msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:16 msgid "Manage disk redundancy" msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:42 msgid "Disk redundancy status as of" msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:43 msgid "Current RAID status:" msgstr "現在の値" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:52 msgid "There are no RAID devices configured" msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:93 msgid "A RAID resynchronization is in progress." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:101 msgid "Only some of the RAID devices are unclean or contain failed disks." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:103 msgid "Manual intervention may be required." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:112 msgid "All RAID devices are in a clean state." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:120 msgid "All RAID devices are in an unclean state or contain failed disks." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:125 msgid "Current disk status:" msgstr "現在の値" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:126 msgid "Installed disks" msgstr "インストール" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:128 msgid "Used disks" msgstr "インストール" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:130 msgid "Free disks" msgstr "インストール" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:139 msgid "To ensure continued redundancy, please shut down, install another drive of the same capacity and then return to this screen." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:150 msgid "Your RAID devices are in an inconsistent state, and no spare drives were detected. You may need to manually remove a failed drive from your arrays using mdadm." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:161 msgid "Multiple spare drives have been detected. This utility can only add one drive at a time. Please either shut down and remove all but one of your spare drives, or configure your array manually." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:170 msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?" msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:172 msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!" msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:185 msgid "The command failed:" msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:195 msgid "Couldn't open" msgstr "フォーク 出来ませんでした" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:212 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:225 msgid "Couldn't call" msgstr "フォーク 出来ませんでした" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:267 msgid "Couldn't read" msgstr "フォーク 出来ませんでした" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11 msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" msgstr "この Pootle サーバについて" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62 msgid "Reboot" msgstr "再起動" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 msgid "Reboot this server" msgstr "この Pootle サーバについて" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:67 msgid "Reconfigure" msgstr "この Pootle サーバについて" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37 msgid "Reconfigure this server" msgstr "この Pootle サーバについて" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:57 msgid "Shutdown" msgstr "停止" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 msgid "Shutdown this server" msgstr "この Pootle サーバについて" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:43 msgid "Reboot, reconfigure or shutdown this server" msgstr "この Pootle サーバについて" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45 msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47 msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49 msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:207 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:231 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:244 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:216 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:269 msgid "Cancel" msgstr "取消し" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:52 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:232 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:270 msgid "OK" msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37 msgid "Access server manager" msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39 msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:" msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43 msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45 msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "テープから復元する" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11 msgid "Check status of this server" msgstr "この Pootle サーバについて" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60 msgid "Status of this server as of" msgstr "この Pootle サーバについて" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:62 msgid "This server has been running for" msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:63 msgid "days" msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:64 msgid "hours" msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:65 msgid "minutes" msgstr "マイナーフォールト" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11 msgid "View support and licensing information" msgstr "サポート、保証、ライセンス 情報" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:37 msgid "Support and licensing information" msgstr "サポート、保証、ライセンス 情報" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33 msgid "Test Internet access" msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35 msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37 msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to koozali.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:39 msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41 msgid "Do you wish to run the test?" msgstr "アカウントを有効にするために、メールを確認してください。" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:47 msgid "Attempting to test Internet connection." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:48 msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:55 msgid "Internet connection successful" msgstr "国際的" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:57 msgid "The test was successful! Your server was able to communicate with koozali.org." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:64 msgid "Internet connection failed" msgstr "国際的" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:66 msgid "The test failed. Your server was unable to establish contact with koozali.org via the Internet." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68 msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70 msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:72 msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the koozali.