msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:16 msgid "Manage disk redundancy" msgstr "管理磁碟冗餘" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:42 msgid "Disk redundancy status as of" msgstr "磁碟冗餘狀態" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:43 msgid "Current RAID status:" msgstr "目前磁碟陣列狀態:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:52 msgid "There are no RAID devices configured" msgstr "無磁碟陣列設備可設定" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:93 msgid "A RAID resynchronization is in progress." msgstr "磁碟陣列再同步正執行中。" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:101 msgid "Only some of the RAID devices are unclean or contain failed disks." msgstr "只有一些磁碟陣列設備未清除。" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:103 msgid "Manual intervention may be required." msgstr "可能需要手動干預。" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:112 msgid "All RAID devices are in a clean state." msgstr "所有磁碟陣列設備處於清除狀態" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:120 msgid "All RAID devices are in an unclean state or contain failed disks." msgstr "所有磁碟陣列設備處於清除狀態" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:125 msgid "Current disk status:" msgstr "目前磁碟狀態:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:126 msgid "Installed disks" msgstr "已安裝的磁碟" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:128 msgid "Used disks" msgstr "已使用的磁碟" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:130 msgid "Free disks" msgstr "剩餘的磁碟" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:139 msgid "To ensure continued redundancy, please shut down, install another drive of the same capacity and then return to this screen." msgstr "您的系統只安裝一顆磁碟或者正在使用硬體鏡射。如果您想啟用軟體鏡射,請關機,然後安裝第二顆磁碟設備(容量相同),然後再回到此畫面。" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:150 msgid "Your RAID devices are in an inconsistent state, and no spare drives were detected. You may need to manually remove a failed drive from your arrays using mdadm." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:161 msgid "Multiple spare drives have been detected. This utility can only add one drive at a time. Please either shut down and remove all but one of your spare drives, or configure your array manually." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:170 msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?" msgstr "有一顆未使用的磁碟設備在您的系統中。您是否欲將其加入既有的磁碟陣列?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:172 msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!" msgstr "警告:新磁碟上的所有資料將被清除!" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:185 msgid "The command failed:" msgstr "命令執行失敗:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:195 msgid "Couldn't open" msgstr "無法開啟" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:212 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:225 msgid "Couldn't call" msgstr "無法呼叫" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:267 msgid "Couldn't read" msgstr "無法讀取" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11 msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" msgstr "重新啟動、重新設定或關閉此伺服器" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62 msgid "Reboot" msgstr "重新啟動系統" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36 msgid "Reboot this server" msgstr "重新啟動此伺服器" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:67 msgid "Reconfigure" msgstr "重新設定" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37 msgid "Reconfigure this server" msgstr "重新設定此伺服器" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:57 msgid "Shutdown" msgstr "關閉系統" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38 msgid "Shutdown this server" msgstr "關閉此伺服器" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:43 msgid "Reboot, reconfigure or shutdown this server" msgstr "重新啟動、重新設定或關閉此伺服器" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45 msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection." msgstr "請選擇您是要重新啟動、重新設定或關閉系統。當您選擇後程序會馬上執行。" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47 msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually." msgstr "若您的舊電腦沒有電源管理功能,關閉系統程序將徹底執行停止系統服務,但並未實際關閉電腦的電源。在這種情況下,請等待電源關閉訊息,然後手動關閉電源。" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49 msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter." msgstr "如果您改變主意不想重啟或關機,使用Tab鍵來選擇取消,然後按Enter鍵。" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:207 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:231 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:244 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:216 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:269 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:52 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:232 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:270 msgid "OK" msgstr "確定" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37 msgid "Access server manager" msgstr "存取伺服器管理員" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39 msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:" msgstr "此選項將開啟文字模式瀏覽器從控制台來存取伺服器管理員。通常您可以透過網路瀏覽器來存取伺服器管理員,其網路位址為:" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43 msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager." msgstr "如果您習慣用文字模式瀏覽器,直接執行即可。請注意:系統會要求您輸入管理員密碼來存取伺服器管理員。" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45 msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser." msgstr "注意:退出文字模式瀏覽器通常用'q'鍵。" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "是否想繼續?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11 msgid "Check status of this server" msgstr "檢查此伺服器的狀態" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60 msgid "Status of this server as of" msgstr "此伺服器的狀態" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:62 msgid "This server has been running for" msgstr "此伺服器已經執行" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:63 msgid "days" msgstr "日" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:64 msgid "hours" msgstr "小時" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:65 msgid "minutes" msgstr "分鐘" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11 msgid "View support and licensing information" msgstr "檢視支援與授權資訊" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:37 msgid "Support and licensing information" msgstr "支援與授權資訊" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33 msgid "Test Internet access" msgstr "測試網際網路存取" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35 msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet." msgstr "您的網際網路運作與您的伺服器連結和設定後,該測試將驗證您的伺服器可與網際網路溝通。" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37 msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to koozali.