msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:16 msgid "Manage disk redundancy" msgstr "Disk fazlalığını yönet" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:42 msgid "Disk redundancy status as of" msgstr "Disk fazlalığı durumu" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:43 msgid "Current RAID status:" msgstr "RAID durumu:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:52 msgid "There are no RAID devices configured" msgstr "Yapılandırılmış RAID cihazı yok" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:93 msgid "A RAID resynchronization is in progress." msgstr "RAID resenkronizasyonu devam ediyor." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:101 msgid "Only some of the RAID devices are unclean or contain failed disks." msgstr "Bazı RAID cihazları temiz değil." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:103 msgid "Manual intervention may be required." msgstr "Elle müdahale etmek gerekebilir." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:112 msgid "All RAID devices are in a clean state." msgstr "Tüm RAID cihazlar temiz durumdadır" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:120 msgid "All RAID devices are in an unclean state or contain failed disks." msgstr "Tüm RAID cihazlar temiz durumdadır" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:125 msgid "Current disk status:" msgstr "Mevcut disk durumu:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:126 msgid "Installed disks" msgstr "Kurulu diskler" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:128 msgid "Used disks" msgstr "Kullanılan diskler" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:130 msgid "Free disks" msgstr "Boştaki diskler" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:139 msgid "To ensure continued redundancy, please shut down, install another drive of the same capacity and then return to this screen." msgstr "Sisteminizde sadece tek disk var veya donanımsal disk klonlama mevcut. Eğer yazılımsal klonlama kullanmak istiyorsanız, lütfen sistemi kapatıp ikinci disk ekleyin (aynı kapasitede) ve bu sayfaya geri dönün." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:150 msgid "Your RAID devices are in an inconsistent state, and no spare drives were detected. You may need to manually remove a failed drive from your arrays using mdadm." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:161 msgid "Multiple spare drives have been detected. This utility can only add one drive at a time. Please either shut down and remove all but one of your spare drives, or configure your array manually." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:170 msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?" msgstr "Sisteminizde kullanılmayan disk mevcut. Bu diski RAID dizisine eklemek istermisiniz?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:172 msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!" msgstr "DİKKAT: YENİ DİSKİNİZDEKİ BÜTÜN BİLGİLER SİLİNECEKTİR!" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:185 msgid "The command failed:" msgstr "Komut hatası:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:195 msgid "Couldn't open" msgstr "Açılamadı" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:212 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:225 msgid "Couldn't call" msgstr "Aranamadı" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:267 msgid "Couldn't read" msgstr "Okunamadı" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11 msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" msgstr "Sunucuyu yeniden başlat, kapat veya yeniden yapılandır" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62 msgid "Reboot" msgstr "Yeniden Başlat" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 msgid "Reboot this server" msgstr "Bu sunucuyu yeniden başlat" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:67 msgid "Reconfigure" msgstr "Yeniden yapılandır" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37 msgid "Reconfigure this server" msgstr "Bu sunucuyu yeniden yapılandır" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:57 msgid "Shutdown" msgstr "Kapat" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 msgid "Shutdown this server" msgstr "Bu sunucuyu kapat" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:43 msgid "Reboot, reconfigure or shutdown this server" msgstr "Sunucuyu yeniden başlat, yeniden yapılandır veya kapat" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45 msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection." msgstr "Lütfen seçiminizi yapın yeniden başlat, yeniden yapılandır veya kapat. Seçiminizi yaptığınızda işlem hemen başlatılacaktır." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47 msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually." msgstr "Eğer güç yönetimi olmayan eski bir bilgisayar kullanıyorsanız, kapatma prosedürü bütün servisleri düzgün şekilde sonlandıracaktır, fakat bilgisayarınızı kapatamayacaktır. Bu durumda sistem kapatıldı mesajını bekleyip ardından bilgisayarı elle kapatın." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49 msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter." msgstr "Eğer fikrinizi değiştirip sistemi kapatmak veya yeniden başlatmaktan vazgeçtiyseniz, Tab tuşunu kullanarak İptal komutunu seçip ardından Enter tuşuna basın." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:207 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:231 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:244 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:216 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:269 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:52 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:232 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:270 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37 msgid "Access server manager" msgstr "Sunucu yönetim erişimi" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39 msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:" msgstr "Bu seçenek tekst tabanlı gezgini açıp sunucuyu yapılandırmanıza imkan tanır. Normalde sunucu yapılandırmasına bu adresten erişebilirsiniz:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43 msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager." msgstr "Bunu sadece tekst tabanlı gesgini kullanma konusunda iyiseniz yapın. Unutmayın ki sunucu yapılandırmasına erişebilmeniz için size yönetici şifresi sorulacaktır." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45 msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser." msgstr "UNUTMAYIN: Tekst tabanlı gezginden çıkmak için 'q' harfi kullanılır." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Bunu yapmak istediğinizden eminmisiniz?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11 msgid "Check status of this server" msgstr "Bu sunucunun durumunu göster" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60 msgid "Status of this server as of" msgstr "Bu sunucunun durumu" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:62 msgid "This server has been running for" msgstr "Bu sunucunun amacı" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:63 msgid "days" msgstr "gün" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:64 msgid "hours" msgstr "saat" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:65 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11 msgid "View support and licensing information" msgstr "Destek ve lisans bilgisini gör" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:37 msgid "Support and licensing information" msgstr "Destek ve lisans bilgisini gör" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33 msgid "Test Internet access" msgstr "İnternet erişimini test et" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35 msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet." msgstr "İnternet bağlantınız hazır olduktan sonra ve sunucunuz internete bağlanınca, bu test sunucunuzun internet bağlantısını kontrol edecektir." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37 msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to koozali.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server." msgstr "Bu testin bir parçası olarak, iki veri paketi koozali.org gönderilecek - sunucu sürümü ve bu testi kullanan diğer sunucuları başkalarından ayırt etmek için bir dizi. Bu dize, tek yönlü hash fonksiyonu ile oluşturulmuş bir veridir, sunucu hakkında herhangi bir bilgi içermez." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:39 msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers." msgstr "Bize gönderilen bu verilerle kurulu sunucu sayısını değerlendiriyoruz." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41 msgid "Do you wish to run the test?" msgstr "Bu testi çalıştırmak istermisiniz?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:47 msgid "Attempting to test Internet connection." msgstr "İnternet testi çalıştırılıyor." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:48 msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C." msgstr "Bu test çok uzun sürerse, Ctrl-C basarak iptal edebilirsiniz." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:55 msgid "Internet connection successful" msgstr "İnternet bağlantısı başarılı" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:57 msgid "The test was successful! Your server was able to communicate with koozali.org." msgstr "İnternet bağlantısı başarılı oldu! Sunucunuz koozali.org ile bağlantı kurabildi." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:64 msgid "Internet connection failed" msgstr "İnternet bağlantısı başarısız" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:66 msgid "The test failed. Your server was unable to establish contact with koozali.org via the Internet." msgstr "Tast başarısız oldu. Sunucunuz koozali.org ile internet üzerinden bağlantı sağlayamadı." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68 msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required." msgstr "Sunucunuzun doğru yapılandırlıdığından emin olun. Belli ayar değişikliklerinde sistemi yeniden başlatmak gerekebilir ve gerekliyse yapılandrıma işlemi bunu yapmanızı tavsiye eder." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70 msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly." msgstr "İnternet sağlayıcınızdan intenet bağlantınızın doğru çalışıp çalışmadığını teyit edebilirsiniz." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:72 msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the koozali.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later." msgstr "Bazen (sıkça olmasa da) koozali.org sitesiyle ilgili teknik problemler olabilir. Bu durumda kurulumunuza devam edip bu testi daha sonra da çalıştırabilirsiniz." #: root/sbin/e-smith/console.pl:88 msgid "Server console" msgstr "Sunucu konsolu" #: root/sbin/e-smith/console.pl:91 msgid "** unsaved changes **" msgstr "** kaydedilmemiş değişiklikler **" #: root/sbin/e-smith/console.pl:98 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:32 msgid "Welcome to the server console!" msgstr "Sunucu konsoluna hoş geldiniz!" #: root/sbin/e-smith/console.pl:100 msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter." msgstr "Seçiminizi yapmak için tab ve ok tuşlarını kullanını, seçmek için Enter bas." #: root/sbin/e-smith/console.pl:102 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:86 msgid "Bad ttyname:" msgstr "Geçersiz ttyname:" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:89 msgid "Can't redirect stdin" msgstr "Standart girdi yönlendirilemiyor" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:90 msgid "Can't redirect stdout" msgstr "Standart çıktı yönlendirilemiyor" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:93 msgid "Can't fork" msgstr "Ayrıştırılamadı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:143 msgid "Couldn't create pipe" msgstr "Bağlantı oluşturulamadı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:149 msgid "Couldn't fork" msgstr "Ayrıştırılmamalı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:160 msgid "Couldn't close reading end of pipe" msgstr "Bağlantı sonu okuması sonlandırılamıyor" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:168 msgid "Couldn't connect STDERR to pipe" msgstr "Bağlantı STDERR yönlendirilemiyor" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:171 msgid "Couldn't close writing end of pipe" msgstr "Yönlendirilenin kapatılması yazılamadı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:185 msgid "Couldn't exec:" msgstr "Çalıştırılamadı:" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:237 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:269 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:292 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:353 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:437 msgid "Back" msgstr "Geri" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:238 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:270 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:293 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:354 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:438 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:243 msgid "Next" msgstr "İleri" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:264 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:201 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:210 msgid "please try again" msgstr "lütfen tekrar deneyin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:321 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:322 msgid "No" msgstr "Hayır" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:462 msgid "Keep the current setting" msgstr "Geçerli ayarları koru" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:464 msgid "keep" msgstr "koru" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:29 msgid "Inconsistent system state" msgstr "Kararsız sistem durumu" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:31 msgid "********** Inconsistent system state detected ***********" msgstr "********** Kararsız sistem durumu tespit edildi ***********" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:33 msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state." msgstr "Sistem geri yükleme esnasında işem tamamlanmadan sistem yeniden başlatıldı. Sistem bu durumda kullanılamaz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:35 msgid "Consult the User Guide for further instructions." msgstr "Daha fazla bilgi için Kullanıcı Klavuzuna bakınız." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:40 msgid "System will be halted" msgstr "Sistem kapatılacaktır" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:42 msgid "The server will now be halted." msgstr "Sistem şimdi kapatılmıştır." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:44 msgid "Consult the User Guide for recovery instructions." msgstr "Geri yükleme bilgisi için Kullanıcı Klavuzuna başvurun." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:46 msgid "Do you wish to halt the system right now?" msgstr "Sistemi şimdi kapatmak istermisiniz?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:21 msgid "Configure this server" msgstr "Sunucuyu yapılandır" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:99 msgid "Use" msgstr "Kullan" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:114 msgid "local" msgstr "yerel" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:115 msgid "external" msgstr "harici" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:120 msgid "Select %s network device" msgstr "%s ağ bağdaştırıcı sürücüsünü seçin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:124 msgid "You now need to select the proper device for your %s network. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually. The network driver, MAC address and model of your network adapter are listed below.\n" msgstr "%s ağ bağdaştırıcısı için uygun sürücüyü seçmelisiniz. Sunucu bunu otomatik olarak yapmaya çalışacaktır, veya bunu kendiniz - ağ bağdaştırıcınızın modelini veya doğrudan sürücüsünü seçerek bunu yapabilirsiniz.\n" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:179 msgid "No network interfaces found" msgstr "Ağ arayüzleri bulunamadı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:180 msgid "The installer can't continue because no network interfaces are installed or recognised. Please install at least one network interface." msgstr "Kurulum devam etmeyecektir çünku ağ arayüzü kurulu değil veya tanınamadı.Lütfen en az bir ağ bağdaştırıcısı kurun." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:194 msgid "Primary domain name" msgstr "Birincil domain adı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:196 msgid "Please enter the primary domain name for your server." msgstr "Lütfen suncunuz için birincil domain adını girin." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:198 msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager." msgstr "Bu domain adı e-posta ve web sunucunuzun varsayılan adı olacaktır. Sanal domainler daha sonra sunucu yönetim panelinden eklenebilir." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:224 msgid "Invalid domain name" msgstr "Geçersiz domain adı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:242 msgid "Select system name" msgstr "Sistem adı seçin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:244 msgid "Please enter the system name for your server." msgstr "Lütfen sunucunuz için sistem adı belirtin." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:246 msgid "You should select unique system names for each server." msgstr "Her sunucu için ayrı ad belirtilmelidir." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:248 msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens." msgstr "Sistem adı harfle başlamalı ve harfler, sayılar ve tire içerebilir." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:282 msgid "Invalid system name" msgstr "Geçersiz sistem adı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:295 msgid "The specified driver failed to load." msgstr "Belirtilen sürücü yüklenemedi." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:333 msgid "Local networking parameters" msgstr "Yerel ağ parametreleri" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:335 msgid "Please enter the local IP address for this server." msgstr "Lütfen bu sunucu için yerel IP adresini girin." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:337 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else." msgstr "Eğer bu sunucu ağınızdaki ilk makina ise, varsayılan ayarları kabul etmenizi öneririz eğer özel bir durum varsa başka ayarlar tanımlayabilirsiniz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:339 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network." msgstr "Eğer sunucunuz mevcut bir ağ kurulacaksa, başka bir makina tarafından kullanılmayan bir ağ adresi tanımlamalısınız." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:361 msgid "Invalid local IP address" msgstr "Geçersiz yerel IP adresi" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:374 msgid "Select local subnet mask" msgstr "Yerel alt ağ maskesi girin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:376 msgid "Please enter the local subnet mask for this server." msgstr "Lütfen bu sunucu için yerel alt ağ maskesi girin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:378 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else." msgstr "Eğer bu sunucu ağınızdaki ilk makina ise, varsayılan ayarları kabul etmenizi öneririz eğer özel bir durum varsa başka ayarlar tanımlayabilirsiniz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:380 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network." msgstr "Eğer bu sunucu mevcut bir ağın üzerine kuruluyorsa, bu ağdaki diğer bilgisayarların kullandığı alt ağ maskesinin aynısını yazmalısınız." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:403 msgid "Invalid local subnet mask" msgstr "Geçersiz alt ağ maskesi" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:420 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:435 msgid "Server and gateway" msgstr "Sunucu ve Ağ Geçidi" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:425 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:436 msgid "Private server and gateway" msgstr "Özel sunucu ve ağ geçidi" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:430 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:437 msgid "Server-only" msgstr "Sadece-sunucu" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:442 msgid "Select operation mode" msgstr "Çalışma modunu seçin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:445 msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services." msgstr "Bu sunucunun interen için ağ geçidi olmasını istiyorsanız, sunucu ve ağ geçidi seçeneklerinden birini seçiniz. Sunucu ve ağ geçidi modu ateş duvarı ve harici web ve posta sunucu özelliklerini sağlar. Özel sunucu ve ağ geçidi atş duvarını sağlar fakat bütün servis isteklerini kapatır." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:447 msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)." msgstr "Sadece-sunucu modunda yerel ağ servisleri açıktır. Bu modu seçtiğinizde internet erişimine ihtiyaç duyarsanız, ağınız başka bir ağ geçidi (veya ateş duvarı) sunucusu tarafından korunmalıdır." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:493 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:503 msgid "Server and gateway - dedicated" msgstr "Sunucu ve ağ geçidi - sürekli bağlantı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:498 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:504 msgid "Server and gateway - dialup" msgstr "Sunucu ve ağ geçidi - çevirmeli ağ" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:509 msgid "Select external access mode" msgstr "Harici erişim modunu seçin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:512 msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet." msgstr "Bir sonraki adımda sunucunuzun internete erişmek için kullanacağı modunu seçebilirsiniz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:514 msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection." msgstr "İnternete router, kablolu modem veya ADSL ile bağlanıyorsanız sürekli bağlantı modunu seçin. Modem veya ISDN ile bağlanıyorsanız çevirmeli bağlantı modunu seçmelisiniz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:542 msgid "Only one network adapter" msgstr "Sadece bir ağ kartı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:544 msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration." msgstr "Sisteminizde sadece bir ağ kartı mevcuttur. Bu konfigürasyonda kullanılamaz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:582 msgid "use DHCP (send account name as client identifier)" msgstr "DHCP kullan (istemci kimliği olarak hesap adını gönder)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:583 msgid "DHCP with account name" msgstr "Hesap adıyla DHCP" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:589 msgid "use DHCP (send ethernet address as client identifier)" msgstr "DHCP kullan (istemci kimliği olarak ethernet edreisini gönder)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:590 msgid "DHCP with ethernet address" msgstr "Ethernet adresiyle DHCP" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:596 msgid "use PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Ethernet üzerinden PPP kullan (PPPoE)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:597 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:603 msgid "use static IP address (do not use DHCP or PPPoE)" msgstr "sabit IP adresi kullan (DHCP veya PPPoE kullanma)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:604 msgid "static IP" msgstr "sabit IP" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:609 msgid "Use DHCP (send account name as client identifier)" msgstr "DHCP kullan (istemci kimliği olarak hesap adını gönder)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:610 msgid "Use DHCP (send ethernet address as client identifier)" msgstr "DHCP kullan (istemci kimliği olarak ethernet edreisini gönder)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:611 msgid "Use PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Ethernet üzerinden PPP kullan (PPPoE)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:612 msgid "Use static IP address" msgstr "Sabit IP adresi kullan" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:617 msgid "External Interface Configuration" msgstr "Harici Arabirim Yapılandırması" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:620 msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter." msgstr "İleri, harici ağ kartı yapılandrımasını yapın" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:622 msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address." msgstr "Kablolu modem bağlantısı için DHCP seçin. ISP tarafından bağlantı için bir isim belirtmek gerekliyse, kullanıcı adını belirtin. Yoksa ethernet adresi seçimini kullanın. Sabit ADSL için PPPoE kullanın. Şirket bağlantıları içinse, sabit IP kullanılır." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:675 msgid "Enter ISP assigned hostname" msgstr "ISP tarafından atanmış alan adını girin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:677 msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP." msgstr "Seçiminiz DHCP (kullanıcı adı ile). Lütfen ISP tarafından sağlanmış kullanıcı adını girin. Kullanıcı adınızı ISP tarafından belirtildiği gibi girmelisiniz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:694 msgid "Select PPPoE user account" msgstr "PPPoE kullanıcı adını seçin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:696 msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, " msgstr "Lütfen PPPoE internet bağlantısı için kullanıcı adınızı girin. Pek çok PPPoE servis sağlayıcısı kullanıcı adı ve posta adresi adını kullanır. Örneğin, " #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:714 msgid "Select PPPoE password" msgstr "PPPoE şifresini seçin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:716 msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection." msgstr "PPPoE internet bağlantınız için şifrenizi girin." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:739 msgid "Select static IP address" msgstr "Sabit IP adresini seçin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:741 msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server." msgstr "Harici ethernet bağlandınızı sabit IP ile yapılandırmayı seçtiniz. Lütfen dış bağlantılar için kullanılacak arayüzün sabit IP adresini belirtin." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:743 msgid "Please note, this is not the address of your external gateway." msgstr "Lütfen gözönünde bulundurun, bu harici ağ geçidinin adresi değildir." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:764 msgid "Invalid external IP address" msgstr "Geçersiz harici IP adresi" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:778 msgid "Select subnet mask" msgstr "Alt ağ maskesi girin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:780 msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0." msgstr "Lütfen internet bağlantınız için alt ağ maskesi girin. Tipik bir alt ağ maskesi 255.255.255.0 şeklindedir." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:805 msgid "Invalid address ranges" msgstr "Geçersiz adres aralığı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:807 msgid "" "Internal address range overlaps external address range\n" "\n" "Local interface: %s/%s\n" "External interface: %s/%s\n" "\n" "Please review your settings." msgstr "" "Yerel adres aralığı harici adres arlığ ile çakışıyor\n" "\n" "Yerel arayüz: %s/%s\n" "Harici arayüz: %s/%s\n" "\n" "Lütfen ayarları gözden geçirin." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:833 msgid "Invalid external subnet mask" msgstr "Geçersiz harici alt ağ maskesi" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:856 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1471 msgid "Select gateway IP address" msgstr "Ağ geçidi IP adresini seçin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:858 msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection." msgstr "Lütfen internet bağlantınızın ağ geçidi adresini girin." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:883 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1507 msgid "Invalid" msgstr "Geçersiz" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:899 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:900 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:901 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:902 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:903 msgid "Set modem port to" msgstr "Modem portunu ayarla" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:903 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:937 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:904 msgid "internal ISDN card" msgstr "yerel ISDN kartı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:909 msgid "Select modem/ISDN port" msgstr "Modem/ISDN portunu seçin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:912 msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card." msgstr "Lütfen yerel ISDN kartı veya modeminizin bağlı olduğu seri portu seçin.Yerel ISDN kartı kullanmak için ISDN seçin." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1090 msgid "ISDN card detected" msgstr "ISDN kartı tespit edildi" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1092 msgid "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?" msgstr "İnternet bağlantısı için ağaıdaki ISDN kartını kullanmak istermisiniz?