1531 lines
73 KiB
Plaintext
1531 lines
73 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:16
|
|
msgid "Manage disk redundancy"
|
|
msgstr "Halda ketta redundancy"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:42
|
|
msgid "Disk redundancy status as of"
|
|
msgstr "Ketta redundancy olek on"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:43
|
|
msgid "Current RAID status:"
|
|
msgstr "Aktiivse RAID-i olek:"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:52
|
|
msgid "There are no RAID devices configured"
|
|
msgstr "RAID seadmeid pole seadistatud"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:93
|
|
msgid "A RAID resynchronization is in progress."
|
|
msgstr "RAID-i resünkroniseerimine käimas."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:101
|
|
msgid "Only some of the RAID devices are unclean or contain failed disks."
|
|
msgstr "Ainult osad RAID seadmed on puhastamata."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:103
|
|
msgid "Manual intervention may be required."
|
|
msgstr "Võib vajalik olla käsitsi sekkumine."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:112
|
|
msgid "All RAID devices are in a clean state."
|
|
msgstr "Kõik RAID seadmed on tühjas olekus"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:120
|
|
msgid "All RAID devices are in an unclean state or contain failed disks."
|
|
msgstr "Kõik RAID seadmed on tühjas olekus"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:125
|
|
msgid "Current disk status:"
|
|
msgstr "Antud ketta olek:"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:126
|
|
msgid "Installed disks"
|
|
msgstr "Installitud kettad"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:128
|
|
msgid "Used disks"
|
|
msgstr "Kasutatud kettad"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:130
|
|
msgid "Free disks"
|
|
msgstr "Vabad kettad"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:139
|
|
msgid "To ensure continued redundancy, please shut down, install another drive of the same capacity and then return to this screen."
|
|
msgstr "Sinu süsteemi on ainult üks ketas installitud või kasutab see riistvara peegeldust. Kui sa tahad lubada tarkvara peegeldust, siis sule arvuti ja lisa teine kettasede (sama jõudlusega) ja pöördu tagasi samasse aknasse."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:150
|
|
msgid "Your RAID devices are in an inconsistent state, and no spare drives were detected. You may need to manually remove a failed drive from your arrays using mdadm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:161
|
|
msgid "Multiple spare drives have been detected. This utility can only add one drive at a time. Please either shut down and remove all but one of your spare drives, or configure your array manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:170
|
|
msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?"
|
|
msgstr "Süsteemis on kasutamata ketas. Kas sa tahad selle lisada olemasolevale RAID-i massivile(dele)?"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:172
|
|
msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!"
|
|
msgstr "HOIATUS: KÕIK ANDMED UUEL KETTAL HÄVITATAKSE!"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:185
|
|
msgid "The command failed:"
|
|
msgstr "Käsklus ebaõnnestus:"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:195
|
|
msgid "Couldn't open"
|
|
msgstr "Ei saanud avada"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:212
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:225
|
|
msgid "Couldn't call"
|
|
msgstr "Ei saanud kutsuda"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:267
|
|
msgid "Couldn't read"
|
|
msgstr "Ei saanud lugeda"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11
|
|
msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server"
|
|
msgstr "Taaskäivita, seadista ümber või sule see server"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Taaskäivita"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36
|
|
msgid "Reboot this server"
|
|
msgstr "Taaskäivita see server"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:67
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Seadista ümber"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37
|
|
msgid "Reconfigure this server"
|
|
msgstr "Seadista see server ümber"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:57
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Sule"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38
|
|
msgid "Shutdown this server"
|
|
msgstr "Sule see server"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:43
|
|
msgid "Reboot, reconfigure or shutdown this server"
|
|
msgstr "Taaskäivita, seadista ümber või sule see server"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45
|
|
msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection."
|
|
msgstr "Palun vali mida sa soovid taaskäivitada, ümber seadistada või sulgeda. Toimingut alustatakse kohe kui oled oma valiku teinud."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47
|
|
msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually."
|
|
msgstr "Kui sul on vanem arvuti ilma toite halduseta, siis sulgemisel kustutatakse kogu puhvermälu, kuid toidet välja ei lülitata. Sellisel juhul oota süsteemi sulgeumise teadet ja lülita toide käsitsi välja."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49
|
|
msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter."