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console.pl:88 msgid "Server console" msgstr "サーバー リブート" #: root/sbin/e-smith/console.pl:91 msgid "** unsaved changes **" msgstr "変更の保存" #: root/sbin/e-smith/console.pl:98 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:32 msgid "Welcome to the server console!" msgstr "サーバー リブート" #: root/sbin/e-smith/console.pl:100 msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console.pl:102 msgid "Exit" msgstr "終了" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:86 msgid "Bad ttyname:" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:89 msgid "Can't redirect stdin" msgstr "翻訳を査読できます" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:90 msgid "Can't redirect stdout" msgstr "翻訳を査読できます" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:93 msgid "Can't fork" msgstr "フォーク 出来ませんでした" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:143 msgid "Couldn't create pipe" msgstr "フォーク 出来ませんでした" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:149 msgid "Couldn't fork" msgstr "フォーク 出来ませんでした" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:160 msgid "Couldn't close reading end of pipe" msgstr "フォーク 出来ませんでした" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:168 msgid "Couldn't connect STDERR to pipe" msgstr "フォーク 出来ませんでした" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:171 msgid "Couldn't close writing end of pipe" msgstr "フォーク 出来ませんでした" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:185 msgid "Couldn't exec:" msgstr "フォーク 出来ませんでした" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:237 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:269 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:292 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:353 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:437 msgid "Back" msgstr "戻る" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:238 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:270 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:293 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:354 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:438 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:243 msgid "Next" msgstr "次の %d 件" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:264 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:201 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:210 msgid "please try again" msgstr ", ログインを確認してください" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:321 msgid "Yes" msgstr "はい" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:322 msgid "No" msgstr "いいえ" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:462 msgid "Keep the current setting" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:464 msgid "keep" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:29 msgid "Inconsistent system state" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:31 msgid "********** Inconsistent system state detected ***********" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:33 msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:35 msgid "Consult the User Guide for further instructions." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:40 msgid "System will be halted" msgstr "サーバー は いま リブート します" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:42 msgid "The server will now be halted." msgstr "サーバー は いま リブート します" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:44 msgid "Consult the User Guide for recovery instructions." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:46 msgid "Do you wish to halt the system right now?" msgstr "アカウントを有効にするために、メールを確認してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:21 msgid "Configure this server" msgstr "この Pootle サーバについて" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:99 msgid "Use" msgstr "ユーザ" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:114 msgid "local" msgstr "内部" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:115 msgid "external" msgstr "全般" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:120 msgid "Select %s network device" msgstr "復元するファイルを選択する" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:124 msgid "You now need to select the proper device for your %s network. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually. The network driver, MAC address and model of your network adapter are listed below.\n" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:179 msgid "No network interfaces found" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:180 msgid "The installer can't continue because no network interfaces are installed or recognised. Please install at least one network interface." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:194 msgid "Primary domain name" msgstr "無効な共有名" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:196 msgid "Please enter the primary domain name for your server." msgstr "入力に間違いがないか確認するため、新しいパスワードを 2 回入力してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:198 msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:224 msgid "Invalid domain name" msgstr "無効な共有名" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:242 msgid "Select system name" msgstr "無効な共有名" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:244 msgid "Please enter the system name for your server." msgstr "入力に間違いがないか確認するため、新しいパスワードを 2 回入力してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:246 msgid "You should select unique system names for each server." msgstr "入力に間違いがないか確認するため、新しいパスワードを 2 回入力してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:248 msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:282 msgid "Invalid system name" msgstr "無効な共有名" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:295 msgid "The specified driver failed to load." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:333 msgid "Local networking parameters" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:335 msgid "Please enter the local IP address for this server." msgstr "入力に間違いがないか確認するため、新しいパスワードを 2 回入力してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:337 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:339 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:361 msgid "Invalid local IP address" msgstr "妥当な email アドレスが必要です" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:374 msgid "Select local subnet mask" msgstr "妥当な email アドレスが必要です" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:376 msgid "Please enter the local subnet mask for this server." msgstr "入力に間違いがないか確認するため、新しいパスワードを 2 回入力してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:378 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:380 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:403 msgid "Invalid local subnet mask" msgstr "妥当な email アドレスが必要です" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:420 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:435 msgid "Server and gateway" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:425 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:436 msgid "Private server and gateway" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:430 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:437 msgid "Server-only" msgstr "サーバー リブート" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:442 msgid "Select operation mode" msgstr "アプリケーション選択" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:445 msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:447 msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:493 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:503 msgid "Server and gateway - dedicated" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:498 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:504 msgid "Server and gateway - dialup" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:509 msgid "Select external access mode" msgstr "アプリケーション選択" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:512 msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:514 msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:542 msgid "Only one network adapter" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:544 msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:582 msgid "use DHCP (send account name as client identifier)" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:583 msgid "DHCP with account name" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:589 msgid "use DHCP (send ethernet address as client identifier)" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:590 msgid "DHCP with ethernet address" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:596 msgid "use PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:597 msgid "PPPoE" msgstr "PPP" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:603 msgid "use static IP address (do not use DHCP or PPPoE)" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:604 msgid "static IP" msgstr "メールアドレス" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:609 msgid "Use DHCP (send account name as client identifier)" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:610 msgid "Use DHCP (send ethernet address as client identifier)" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:611 msgid "Use PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:612 msgid "Use static IP address" msgstr "メールアドレス" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:617 msgid "External Interface Configuration" msgstr "翻訳インターフェース設定" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:620 msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:622 msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:675 msgid "Enter ISP assigned hostname" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:677 msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:694 msgid "Select PPPoE user account" msgstr "実行する作業を指定してください" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:696 msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, " msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:714 msgid "Select PPPoE password" msgstr "アップロードするファイルを選択してください" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:716 msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection." msgstr "入力に間違いがないか確認するため、新しいパスワードを 2 回入力してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:739 msgid "Select static IP address" msgstr "メールアドレス" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:741 msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:743 msgid "Please note, this is not the address of your external gateway." msgstr "入力に間違いがないか確認するため、新しいパスワードを 2 回入力してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:764 msgid "Invalid external IP address" msgstr "妥当な email アドレスが必要です" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:778 msgid "Select subnet mask" msgstr "妥当な email アドレスが必要です" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:780 msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0." msgstr "入力に間違いがないか確認するため、新しいパスワードを 2 回入力してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:805 msgid "Invalid address ranges" msgstr "無効な共有名" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:807 msgid "" "Internal address range overlaps external address range\n" "\n" "Local interface: %s/%s\n" "External interface: %s/%s\n" "\n" "Please review your settings." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:833 msgid "Invalid external subnet mask" msgstr "妥当な email アドレスが必要です" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:856 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1471 msgid "Select gateway IP address" msgstr "妥当な email アドレスが必要です" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:858 msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection." msgstr "入力に間違いがないか確認するため、新しいパスワードを 2 回入力してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:883 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1507 msgid "Invalid" msgstr "無効なログイン" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:899 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:900 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:901 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:902 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:903 msgid "Set modem port to" msgstr "実行する作業を指定してください" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:903 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:937 msgid "ISDN" msgstr "ID" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:904 msgid "internal ISDN card" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:909 msgid "Select modem/ISDN port" msgstr "実行する作業を指定してください" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:912 msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1090 msgid "ISDN card detected" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1092 msgid "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?" msgstr "入力に間違いがないか確認するため、新しいパスワードを 2 回入力してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1108 msgid "ISDN driver options" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1110 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1174 msgid "You have selected an internal ISDN card." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1112 msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1114 msgid "This information is provided via an options string. An example is" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1116 msgid "which would be used to set the" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1118 msgid "to EURO-ISDN." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1144 msgid "Multiple Subscriber Numbering" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1146 msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1156 msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1176 msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1178 msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1181 msgid "You have selected a modem device." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1183 msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1185 msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1187 msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1193 msgid "Modem initialization string" msgstr "初期化" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1226 msgid "Select access phone number" msgstr "無効な共有名" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1229 msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1256 msgid "Invalid access phone number" msgstr "無効な共有名" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1268 msgid "Please enter the user account name for your Internet connection." msgstr "入力に間違いがないか確認するため、新しいパスワードを 2 回入力してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1270 msgid "Please note that account names are usually case sensitive." msgstr "入力に間違いがないか確認するため、新しいパスワードを 2 回入力してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1274 msgid "Select dialup user account" msgstr "実行する作業を指定してください" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1290 msgid "Please enter the password for your Internet connection." msgstr "入力に間違いがないか確認するため、新しいパスワードを 2 回入力してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1292 msgid "Please note that passwords are usually case sensitive." msgstr "入力に間違いがないか確認するため、新しいパスワードを 2 回入力してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1296 msgid "Select dialup password" msgstr "アップロードするファイルを選択してください" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1338 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1362 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1384 msgid "Select connect policy" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1341 msgid "Select the dialup connect policy that you would like to use during office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1365 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1387 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use during the weekend." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1414 msgid "Enable NIC bonding" msgstr "オプション変更" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1414 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1428 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1430 msgid "enabled" msgstr "有効" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1415 msgid "Disable NIC bonding" msgstr "オプション変更" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1415 msgid "disabled" msgstr "無効" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1420 msgid "NIC Bonding" msgstr "オプション変更" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1423 msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1441 msgid "" "The NIC bonding driver allows various modes and performance options. Edit the option string below if the defaults are not suitable.\n" "\n" "Most users do not need to change this setting.\n" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1445 msgid "NIC Bonding Options" msgstr "オプション変更" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1473 msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1475 msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1550 msgid "Can't open output file" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1571 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1576 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1597 msgid "Off" msgstr "オフライン" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1571 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1575 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1592 msgid "On" msgstr "開く" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1575 msgid "Provide DHCP service to local network" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1576 msgid "Do not provide DHCP service to local network" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1581 msgid "Select DHCP server configuration" msgstr "サーバーの設定を復元する" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1584 msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1586 msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1620 msgid "Select beginning of DHCP host number range" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1622 msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1624 msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1646 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1742 msgid "That address is not on the local network." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1651 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1747 msgid "Invalid IP address for DHCP start" msgstr "無効な共有名" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1657 msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1683 msgid "Select end of DHCP host number range" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1685 msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value. Think to add enough ip for vpn sessions." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1725 msgid "There is not enough IP in the range to include all your vpn sessions" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1730 msgid "The IP range cannot include our private network address." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1736 msgid "The end of the range must be larger than the start." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1753 msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1773 msgid "Corporate DNS server address" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1775 msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1777 msgid "This field should be left blank unless you have a specific reason to configure another DNS server." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1779 msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1809 msgid "Invalid IP address for DNS forwarder" msgstr "無効な共有名" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1825 msgid "No unsaved changes" msgstr "変更の保存" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1827 msgid "No changes were made during the configuration process" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1829 msgid "Press ENTER to proceed." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1830 msgid "Finish" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1843 msgid "Changes will take effect after reboot" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1845 msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1847 msgid "Do you wish to reboot right now?" msgstr "テープから復元する" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1865 msgid "Activate configuration changes" msgstr "設定と状態をバックアップ" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1867 msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1869 msgid "Do you wish to activate your changes?" msgstr "アカウントを有効にするために、メールを確認してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1884 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/save_config.pm:27 msgid "Activating configuration settings" msgstr "設定と状態をバックアップ" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1885 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/save_config.pm:28 msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1916 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:34 msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1919 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:37 msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1921 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:39 msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" msgstr "アカウントを有効にするために、メールを確認してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:25 msgid "Perform backup to removable media" msgstr "デスクトップにバックアップを用意する" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:85 msgid "Could not create backup file on device" msgstr "フォーク 出来ませんでした" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150 msgid "Backup failed. Look at the log files for more details." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150 msgid "Backup successfully created." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:171 msgid "Create Backup to removable media" msgstr "デスクトップにバックアップを用意する" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:173 msgid "Do you wish to create a backup on removable media?" msgstr "テープから復元する" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:174 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:173 msgid "Insert removable media before proceeding." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:175 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:174 msgid "It may take many seconds to scan for media." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:191 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:202 msgid "These filesystems are not valid:" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:194 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:205 msgid "Reason" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:209 msgid "No valid backup device found" msgstr "バックアップファイルを選択" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:220 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228 msgid "size" msgstr "サイズ変更" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:206 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:215 msgid "Try again" msgstr ", ログインを確認してください" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:219 msgid "The following are valid for backup" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228 msgid "Choose device to use for backup" msgstr "テープから復元する" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:242 msgid "Some parts are excluded of your backup" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:251 msgid "Preparing for backup" msgstr "バックアップファイルを選択" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:252 msgid "Please stand by while the system is prepared for backup..." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:257 msgid "Creating backup file" msgstr "バックアップファイルを選択" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:265 msgid "Backup complete" msgstr "バクアプ、リストア" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:266 msgid "Remove backup media." msgstr "バックアップファイルを選択" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:21 msgid "Restore from removable media" msgstr "デスクトップにバックアップを用意する" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:137 msgid "Restore failed. Your system is likely in an inconsistent state - look at the log files for more details." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:140 msgid "Restore successful." msgstr "国際的" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:170 msgid "Restore From Backup" msgstr "テープから復元する" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:172 msgid "Do you wish to restore from backup?" msgstr "テープから復元する" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:189 msgid "These filesystems could hold backups" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:234 msgid "Date" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:235 msgid "Size" msgstr "サイズ変更" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:239 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:264 msgid "Start restore from backup" msgstr "テープから復元する" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:241 msgid "Backup found on device" msgstr "バックアップファイルを選択" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:243 msgid "Backup details" msgstr "デスクトップにバックアップを用意する" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:245 msgid "Do you wish to restore from this file?" msgstr "テープから復元する" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:252 msgid "Backups found on these devices" msgstr "バックアップファイルを選択" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:267 msgid "Please select the backup that you wish to restore from." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:283 msgid "Preparing for restore" msgstr "バックアップファイルを選択" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:284 msgid "Please stand by while the system is prepared for restore..." msgstr "入力に間違いがないか確認するため、新しいパスワードを 2 回入力してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:293 msgid "Restoring from backup" msgstr "テープから復元する" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:309 msgid "Restore Complete" msgstr "登録完了" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:310 msgid "You must restart your system to finish the restore." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:311 msgid "Do you want to restart now?" msgstr "テープから復元する" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10 msgid "Exit from the server console" msgstr "サーバー リブート" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:112 msgid "Starting system services" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:114 msgid "Please standby while system services are started ..." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:30 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:109 msgid "Choose administrator password" msgstr "パスワード確認" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:34 msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:36 msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:38 msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:45 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:117 msgid "Administrator password not set" msgstr "パスワード確認" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:46 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:118 msgid "Sorry, you must set the administrator password now." msgstr "パスワード確認" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:56 msgid "Unprintable characters in password" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:57 msgid "The password must contain only printable characters." msgstr "(特殊文字)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:70 msgid "it is based on your username" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:71 msgid "it is based upon your password entry" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:72 msgid "it is derived from your password entry" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:73 msgid "it is derivable from your password entry" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:74 msgid "it is too short" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:75 msgid "it is all whitespace" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:76 msgid "it is too simplistic/systematic" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:77 msgid "it is based on a dictionary word" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:78 msgid "it is based on a (reversed) dictionary word" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:79 msgid "it does not contain numbers" msgstr "(特殊文字)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:80 msgid "it does not contain uppercase characters" msgstr "(特殊文字)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:81 msgid "it does not contain lowercase characters" msgstr "(特殊文字)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:82 msgid "it does not contain special characters" msgstr "(特殊文字)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:91 msgid "Software error: password check failed" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:96 msgid "Bad Password Choice" msgstr "(ここにパスワードを追加してください)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:98 msgid "The password you have chosen is not a good choice, because " msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:101 msgid "Do you wish to choose a better one?" msgstr "アカウントを有効にするために、メールを確認してください。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:110 msgid "Please type your administrator password again to verify." msgstr "パスワード確認" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:128 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:129 msgid "The two passwords did not match" msgstr "" #~ msgid "Success" #~ msgstr "アクセス" #~ msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" #~ msgstr "サポート、保証、ライセンス 情報" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "バイト" #~ msgid "Backup file found:" #~ msgstr "バックアップファイルを選択" #~ msgid "Choose device to restore from" #~ msgstr "テープから復元する" #~ msgid "Backup medium not found" #~ msgstr "バックアップファイルを選択" #~ msgid "Insert media containing backup" #~ msgstr "テープから復元する" #~ msgid "Writable backup medium not found" #~ msgstr "バックアップファイルを選択" #~ msgid "Insert media to use for backup" #~ msgstr "テープから復元する" #~ msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service" #~ msgstr "入力に間違いがないか確認するため、新しいパスワードを 2 回入力してください。" #~ msgid "Select dynamic DNS password" #~ msgstr "実行する作業を指定してください" #~ msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service" #~ msgstr "入力に間違いがないか確認するため、新しいパスワードを 2 回入力してください。" #~ msgid "Select dynamic DNS account" #~ msgstr "実行する作業を指定してください" #~ msgid "Select dynamic DNS service" #~ msgstr "実行する作業を指定してください" #~ msgid "custom DynDNS service" #~ msgstr "実行する作業を指定してください" #~ msgid "commercial service" #~ msgstr "(商業利用のためのサポート)" #~ msgid "free service" #~ msgstr "(商業利用のためのサポート)" #~ msgid "Do not use a dynamic DNS service" #~ msgstr "実行する作業を指定してください" #~ msgid "Cannot read directory" #~ msgstr "ホームディレクトリ"