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1108 msgid "ISDN driver options" msgstr "ISDN sürücü ayarları" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1110 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1174 msgid "You have selected an internal ISDN card." msgstr "Harici ISDN kartı seçtiniz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1112 msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings." msgstr "ISDN yazılımı sahip olduğunuz ISDN donanımıyla haberleşebilmelidir. Bunun için hangi iletişim protokolünü kullandığı ve donanımınızın hangi I/O adresi ve kesme isteğine sahip olduğunu bilmelidir." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1114 msgid "This information is provided via an options string. An example is" msgstr "Bu bilgiler bir seçenek dizgesi üzerinden sağlanmaktadır. Bir örnek vermek gerekirse" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1116 msgid "which would be used to set the" msgstr "ayarlamak için kullanılır" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1118 msgid "to EURO-ISDN." msgstr "EURO-ISDN için." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1144 msgid "Multiple Subscriber Numbering" msgstr "Çoklu Abone Numaralandırma" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1146 msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank." msgstr "ISDN hattı birden fazla numarayı Çoklu Abone Numaralandırma (MSN) sahip olabilir. Bunun için uygun bir ISP veya uzaktaki bir siteden gelen ISDN çağrıları almak için, MSNyi ISDN çağrıları doğru yönlendirmek için ISDN kartı yapılandırmanız gerekir. Bu numarayı bilmiyorsanız, burayı boş bırakabilirsiniz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1156 msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)" msgstr "Geçersiz Çoklu Abone Numaralandırma (MSN)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1176 msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card." msgstr "Bu kart sürücüsü modem emülatörünü içerir, modem komutlarıağ ayazılımı tarafından ISDN kartınızı yapılandırmak ve yönetmek için kullanılır." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1178 msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required." msgstr "ISDN kartınızın davranışı belirli bir modem başlatma dizesi kullanarak veya varsayılan davranışını değiştirmek için modem dizgesi kullanılarak ayarlamak değiştirilebilir. Pek çok kartl varsayılan ayarlarla doğru çalışır, ancak gerekirse burada bir modem başlatma dizesi girebilirsiniz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1181 msgid "You have selected a modem device." msgstr "Modem aygıtını seçtiniz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1183 msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here." msgstr "Modeminizin davranışı belirli bir modem başlatma dizesi kullanarak veya varsayılan davranışını değiştirmek için modem başlatma dizgesi ayarlarını yapmak gerekebilir. Burada modem başlatma dizesi girebilirsiniz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1185 msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of" msgstr "Birçok modemler herhangi bir özel ayar yapmadan doğru çalışacaktır. Bu alanı, varsayılan dizenin kullanmak için boş bırakabilirsiniz" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1187 msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection." msgstr "kullanılmaktadır. Bu modemin sesini kapatır, çevirme işlemi esnasında modemin arama sesi duyulmayacaktır." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1193 msgid "Modem initialization string" msgstr "Modem başlatma dizgesi" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1226 msgid "Select access phone number" msgstr "Aranacak numara" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1229 msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter" msgstr "Lütfen internet bağlantısı için aranacak numarayı girin. Şehir kodu girilmelidir. Telefon numarası boşluk içermemelidir, okunabilirliği arttırmak için tire içerebilir. Bekleme gerkli olduğunda komut girilebilir. Örneğin önce 9 çevirip, ardından beklemek gerekli ise, enter basın" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1256 msgid "Invalid access phone number" msgstr "Geçersiz bağlantı numarası" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1268 msgid "Please enter the user account name for your Internet connection." msgstr "Lütfen internet bağlantınız için kullanıcı adını girin." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1270 msgid "Please note that account names are usually case sensitive." msgstr "Kıllanıcı adları genellikle büyük küçük harflere duyarlıdır." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1274 msgid "Select dialup user account" msgstr "Çevirmeli ağ kullanıcı hesabını seçin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1290 msgid "Please enter the password for your Internet connection." msgstr "Lütfen internet bağlantısı için şifreyi girin." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1292 msgid "Please note that passwords are usually case sensitive." msgstr "Şifre büyük küçük harflere duyarlıdır." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1296 msgid "Select dialup password" msgstr "Çevirmeli ağ şifresini girin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1338 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1362 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1384 msgid "Select connect policy" msgstr "Bağlantı ayarları" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1341 msgid "Select the dialup connect policy that you would like to use during office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays." msgstr "Yapmak istediğniz bağlantı ayarlarını ofis saatlerine göre yapabilirsiniz (8:00 dan 18:00 a kadar) haftaiçi." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1365 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays." msgstr "Yapmak istediğniz bağlantı ayarlarını ofis saatleri dışında yapabilirsiniz (18:00 dan 8:00 a kadar) haftaiçi." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1387 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use during the weekend." msgstr "Lütfen haftaiçi uygulamak istediğiniz bağlantı ayarlarını seçin." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1414 msgid "Enable NIC bonding" msgstr "NIC bağını etkinleştir" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1414 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1428 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1430 msgid "enabled" msgstr "etkin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1415 msgid "Disable NIC bonding" msgstr "NIC bağını devre dışı bırak" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1415 msgid "disabled" msgstr "etkin değil" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1420 msgid "NIC Bonding" msgstr "NIC Bağı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1423 msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration." msgstr "Birden fazla bağdaştırıcı var. Bunları tek arayüz olarak yapılandırmak istermisiniz? Bu ağ adaptörüne ve ağınızın konfigürasyonuna bağlı olarak bir iyileştirme sağlayabilir." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1441 msgid "" "The NIC bonding driver allows various modes and performance options. Edit the option string below if the defaults are not suitable.\n" "\n" "Most users do not need to change this setting.