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server." msgstr "做為此次測試的一部分,有兩則訊息將被傳送到 koozali.org - 其一為您伺服器安裝的版本,另一個為此次測試用來區分您的伺服器與他人不同的字串。此字串由一個單向雜湊函數產生,而且存取此字串並不會提供任何您的伺服器訊息。" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:39 msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41 msgid "Do you wish to run the test?" msgstr "是否想執行測試?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:47 msgid "Attempting to test Internet connection." msgstr "正試著測試網際網路連線" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:48 msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:55 msgid "Internet connection successful" msgstr "網際網路連線成功" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:57 msgid "The test was successful! Your server was able to communicate with koozali.org." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:64 msgid "Internet connection failed" msgstr "網際網路連線失敗" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:66 msgid "The test failed. Your server was unable to establish contact with koozali.org via the Internet." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68 msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70 msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:72 msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the koozali.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later." msgstr "" #: root/sbin/e-smith/console.pl:88 msgid "Server console" msgstr "伺服器控制臺" #: root/sbin/e-smith/console.pl:91 msgid "** unsaved changes **" msgstr "** 變更未儲存 **" #: root/sbin/e-smith/console.pl:98 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:32 msgid "Welcome to the server console!" msgstr "歡迎使用伺服器控制臺" #: root/sbin/e-smith/console.pl:100 msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter." msgstr "使用方向鍵和Tab鍵來選擇,然後按Enter鍵。" #: root/sbin/e-smith/console.pl:102 msgid "Exit" msgstr "離開" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:86 msgid "Bad ttyname:" msgstr "不當的tty名稱:" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:89 msgid "Can't redirect stdin" msgstr "無法重新導向標準輸入" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:90 msgid "Can't redirect stdout" msgstr "無法重新導向標準輸出" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:93 msgid "Can't fork" msgstr "無法產生子程序" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:143 msgid "Couldn't create pipe" msgstr "無法建立管線" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:149 msgid "Couldn't fork" msgstr "無法產生子程序" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:160 msgid "Couldn't close reading end of pipe" msgstr "無法關閉讀取管線結尾" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:168 msgid "Couldn't connect STDERR to pipe" msgstr "無法連接標準錯誤至管線" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:171 msgid "Couldn't close writing end of pipe" msgstr "無法關閉寫入管線結尾" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:185 msgid "Couldn't exec:" msgstr "無法執行:" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:237 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:269 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:292 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:353 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:437 msgid "Back" msgstr "返回" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:238 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:270 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:293 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:354 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:438 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:243 msgid "Next" msgstr "下一個" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:264 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:201 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:210 msgid "please try again" msgstr "請重試" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:321 msgid "Yes" msgstr "是" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:322 msgid "No" msgstr "否" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:462 msgid "Keep the current setting" msgstr "保持目前設定" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:464 msgid "keep" msgstr "保持" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:29 msgid "Inconsistent system state" msgstr "不一致的系統狀態" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:31 msgid "********** Inconsistent system state detected ***********" msgstr "********** 檢測到不一致的系統狀態 ***********" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:33 msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:35 msgid "Consult the User Guide for further instructions." msgstr "還原指令請參考使用說明。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:40 msgid "System will be halted" msgstr "系統即將關閉" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:42 msgid "The server will now be halted." msgstr "系統現在即將關閉。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:44 msgid "Consult the User Guide for recovery instructions." msgstr "還原指令請參考使用說明。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:46 msgid "Do you wish to halt the system right now?" msgstr "是否立即關閉系統?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:21 msgid "Configure this server" msgstr "設定此伺服器" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:99 msgid "Use" msgstr "使用" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:114 msgid "local" msgstr "本地" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:115 msgid "external" msgstr "外部" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:120 msgid "Select %s network device" msgstr "選擇%s網路設備" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:124 msgid "You now need to select the proper device for your %s network. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually. The network driver, MAC address and model of your network adapter are listed below.\n" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:179 msgid "No network interfaces found" msgstr "您伺服器的外部網路介面" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:180 msgid "The installer can't continue because no network interfaces are installed or recognised. Please install at least one network interface." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:194 msgid "Primary domain name" msgstr "主要網域名稱" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:196 msgid "Please enter the primary domain name for your server." msgstr "請為您的伺服器輸入主要網域名稱" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:198 msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:224 msgid "Invalid domain name" msgstr "無效的網域名稱" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:242 msgid "Select system name" msgstr "選擇系統名稱" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:244 msgid "Please enter the system name for your server." msgstr "請為您的伺服器輸入系統名稱。