|
|
msgstr "Kui muutsid meelt ja ei soovi taaskäivitada või sulgeda siis kasuta Tab klahvi ja vali Tühista ning vajuta Enter."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:207
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:231
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:244
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:216
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:269
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Tühista"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:52
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:232
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:270
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37
|
|
msgid "Access server manager"
|
|
msgstr "Juurdepääs serveri haldusele"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39
|
|
msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:"
|
|
msgstr "See valik käivitab teksti baasil browseri pääsemaks serveri halduse lehele selle konsooli kaudu. Tavaliselt pääsed serveri halduse lehele browseri abil järgmiselt aadressilt:"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43
|
|
msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager."
|
|
msgstr "Võid alustada kui oled otsustanud kasutada tekstipõhist browserit. _ _ Serveri haldusesse pääsemiseks küsitakse sult administraatori parooli."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45
|
|
msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser."
|
|
msgstr "Märkus: kasuta 'q' väljumiseks tekstipõhisest browserist."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47
|
|
msgid "Do you wish to proceed?"
|
|
msgstr "Oled kindel selles?"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11
|
|
msgid "Check status of this server"
|
|
msgstr "Kontrolli serveri olekut"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60
|
|
msgid "Status of this server as of"
|
|
msgstr "Serveri arvab et täna on"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:62
|
|
msgid "This server has been running for"
|
|
msgstr "Server on käinud"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:63
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "päeva"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:64
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "tundi"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:65
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutit"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11
|
|
msgid "View support and licensing information"
|
|
msgstr "Vaata kasutajatoe ja litsentsi informatsiooni"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:37
|
|
msgid "Support and licensing information"
|
|
msgstr "Vaata kasutajatoe ja litsentsi informatsiooni"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33
|
|
msgid "Test Internet access"
|
|
msgstr "Kontrolli interneti ühendust"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35
|
|
msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet."
|
|
msgstr "Peale interneti ühenduse seadistust ja peale serveri seadistust ning ühendamist võrguga, aitab see test kontrollida interneti ühenduse toimimist."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37
|
|
msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to koozali.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server."
|
|
msgstr "Test koosneb kahest osast, milles saadetatkse informatsiooni koozali.org -le. Esmalt mis on sinu serveri versioon ja a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:39
|
|
msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers."
|
|
msgstr "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41
|
|
msgid "Do you wish to run the test?"
|
|
msgstr "Soovid testi käivitada?"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:47
|
|
msgid "Attempting to test Internet connection."
|
|
msgstr "Proovin testida interneti ühendust."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:48
|
|
msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C."
|
|
msgstr "Kui see test käib liiga kaua, siis katkestamiseks vajuta CTRL+C."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:55
|
|
msgid "Internet connection successful"
|
|
msgstr "Interneti ühendus on olemas"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:57
|
|
msgid "The test was successful! Your server was able to communicate with koozali.org."
|
|
msgstr "See test läbiti edukalt! Sinu server sai suhelda koozali.org -ga."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:64
|
|
msgid "Internet connection failed"
|
|
msgstr "Interneti ühendus puudub"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:66
|
|
msgid "The test failed. Your server was unable to establish contact with koozali.org via the Internet."
|
|
msgstr "See test ebaõnnestus. Sinu server ei saanud ühendust koozali.org-ga."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68
|
|
msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required."
|
|
msgstr "Kontrolli kas server on õieti seadistatud. Kui serveris on tehtud muudatusi siis on vajalik taaskäivitamine."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70
|
|
msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly."
|
|
msgstr "Sa võid kontrollida ka oma interneti teenuse pakkuja (ISP) käest kas sinu võrguühendus toimib korrektselt."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:72
|
|
msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the koozali.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later."
|
|
msgstr "On ka võimalik (kuigi väheusutav), et koozali.org-il on tehnilisi probleeme. Sellisel juhul jätka oma seadistusega ja käivita see test hiljem uuesti."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console.pl:88
|
|
msgid "Server console"
|
|
msgstr "Serveri konsool"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console.pl:91
|
|
msgid "** unsaved changes **"
|
|
msgstr "** salvestamata muudatused **"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console.pl:98
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:32
|
|
msgid "Welcome to the server console!"
|
|
msgstr "Tere tulemast serveri halduskonsooli!"