\n" msgstr "" "NIC bağı değişik modlarda farklı performanslar sağlar. Varsayılan değerler uygun değilse gerekli düzenlemeleri yapın.\n" "\n" "Pek çok kullanıcı bu ayarları değiştirmeye ihtiyaç duymaz.\n" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1445 msgid "NIC Bonding Options" msgstr "NIC Bağı Seçenekleri" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1473 msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details." msgstr "Sadece-sunucu modunda, bu sunucu yerel ağ bağlanmak için sadece tek bi ağ bağdaştırıcısını kullanabilir. Eğer bir atş duvarı kullanıyorsanız ve bu sunucuyu e-posta/web sunucusu olarak kullanmak için, ateş duvarının dökümanlarını incelemeniz gerekecektir." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1475 msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access." msgstr "Lütfen internet erişimi için kullandığınız ağ geçidi IP adresini girin. İnternet erişiminiz yoksa boş bırakın." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1550 msgid "Can't open output file" msgstr "Çıktı dosyası açılamadı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1571 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1576 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1597 msgid "Off" msgstr "Kapat" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1571 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1575 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1592 msgid "On" msgstr "Aç" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1575 msgid "Provide DHCP service to local network" msgstr "Yerel ağ için DHCP servisini aktifleştir" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1576 msgid "Do not provide DHCP service to local network" msgstr "Yerel ağ için DHCP servisini devre dışı bırak" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1581 msgid "Select DHCP server configuration" msgstr "DHCP sunucu ayarları" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1584 msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP." msgstr "Bu sunucunun yerel ağınıza DHCP hizmeti vermesini istiyorsanız. Ağınızdaki diğer bilgisayarların IP adreslerini DHCP sunucusundan almaları için yapılandırmanız gerekmektedir." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1586 msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP." msgstr "Bütün kullanıcıların DHCP kullamnalarını şiddetel tavsiye ederiz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1620 msgid "Select beginning of DHCP host number range" msgstr "DHCP başlangıç numarasını girin." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1622 msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use." msgstr "DHCP sunucusu kullanmak için host numarası aralığı ayırması gerekir." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1624 msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values." msgstr "Lütfen bu aralıktaki ilk host numarasını girin. Eğer sunucu standartlarını varsayılan olarak kullanıyorsanız ve özel bir tercihiniz yoksa, varsayılan değerler tutmalı." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1646 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1742 msgid "That address is not on the local network." msgstr "Bu adres yerel ağda bulunmuyor." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1651 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1747 msgid "Invalid IP address for DHCP start" msgstr "Standart DHCP için geçersiz adres" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1657 msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range." msgstr "DHCP aralığı için başlangıç IP adresi vermelisiniz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1683 msgid "Select end of DHCP host number range" msgstr "DHCP host için son sayıyı girin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1685 msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value. Think to add enough ip for vpn sessions." msgstr "Litfen bu aralığın son host adresini girin. Eğer sunucunun standart olarak gelen varsayılan değerlerini kullanıyorsanız ve özel bir ekleme yapmayacaksanız, varsayılan değerleri koruyun." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1725 msgid "There is not enough IP in the range to include all your vpn sessions" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1730 msgid "The IP range cannot include our private network address." msgstr "IP aralığı özel ağ adresimizi içermemelidir." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1736 msgid "The end of the range must be larger than the start." msgstr "Aralığın sonu başlangıcından büyük olmalıdır." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1753 msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range." msgstr "DHCP aralığının son IP adresini belirtmelisiniz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1773 msgid "Corporate DNS server address" msgstr "Kurumsal DNS sunucu adresi" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1775 msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here." msgstr "Bu sunucunun internet erişimi yoksa, veya DNS çözümlemesi için özel ayarlara ihtiyaç varsa, DNS sunucu IP buraya girin." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1777 msgid "This field should be left blank unless you have a specific reason to configure another DNS server." msgstr "Başka bir DNS sunucusu tanımlamak için özel bir sebep yoksa bu bölümü boş bırakın." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1779 msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration." msgstr "ISP'nizin DNS sunucularını buraya yzamanıza gerek yoktur, sunucunuz bütün internet DNS isimlerini bunları otomatik olarak çözümleyebilir." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1809 msgid "Invalid IP address for DNS forwarder" msgstr "DNS yönlendirme için geçersiz IP adresi" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1825 msgid "No unsaved changes" msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler yok" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1827 msgid "No changes were made during the configuration process" msgstr "Konfigürasyon esnasında değişiklik yapılmadı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1829 msgid "Press ENTER to proceed." msgstr "Uygulamak için ENTER tuşuna basın." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1830 msgid "Finish" msgstr "Son" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1843 msgid "Changes will take effect after reboot" msgstr "Değişiklikler yeniden başlatma sonrası uygulanacaktır" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1845 msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server." msgstr "Yeni değişiklikler sunucuyu yeniden başlattıktan sonra etkin hale gelecektir." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1847 msgid "Do you wish to reboot right now?" msgstr "Simdi yeniden başlatmak istermisiniz?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1865 msgid "Activate configuration changes" msgstr "Değişiklikleri uygula" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1867 msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes." msgstr "Değişiklikler şimdi uygulanacaktır. Ayar dosyaları değişikliklere göre yeniden ayarlanacaktır. Bu işlem biraz zaman alabilir." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1869 msgid "Do you wish to activate your changes?" msgstr "Yapılan değişiklikler uygulansın mı?