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:246 msgid "You should select unique system names for each server." msgstr "您應該為每部伺服器選擇唯一的系統名稱。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:248 msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens." msgstr "伺服器名稱必須以字母開頭(大寫或小寫),接著由任意的字母 、 數字 、 底線和連字號組成。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:282 msgid "Invalid system name" msgstr "無效的系統名稱" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:295 msgid "The specified driver failed to load." msgstr "指定的設備載入失敗。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:333 msgid "Local networking parameters" msgstr "本地網路參數" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:335 msgid "Please enter the local IP address for this server." msgstr "請為此伺服器輸入本地IP位址。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:337 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:339 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:361 msgid "Invalid local IP address" msgstr "無效的本地IP位址" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:374 msgid "Select local subnet mask" msgstr "輸入本地子網路遮罩" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:376 msgid "Please enter the local subnet mask for this server." msgstr "請為此伺服器輸入本地子網路遮罩。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:378 msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:380 msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:403 msgid "Invalid local subnet mask" msgstr "無效的本地子網路遮罩" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:420 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:435 msgid "Server and gateway" msgstr "伺服器與閘道" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:425 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:436 msgid "Private server and gateway" msgstr "私有伺服器與閘道" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:430 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:437 msgid "Server-only" msgstr "純伺服器" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:442 msgid "Select operation mode" msgstr "選擇操作模式" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:445 msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:447 msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:493 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:503 msgid "Server and gateway - dedicated" msgstr "伺服器與閘道" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:498 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:504 msgid "Server and gateway - dialup" msgstr "伺服器與閘道" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:509 msgid "Select external access mode" msgstr "選擇外部存取模式" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:512 msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:514 msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:542 msgid "Only one network adapter" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:544 msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:582 msgid "use DHCP (send account name as client identifier)" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:583 msgid "DHCP with account name" msgstr "伴隨以太網路位址的DHCP" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:589 msgid "use DHCP (send ethernet address as client identifier)" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:590 msgid "DHCP with ethernet address" msgstr "伴隨以太網路位址的DHCP" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:596 msgid "use PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "使用PPP over Ethernet(PPPoE)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:597 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:603 msgid "use static IP address (do not use DHCP or PPPoE)" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:604 msgid "static IP" msgstr "靜態IP位址" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:609 msgid "Use DHCP (send account name as client identifier)" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:610 msgid "Use DHCP (send ethernet address as client identifier)" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:611 msgid "Use PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "使用PPP over Ethernet(PPPoE)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:612 msgid "Use static IP address" msgstr "使用靜態IP位址" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:617 msgid "External Interface Configuration" msgstr "翻譯介面設定" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:620 msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:622 msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:675 msgid "Enter ISP assigned hostname" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:677 msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:694 msgid "Select PPPoE user account" msgstr "您的帳號概覽" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:696 msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, " msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:714 msgid "Select PPPoE password" msgstr "重設密碼" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:716 msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection." msgstr "請輸入您的新密碼兩次,以便我們檢驗輸入是否正確。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:739 msgid "Select static IP address" msgstr "電郵地址" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:741 msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:743 msgid "Please note, this is not the address of your external gateway." msgstr "請輸入您的新密碼兩次,以便我們檢驗輸入是否正確。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:764 msgid "Invalid external IP address" msgstr "輸入一個有效的電子郵件地址。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:778 msgid "Select subnet mask" msgstr "輸入一個有效的電子郵件地址。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:780 msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0." msgstr "請輸入您的新密碼兩次,以便我們檢驗輸入是否正確。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:805 msgid "Invalid address ranges" msgstr "錯誤的共享名稱" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:807 msgid "" "Internal address range overlaps external address range\n" "\n" "Local interface: %s/%s\n" "External interface: %s/%s\n" "\n" "Please review your settings." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:833 msgid "Invalid external subnet mask" msgstr "輸入一個有效的電子郵件地址。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:856 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1471 msgid "Select gateway IP address" msgstr "電郵地址" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:858 msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection." msgstr "請輸入您的新密碼兩次,以便我們檢驗輸入是否正確。