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console.pl:100
|
|
msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter."
|
|
msgstr "Kasuta noolte või tab klahvi valiku tegemiseks, kinnituseks vajuta Enter."
|
|
|
|
#: root/sbin/e-smith/console.pl:102
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Välju"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:86
|
|
msgid "Bad ttyname:"
|
|
msgstr "Sobimatu ttynimi:"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:89
|
|
msgid "Can't redirect stdin"
|
|
msgstr "Ei saa stdin-i ümber suunata"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:90
|
|
msgid "Can't redirect stdout"
|
|
msgstr "Ei saa stdout-i ümber suunata"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:93
|
|
msgid "Can't fork"
|
|
msgstr "Can't fork"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:143
|
|
msgid "Couldn't create pipe"
|
|
msgstr "Ei saanud andmevoogu (pipe) luua"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:149
|
|
msgid "Couldn't fork"
|
|
msgstr "Couldn't fork"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:160
|
|
msgid "Couldn't close reading end of pipe"
|
|
msgstr "Ei saanud andmevoo (pipe) lõpu lugemist sulgeda "
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:168
|
|
msgid "Couldn't connect STDERR to pipe"
|
|
msgstr "Ei saa ühendust STDERR-st pipe-i"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:171
|
|
msgid "Couldn't close writing end of pipe"
|
|
msgstr "Ei saanud andmevoo (pipe) lõpu kirjutamist sulgeda "
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:185
|
|
msgid "Couldn't exec:"
|
|
msgstr "Ei saanud käivitada:"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:237
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:269
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:292
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:353
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:437
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tagasi"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:238
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:270
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:293
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:354
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:438
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:243
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Edasi"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:264
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:201
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:210
|
|
msgid "please try again"
|
|
msgstr "palun proovi uuesti"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:321
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jah"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:322
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:462
|
|
msgid "Keep the current setting"
|
|
msgstr "Hoia olemasolevad seadistused alles"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:464
|
|
msgid "keep"
|
|
msgstr "hoia"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:29
|
|
msgid "Inconsistent system state"
|
|
msgstr "Süsteem on vastuolulises olekus"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:31
|
|
msgid "********** Inconsistent system state detected ***********"
|
|
msgstr "********** Süsteem sattus vastuolulisse olekusse ***********"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:33
|
|
msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state."
|
|
msgstr "Süsteemi taastamine käib kuid see jäi poolikuks peale viimast taaskäivitamist. Süsteemi ei saa kasutada sellises olekus."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:35
|
|
msgid "Consult the User Guide for further instructions."
|
|
msgstr "Uuri kasutajatoest mida sellises olukorras teha."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:40
|
|
msgid "System will be halted"
|
|
msgstr "Süsteem peatatakse"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:42
|
|
msgid "The server will now be halted."
|
|
msgstr "Server peatatakase."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:44
|
|
msgid "Consult the User Guide for recovery instructions."
|
|
msgstr "Vaata kasutajatoest taastamise instruktsioone."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:46
|
|
msgid "Do you wish to halt the system right now?"
|
|
msgstr "Oled kindel, et tahad süsteemi kohe peatada?"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:21
|
|
msgid "Configure this server"
|
|
msgstr "Seadista serverit"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:99
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Kasuta"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:114
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "Kohalik"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:115
|
|
msgid "external"
|
|
msgstr "välimine"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:120
|
|
msgid "Select %s network device"
|
|
msgstr "Vali %-i võrgu draiver"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:124
|
|
msgid "You now need to select the proper device for your %s network. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually. The network driver, MAC address and model of your network adapter are listed below.\n"
|
|
msgstr "Sa pead valima sobiva driveri oma %s võrguseadmele. Server ei suutnud seda automaatselt teha. Sa võid seda ise teha täpsustades võrguseadme mudelit ja valides sellele driveri.\n"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:179
|
|
msgid "No network interfaces found"
|
|
msgstr "Võrguliideseid ei leitud"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:180
|
|
msgid "The installer can't continue because no network interfaces are installed or recognised. Please install at least one network interface."
|
|
msgstr "Intstalleerimine ei saa jätkuda kuna võrguliideseid ei leitud või ei tuvastatud. Palun lisa vähemalt üks võrguliides."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:194
|
|
msgid "Primary domain name"
|
|
msgstr "Peamise domeeni nimi"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:196
|
|
msgid "Please enter the primary domain name for your server."
|
|
msgstr "Palun sisesta peamise domeeni nimi oma serverile."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:198
|
|
msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager."
|
|
msgstr "See saab vaikimisi domeeniks e-maili ja weebi serverile.Virtuaalseid domeene saab hiljem lisada kasutades serveri seadistuse konsooli."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:224
|
|
msgid "Invalid domain name"
|
|
msgstr "Sobimatu domeeni nimi"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:242
|
|
msgid "Select system name"
|
|
msgstr "Pane süsteemile nimi"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:244
|
|
msgid "Please enter the system name for your server."
|
|
msgstr "Palun sisesta nimi mida soovid anda serverile."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:246
|
|
msgid "You should select unique system names for each server."
