall vara konfigurerat i normalt eller omkastat läge." #~ msgid "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will automatically designate one for your local network (called eth0) and one for your external Internet connection (called eth1). If this default assignment is not appropriate for your situation, you can select the opposite assignment using swapped mode. Most installations can accept the default setting of normal." #~ msgstr "Du har två nätverkskort med samma drivrutin. Servern kommer automatiskt att knyta ett av korten till lokalt nätverk (eth0) och ett till externt nät (eth1). Om det förvalda valet inte passar i ditt fall kan du skifta genom att välja omkastad mod. De flesta installationer kan använda det förvalda valet." #~ msgid "Select ethernet card assignment" #~ msgstr "Välj anslutning för nätverkskortet" #~ msgid "swapped" #~ msgstr "omkastat" #~ msgid "eth1 is local, eth0 is external" #~ msgstr "eth1 är lokal, eth0 är externt" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "eth0 is local, eth1 is external" #~ msgstr "eth0 är lokal, eth1 är externt" #~ msgid "Please specify the driver to use for the %s ethernet adapter" #~ msgstr "Ange drivrutin till %s nätverkskortet" #~ msgid "Specify %s ethernet driver" #~ msgstr "Ange %s nätverkskortets drivrutin" #~ msgid "Please specify your %s ethernet adapter and corresponding driver" #~ msgstr "Välj ditt %s nätverkskort och tillhörande drivrutin" #~ msgid "Specify %s adapter and driver" #~ msgstr "Välj %s nätverkskort och drivrutin" #~ msgid "Please select one of the following:" #~ msgstr "Välj en av följande:" #~ msgid "Select %s adapter manually" #~ msgstr "Välj %s nätverkskort manuellt" #~ msgid "Choose driver directly" #~ msgstr "Välj drivrutin direkt" #~ msgid "Choose driver by specifying ethernet adapter model" #~ msgstr "Välj drivrutin genom att välja modell på nätverkskortet" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "okänd" #~ msgid "Manually select driver for %s ethernet adapter" #~ msgstr "Välj drivrutin manuellt för %s nätverkskort" #~ msgid "internal" #~ msgstr "internt" #~ msgid "for chipset" #~ msgstr "för chipset" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Genomfört" #~ msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys." #~ msgstr "Du kan bläddra genom dokumentet med tangenterna upp- och nerpil eller Page Up och Page Down." #~ msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" #~ msgstr "Mitel Networks Corporations support- och licensinformation" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "bytes" #~ msgid "Backup file found:" #~ msgstr "Backupfil funnen:" #~ msgid "Backup file not found" #~ msgstr "Backupfilen inte funnen" #~ msgid "Choose device to restore from" #~ msgstr "Välj enhet att återställa från" #~ msgid "No removable media or device found" #~ msgstr "Inga flyttbara media eller enheter funna" #~ msgid "Backup medium not found" #~ msgstr "Media för backupen inte funnen" #~ msgid "Insert removable media containing your backup file, then hit the enter key." #~ msgstr "Anslut minnessticka eller CDROM som innehåller din backuptid, tryck därefter Enter." #~ msgid "Insert media containing backup" #~ msgstr "Lägg i media som innehåller backupen" #~ msgid "Remove removable media, then hit the enter key." #~ msgstr "Avlägsna minnesstickan eller USB-disken, tryck därefter på Enter." #~ msgid "No mountable backup medium" #~ msgstr "Skrivbart backupmedia hittas inte" #~ msgid "No removable and/or writable media or device found" #~ msgstr "Inga flyttbara media och/eller skrivbara media eller enheter hittades" #~ msgid "Writable backup medium not found" #~ msgstr "Skrivbart backupmedia hittas inte" #~ msgid "Insert media to use for backup" #~ msgstr "Lägg i media för nästa backup" #~ msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens." #~ msgstr "Denna konfiguration stöds ännu inte fullt ut på dessa skärmar." #~ msgid "The free and used disk count must equal one." #~ msgstr "Antalet ledig disk måste vara lika med ett." #~ msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service" #~ msgstr "Ange ditt lösenord för DNS-tjänsten" #~ msgid "Select dynamic DNS password" #~ msgstr "Ange lösenord till DNS-tjänsten" #~ msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service" #~ msgstr "Ange kontonamn för din dynamiska DNS-tjänst" #~ msgid "Select dynamic DNS account" #~ msgstr "Välj dynamiskt DNS-konto" #~ msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use." #~ msgstr "Välj vilken dynamisk DNS-tjänst som du önskar använda." #~ msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services." #~ msgstr "Ange om du vill registrera dig till en dynamisk DNS tjänst. Vissa sådana tjänster tillåter dig att ha en domän utan att ha ett fast IP, de finns antingen som fria eller billiga hos vissa organisationer. Du måste dock meddela DNS-tjänsteleverantören när du byter IP-adress. Din SME-server kan göra det automatiskt för några dynamiska DNS-tjänster." #~ msgid "Select dynamic DNS service" #~ msgstr "Välj dynamisk DNS tjänst" #~ msgid "custom DynDNS service" #~ msgstr "alternativ DynDNS service" #~ msgid "commercial service" #~ msgstr "kommersiell tjänst" #~ msgid "free service" #~ msgstr "gratis tjänst" #~ msgid "Do not use a dynamic DNS service" #~ msgstr "Använd inte dynamisk DNS tjänst" #~ msgid "Cannot read directory" #~ msgstr "Kan inte läsa mappen"