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:883 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1507 msgid "Invalid" msgstr "不正確" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:899 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:900 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:901 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:902 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:903 msgid "Set modem port to" msgstr "選擇一項操作" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:903 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:937 msgid "ISDN" msgstr "ID" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:904 msgid "internal ISDN card" msgstr "您選擇了相同的磁碟機:" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:909 msgid "Select modem/ISDN port" msgstr "選擇一項操作" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:912 msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1090 msgid "ISDN card detected" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1092 msgid "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?" msgstr "請輸入您的新密碼兩次,以便我們檢驗輸入是否正確。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1108 msgid "ISDN driver options" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1110 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1174 msgid "You have selected an internal ISDN card." msgstr "您選擇了相同的磁碟機:" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1112 msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1114 msgid "This information is provided via an options string. An example is" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1116 msgid "which would be used to set the" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1118 msgid "to EURO-ISDN." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1144 msgid "Multiple Subscriber Numbering" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1146 msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1156 msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1176 msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1178 msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1181 msgid "You have selected a modem device." msgstr "您選擇了相同的磁碟機:" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1183 msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1185 msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1187 msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1193 msgid "Modem initialization string" msgstr "初始化" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1226 msgid "Select access phone number" msgstr "錯誤的共享名稱" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1229 msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1256 msgid "Invalid access phone number" msgstr "錯誤的共享名稱" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1268 msgid "Please enter the user account name for your Internet connection." msgstr "請輸入您的新密碼兩次,以便我們檢驗輸入是否正確。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1270 msgid "Please note that account names are usually case sensitive." msgstr "請輸入您的新密碼兩次,以便我們檢驗輸入是否正確。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1274 msgid "Select dialup user account" msgstr "選擇一項操作" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1290 msgid "Please enter the password for your Internet connection." msgstr "請輸入您的新密碼兩次,以便我們檢驗輸入是否正確。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1292 msgid "Please note that passwords are usually case sensitive." msgstr "請輸入您的新密碼兩次,以便我們檢驗輸入是否正確。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1296 msgid "Select dialup password" msgstr "舊的密碼" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1338 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1362 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1384 msgid "Select connect policy" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1341 msgid "Select the dialup connect policy that you would like to use during office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays." msgstr "在工作日的辦公時間內(上午8:00至下午6:00)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1365 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays." msgstr "在工作日的辦公時間內(上午8:00至下午6:00)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1387 msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use during the weekend." msgstr "在工作日的辦公時間內(上午8:00至下午6:00)" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1414 msgid "Enable NIC bonding" msgstr "綁定" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1414 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1428 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1430 msgid "enabled" msgstr "啟用" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1415 msgid "Disable NIC bonding" msgstr "綁定" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1415 msgid "disabled" msgstr "禁用,停用" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1420 msgid "NIC Bonding" msgstr "綁定" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1423 msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1441 msgid "" "The NIC bonding driver allows various modes and performance options. Edit the option string below if the defaults are not suitable.\n" "\n" "Most users do not need to change this setting.\n" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1445 msgid "NIC Bonding Options" msgstr "指令列選項" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1473 msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1475 msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1550 msgid "Can't open output file" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1571 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1576 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1597 msgid "Off" msgstr "離線" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1571 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1575 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1592 msgid "On" msgstr "開啟" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1575 msgid "Provide DHCP service to local network" msgstr "允許HTTPS(加密模式)僅限區域網路存取" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1576 msgid "Do not provide DHCP service to local network" msgstr "允許HTTPS(加密模式)僅限區域網路存取" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1581 msgid "Select DHCP server configuration" msgstr "還原伺服器配置" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1584 msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1586 msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1620 msgid "Select beginning of DHCP host number range" msgstr "DHCP 網段起點" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1622 msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1624 msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1646 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1742 msgid "That address is not on the local network." msgstr "額外的本地網路" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1651 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1747 msgid "Invalid IP address for DHCP start" msgstr "輸入一個有效的電子郵件地址。