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1884 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/save_config.pm:27 msgid "Activating configuration settings" msgstr "Değişiklikleri uygulanıyor" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1885 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/save_config.pm:28 msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..." msgstr "Lütfen değişiklikler uygulanırken bekleyin ..." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1916 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:34 msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***" msgstr "*** UYGULANMAMIŞ DEĞİŞİKLİKLER MEVCUT - UYGULAMADAM ÇIKMAK İSTERMİSİNİZ? ***" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1919 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:37 msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console." msgstr "Yaptığınız değişiklikler kaydedildi fakat yeni ayarlar aktifleştirilmedi. Bu durum öngörülemeyen sistem davranışına yol açabilir. Ayarlarınız tamamlandıktan sonra değişiklikleri aktifleştirmenizi şiddetle tavsiye ederiz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1921 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:39 msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" msgstr "Değişiklikleri aktifleştirmeden çıkmak istediğinizden eminmisiniz?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:25 msgid "Perform backup to removable media" msgstr "USB sürücüsüne yedekle" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:85 msgid "Could not create backup file on device" msgstr "Aygıtta yedekleme dosyası oluşturulamadı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150 msgid "Backup failed. Look at the log files for more details." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150 msgid "Backup successfully created." msgstr "i-bay başarıyla oluşturuldu." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:171 msgid "Create Backup to removable media" msgstr "USB sürücüsüne yedek oluştur" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:173 msgid "Do you wish to create a backup on removable media?" msgstr "USB sürücüsüne yedek oluşturmak istermisiniz?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:174 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:173 msgid "Insert removable media before proceeding." msgstr "USB sabit disk veya stick yerleştirip, enter tuşuna basın." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:175 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:174 msgid "It may take many seconds to scan for media." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:191 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:202 msgid "These filesystems are not valid:" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:194 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:205 msgid "Reason" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:209 msgid "No valid backup device found" msgstr "Yedek dosyası yok" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:220 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228 msgid "size" msgstr "boyut" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:206 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:215 msgid "Try again" msgstr "lütfen tekrar deneyin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:219 msgid "The following are valid for backup" msgstr "Yedeklemeye alınan dosyalar:" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228 msgid "Choose device to use for backup" msgstr "Yedekleme yapılacak aygıtı seçin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:242 msgid "Some parts are excluded of your backup" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:251 msgid "Preparing for backup" msgstr "Yedeklemeye hazırlanıyor" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:252 msgid "Please stand by while the system is prepared for backup..." msgstr "Lütfen sistem yedekleme için hazırlanırken bekleyin..." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:257 msgid "Creating backup file" msgstr "Yedek dosyası oluşturuluyor" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:265 msgid "Backup complete" msgstr "Yedekleme tamamlandı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:266 msgid "Remove backup media." msgstr "Yedeklenecek aygıt bulunamadı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:21 msgid "Restore from removable media" msgstr "USB sürücüsüne yedekle" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:137 msgid "Restore failed. Your system is likely in an inconsistent state - look at the log files for more details." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:140 msgid "Restore successful." msgstr "İnternet bağlantısı başarılı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:170 msgid "Restore From Backup" msgstr "Yedekten Geri Yükle" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:172 msgid "Do you wish to restore from backup?" msgstr "Yedekten geri yüklemek istermisiniz?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:189 msgid "These filesystems could hold backups" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:234 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:235 msgid "Size" msgstr "boyut" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:239 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:264 msgid "Start restore from backup" msgstr "Yedekten geri yüklemeyi başlat" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:241 msgid "Backup found on device" msgstr "Yedekleme sonucu sıfır-değil" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:243 msgid "Backup details" msgstr "Yedekleme" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:245 msgid "Do you wish to restore from this file?" msgstr "Bu dosyadan geri yükleme yapılsın mı?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:252 msgid "Backups found on these devices" msgstr "Yedekleme sonucu sıfır-değil" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:267 msgid "Please select the backup that you wish to restore from." msgstr "Lütfen geri yüklemek istediğiniz dosyayı içeren sürücüyü seçin." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:283 msgid "Preparing for restore" msgstr "Yedeklemeye hazırlanıyor" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:284 msgid "Please stand by while the system is prepared for restore..." msgstr "Lütfen sistem yedekleme için hazırlanırken bekleyin..." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:293 msgid "Restoring from backup" msgstr "Yedekten Geri Yükle" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:309 msgid "Restore Complete" msgstr "Geri Yükleme Tamamlandı" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:310 msgid "You must restart your system to finish the restore." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:311 msgid "Do you want to restart now?" msgstr "Simdi yeniden başlatmak istermisiniz?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10 msgid "Exit from the server console" msgstr "Sunucu konsolundan çıkış" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:112 msgid "Starting system services" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:114 msgid "Please standby while system services are started ..." msgstr "Lütfen sistem yedekleme için hazırlanırken bekleyin..." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:30 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:109 msgid "Choose administrator password" msgstr "Yönetici şifresini belirleyin" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:34 msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server." msgstr "Bu ekrandan sunucunuzun temel ağ ayarlarını yapabilirsiniz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:36 msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen." msgstr "Seçiminizi her ekranda Ok Tuşları ve Tab tuşunu kullanarak yapabilirsiniz. Gerhangi bir noktadan Geri tıklayarak bir önceki ekrana dönebilirsiniz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:38 msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it." msgstr "Başlamadan önce yönetici şifresini belirlemelisiniz ve aşağıya onu yazmalısınız. Girilen şifreyi göremeyeceksiniz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:45 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:117 msgid "Administrator password not set" msgstr "Yönetici şifresi belirtilmedi" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:46 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:118 msgid "Sorry, you must set the administrator password now." msgstr "Üzgünüm, yönetici şifresini şimdi belirtmelimelisiniz." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:56 msgid "Unprintable characters in password" msgstr "Şifrede yazdırılamayan karakter" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:57 msgid "The password must contain only printable characters." msgstr "Şifre sadece yazdırılabilir karakterlerden oluşmalıdır." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:70 msgid "it is based on your username" msgstr "kullanıcı adınızı içeriyor" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:71 msgid "it is based upon your password entry" msgstr "şifrenizi içeriyor" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:72 msgid "it is derived from your password entry" msgstr "şifrenizden türetilmiş" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:73 msgid "it is derivable from your password entry" msgstr "şifrenizden türetilmiş" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:74 msgid "it is too short" msgstr "çok kısa" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:75 msgid "it is all whitespace" msgstr "tamamı boşluklardan oluşuyor" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:76 msgid "it is too simplistic/systematic" msgstr "çok basit/sistematik" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:77 msgid "it is based on a dictionary word" msgstr "sözlükteki kelimeleri içeriyor" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:78 msgid "it is based on a (reversed) dictionary word" msgstr "sözlükteki (ters) kelimeleri içeriyor" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:79 msgid "it does not contain numbers" msgstr "sayı içermiyor" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:80 msgid "it does not contain uppercase characters" msgstr "büyük harf içermiyor" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:81 msgid "it does not contain lowercase characters" msgstr "küçük harf içermiyor" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:82 msgid "it does not contain special characters" msgstr "özel karakter içermiyor" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:91 msgid "Software error: password check failed" msgstr "Yazılım hatası: şifre kontrolü başarısız" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:96 msgid "Bad Password Choice" msgstr "Kötü Şifre Seçimi" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:98 msgid "The password you have chosen is not a good choice, because " msgstr "Şeçtiğiniz şifre iyi bir şifre değil, çünkü " #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:101 msgid "Do you wish to choose a better one?" msgstr "Daha iyi bir şifre belirlemek istermisiniz?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:110 msgid "Please type your administrator password again to verify." msgstr "Lütfen yönetici şifrenizi doğrulamak için tekrar girin." #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:128 msgid "Passwords do not match" msgstr "Şifreler eşleşmedi" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:129 msgid "The two passwords did not match" msgstr "İki şifre eşleşmedi" #~ msgid "for chipset" #~ msgstr "çipseti için" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Başarılı" #~ msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys." #~ msgstr "Bu belgeyi yukarı ve aşağı ok tuşlarını veya Page Up ve Page Down tuşları kullanarak gezebilirsiniz." #~ msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" #~ msgstr "Mitel Networks Corporation destek ve lisans bilgileri information" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "byte" #~ msgid "Backup file found:" #~ msgstr "Bulunan yedek dosyası:" #~ msgid "Backup file not found" #~ msgstr "Yedek dosyası bulunamadı" #~ msgid "Choose device to restore from" #~ msgstr "Geri yükleme yapılacak sürücüyü seçin" #~ msgid "No removable media or device found" #~ msgstr "Çıkarılabilir disk veya sürücü bulunamadı" #~ msgid "Backup medium not found" #~ msgstr "Yedeklenecek aygıt bulunamadı" #~ msgid "Insert removable media containing your backup file, then hit the enter key." #~ msgstr "Yedeklemeyi içeren usb disk veya CDROM yerleştirip, sonra enter tuşuna basın." #~ msgid "Insert media containing backup" #~ msgstr "Yedeği içeren aygıtı yerleştirin" #~ msgid "Remove removable media, then hit the enter key." #~ msgstr "USB diski veya sürücüyü çıkartın, sonra enter tuşuna basın." #~ msgid "No removable and/or writable media or device found" #~ msgstr "Çıkarılabilir disk veya sürücü bulunamadı" #~ msgid "Writable backup medium not found" #~ msgstr "Yedeklenecek aygıt bulunamadı" #~ msgid "Insert media to use for backup" #~ msgstr "Yedekleme için kullanılacak aygıtı ekleyin" #~ msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens." #~ msgstr "Bu konfigürasyon bu ekrandan desteklenmiyor." #~ msgid "The free and used disk count must equal one." #~ msgstr "Boş disk sayısı bire eşit olmalıdır." #~ msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service" #~ msgstr "Lütfen dinamik DNS hesabınız için şifrenizi girin" #~ msgid "Select dynamic DNS password" #~ msgstr "Dinamik DNS şifrenizi seçin" #~ msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service" #~ msgstr "Lütfen dinamik DNS hesabınız için kullanıcı adın girin" #~ msgid "Select dynamic DNS account" #~ msgstr "Dinamik DNS hesabınızı seçin" #~ msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use." #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz dinamik DNS servisini seçin." #~ msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services." #~ msgstr "Lütfen dinamik DNS servisine abone olmak isteyip istemediğiniz gözden geçirin. Bu servis sabit IP sahip olmadan domain adına sahip olmanızı sağlar, bazı organizasyonlar tarafından ücretsiz bazıları ise ücretli olarak verilen bir hizmettir. IP adresiniz değiştiğnde bu durum dinamik DNS sunucusuna iletilebilmelidir. Sunucunuz bunu bazı dinamik DNS sunucuları için otomatik olarak yapabilir." #~ msgid "Select dynamic DNS service" #~ msgstr "Dinamik DNS servisi seçin" #~ msgid "custom DynDNS service" #~ msgstr "özel DynDNS servisi" #~ msgid "commercial service" #~ msgstr "ticari servis" #~ msgid "free service" #~ msgstr "sınırsız servis" #~ msgid "Do not use a dynamic DNS service" #~ msgstr "Dinamik DNS servisi kullanımamalı" #~ msgid "Cannot read directory" #~ msgstr "Dizin okunamadı"