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1657 msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range." msgstr "您需提供MAC位址。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1683 msgid "Select end of DHCP host number range" msgstr "DHCP 網段起點" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1685 msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value. Think to add enough ip for vpn sessions." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1725 msgid "There is not enough IP in the range to include all your vpn sessions" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1730 msgid "The IP range cannot include our private network address." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1736 msgid "The end of the range must be larger than the start." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1753 msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range." msgstr "您需提供MAC位址。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1773 msgid "Corporate DNS server address" msgstr "無效的網路校時伺服器之位址:" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1775 msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1777 msgid "This field should be left blank unless you have a specific reason to configure another DNS server." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1779 msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1809 msgid "Invalid IP address for DNS forwarder" msgstr "輸入一個有效的電子郵件地址。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1825 msgid "No unsaved changes" msgstr "儲存變更" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1827 msgid "No changes were made during the configuration process" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1829 msgid "Press ENTER to proceed." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1830 msgid "Finish" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1843 msgid "Changes will take effect after reboot" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1845 msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1847 msgid "Do you wish to reboot right now?" msgstr "欲還原的備份檔源自" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1865 msgid "Activate configuration changes" msgstr "使用中的語言" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1867 msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1869 msgid "Do you wish to activate your changes?" msgstr "請檢查您的電子郵件以啟用您的帳號。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1884 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/save_config.pm:27 msgid "Activating configuration settings" msgstr "使用中的語言" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1885 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/save_config.pm:28 msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1916 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:34 msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1919 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:37 msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1921 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:39 msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" msgstr "請檢查您的電子郵件以啟用您的帳號。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:25 msgid "Perform backup to removable media" msgstr "備份到桌面" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:85 msgid "Could not create backup file on device" msgstr "不能解碼備份檔:" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150 msgid "Backup failed. Look at the log files for more details." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150 msgid "Backup successfully created." msgstr "成功建立軟體資料源" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:171 msgid "Create Backup to removable media" msgstr "備份到桌面" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:173 msgid "Do you wish to create a backup on removable media?" msgstr "欲還原的備份檔源自" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:174 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:173 msgid "Insert removable media before proceeding." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:175 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:174 msgid "It may take many seconds to scan for media." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:191 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:202 msgid "These filesystems are not valid:" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:194 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:205 msgid "Reason" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:209 msgid "No valid backup device found" msgstr "選擇備份檔" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:220 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228 msgid "size" msgstr "改變大小" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:206 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:215 msgid "Try again" msgstr "請重試" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:219 msgid "The following are valid for backup" msgstr "以下為此群組中所有的群組表列。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228 msgid "Choose device to use for backup" msgstr "欲還原的備份檔源自" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:242 msgid "Some parts are excluded of your backup" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:251 msgid "Preparing for backup" msgstr "選擇備份檔" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:252 msgid "Please stand by while the system is prepared for backup..." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:257 msgid "Creating backup file" msgstr "選擇備份檔" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:265 msgid "Backup complete" msgstr "備份到桌面" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:266 msgid "Remove backup media." msgstr "移除備份工作" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:21 msgid "Restore from removable media" msgstr "備份到桌面" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:137 msgid "Restore failed. Your system is likely in an inconsistent state - look at the log files for more details." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:140 msgid "Restore successful." msgstr "網際網路連線成功" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:170 msgid "Restore From Backup" msgstr "從磁帶還原" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:172 msgid "Do you wish to restore from backup?" msgstr "欲還原的備份檔源自" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:189 msgid "These filesystems could hold backups" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:234 msgid "Date" msgstr "日期" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:235 msgid "Size" msgstr "改變大小" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:239 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:264 msgid "Start restore from backup" msgstr "從磁帶還原" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:241 msgid "Backup found on device" msgstr "欲還原的備份檔源自" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:243 msgid "Backup details" msgstr "備份乃" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:245 msgid "Do you wish to restore from this file?" msgstr "欲還原的備份檔源自" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:252 msgid "Backups found on these devices" msgstr "欲還原的備份檔源自" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:267 msgid "Please select the backup that you wish to restore from." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:283 msgid "Preparing for restore" msgstr "選擇備份檔" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:284 msgid "Please stand by while the system is prepared for restore..." msgstr "請為您的伺服器輸入系統名稱。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:293 msgid "Restoring from backup" msgstr "從磁帶還原" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:309 msgid "Restore Complete" msgstr "系統還原完成" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:310 msgid "You must restart your system to finish the restore." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:311 msgid "Do you want to restart now?" msgstr "欲還原的備份檔源自" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10 msgid "Exit from the server console" msgstr "伺服器錯誤" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:112 msgid "Starting system services" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:114 msgid "Please standby while system services are started ..." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:30 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:109 msgid "Choose administrator password" msgstr "確認密碼" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:34 msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:36 msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:38 msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it." msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:45 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:117 msgid "Administrator password not set" msgstr "管理您的專案" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:46 #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:118 msgid "Sorry, you must set the administrator password now." msgstr "確認密碼" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:56 msgid "Unprintable characters in password" msgstr "無法接受的字元,或網域名稱錯誤。" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:57 msgid "The password must contain only printable characters." msgstr "密碼僅能涵蓋可列印字元" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:70 msgid "it is based on your username" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:71 msgid "it is based upon your password entry" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:72 msgid "it is derived from your password entry" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:73 msgid "it is derivable from your password entry" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:74 msgid "it is too short" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:75 msgid "it is all whitespace" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:76 msgid "it is too simplistic/systematic" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:77 msgid "it is based on a dictionary word" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:78 msgid "it is based on a (reversed) dictionary word" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:79 msgid "it does not contain numbers" msgstr "美國郵遞區號必須包含5或9個數字" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:80 msgid "it does not contain uppercase characters" msgstr "密碼僅能涵蓋可列印字元" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:81 msgid "it does not contain lowercase characters" msgstr "\"{$string}\"包含禁止字元" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:82 msgid "it does not contain special characters" msgstr "{$string}包含無效字元" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:91 msgid "Software error: password check failed" msgstr "" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:96 msgid "Bad Password Choice" msgstr "不良密碼" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:98 msgid "The password you have chosen is not a good choice, because " msgstr "您所輸入的密碼不夠安全,因為" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:101 msgid "Do you wish to choose a better one?" msgstr "是否想選擇一個更好的密碼?" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:110 msgid "Please type your administrator password again to verify." msgstr "請重新輸入管理員密碼" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:128 msgid "Passwords do not match" msgstr "密碼不合" #: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:129 msgid "The two passwords did not match" msgstr "兩次密碼不合" #~ msgid "Success" #~ msgstr "權限" #~ msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys." #~ msgstr "您可以透過向上與向下鍵,或者Page Up和Page Down鍵來捲動此文件。" #~ msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" #~ msgstr "Mitel網路公司的支援與授權資訊" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "位元組" #~ msgid "Backup file found:" #~ msgstr "欲還原的備份檔源自" #~ msgid "Choose device to restore from" #~ msgstr "欲還原的備份檔源自" #~ msgid "Backup medium not found" #~ msgstr "欲還原的備份檔源自" #~ msgid "Insert media containing backup" #~ msgstr "從磁帶還原" #~ msgid "No mountable backup medium" #~ msgstr "欲還原的備份檔源自" #~ msgid "Writable backup medium not found" #~ msgstr "欲還原的備份檔源自" #~ msgid "Insert media to use for backup" #~ msgstr "從磁帶還原" #~ msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens." #~ msgstr "此畫面中的所有設定尚未完全支援。" #~ msgid "The free and used disk count must equal one." #~ msgstr "剩餘的和已使用的磁碟數量必須等於一。" #~ msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service" #~ msgstr "請輸入您的新密碼兩次,以便我們檢驗輸入是否正確。" #~ msgid "Select dynamic DNS password" #~ msgstr "選擇一項操作" #~ msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service" #~ msgstr "請輸入您的新密碼兩次,以便我們檢驗輸入是否正確。" #~ msgid "Select dynamic DNS account" #~ msgstr "選擇一項操作" #~ msgid "Select dynamic DNS service" #~ msgstr "選擇一項操作" #~ msgid "custom DynDNS service" #~ msgstr "選擇一項操作" #~ msgid "commercial service" #~ msgstr "(商用支援)" #~ msgid "free service" #~ msgstr "(商用支援)" #~ msgid "Do not use a dynamic DNS service" #~ msgstr "選擇一項操作" #~ msgid "Cannot read directory" #~ msgstr "起始目錄,主目錄"