|
|
msgstr "Iga serveri nimi peab olema unikaalne."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:248
|
|
msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens."
|
|
msgstr "Süsteemi nimi peab algama tähega ja võib olla kombineeritud _ _tähtedest, numbritest ja sümbolitest."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:282
|
|
msgid "Invalid system name"
|
|
msgstr "Sobimatu süsteemi nimi"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:295
|
|
msgid "The specified driver failed to load."
|
|
msgstr "Täpsustatud driveri lisamine ebõnnestus."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:333
|
|
msgid "Local networking parameters"
|
|
msgstr "Kohtvõrgu parameetrid"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:335
|
|
msgid "Please enter the local IP address for this server."
|
|
msgstr "Palun sisesta kohtvõrgu IP aadress serverile."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:337
|
|
msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else."
|
|
msgstr "Server on esimene masin sinu võrgus, soovitame kasutada vaikimisi seadeid kui sul pole mõjuvat põhjust valida teistsugused seadistused."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:339
|
|
msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network."
|
|
msgstr "Kui sa installeerid serveri olemasolevasse võrku, siis pead valima aadressi mida ei kasuta ükski arvuti selles võrgus."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:361
|
|
msgid "Invalid local IP address"
|
|
msgstr "Sobimatu kohtvõrgu IP aadress"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:374
|
|
msgid "Select local subnet mask"
|
|
msgstr "Kohtvõrgu subnet mask"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:376
|
|
msgid "Please enter the local subnet mask for this server."
|
|
msgstr "Sisesta kohtvõrgu subnet mask serverile."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:378
|
|
msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else."
|
|
msgstr "Kui see server on esimene masin su võrgus, soovitame kasutada vaikimisi seadeid kui sul pole muud põhjust valida midagi muud."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:380
|
|
msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network."
|
|
msgstr "Kui sa installid olemasolevasse võrku, siis pead valima sama subnet maski mida kasutavad teised arvutid selles võrgus."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:403
|
|
msgid "Invalid local subnet mask"
|
|
msgstr "Sobimatu lokaalne subnet mask"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:420
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:435
|
|
msgid "Server and gateway"
|
|
msgstr "Server ja võrgulüüs"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:425
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:436
|
|
msgid "Private server and gateway"
|
|
msgstr "Privaatne server ja võrgulüüs"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:430
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:437
|
|
msgid "Server-only"
|
|
msgstr "Ainult server"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:442
|
|
msgid "Select operation mode"
|
|
msgstr "Vali opereerimise viis"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:445
|
|
msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services."
|
|
msgstr "Kui sa tahad et su server võimaldaks juurdepääsu internetile, siis vali seadistus server ja võrgulüüs. Server ja võrgulüüs pakub tulemüüri ja weebi ning e-posti teenust ka väljapoole lokaalvõrku. Privaatne server ja võrgulüüs pakub küll tulemüüri kuid keelab kõik sissetulevad ühendused."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:447
|
|
msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)."
|
|
msgstr "Ainult server-i seadistus pakub teenuseid lokaalsesse võrku. Kui valid selle seadistuse ja interneti juurdepääs on vajalik, siis lokaalvõrk tuleb kaitsta teise serveriga mis on seadistatud kui server ja võrgulüüs (või mõne muu tulemüüriga)."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:493
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:503
|
|
msgid "Server and gateway - dedicated"
|
|
msgstr "Server ja võrgulüüs - täpsustatud"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:498
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:504
|
|
msgid "Server and gateway - dialup"
|
|
msgstr "Server ja võrgulüüs - modem"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:509
|
|
msgid "Select external access mode"
|
|
msgstr "Vali juurdepääs väljastpoolt lokaalvõrku"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:512
|
|
msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet."
|
|
msgstr "Järgisena on vajalik valida jurdepääsu viis mida server kasutab interneti ühenduseks."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:514
|
|
msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection."
|
|
msgstr "Vali täpsustatud viis kui sul on otse juurdepääs internetile või ruuteri kaudu, cable modemi või ADSL-i kaudu. Vali sissehelistamine juhul kui kasutad modemit või ISDN-i. "
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:542
|
|
msgid "Only one network adapter"
|
|
msgstr "Ainult üks võrguseade"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:544
|
|
msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration."
|
|
msgstr "Süsteemis on ainult üks võrgukaart. Seda ei saa kasutada selle seadistuse puhul."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:582
|
|
msgid "use DHCP (send account name as client identifier)"
|
|
msgstr "kasuta DHCP-d (saada konto nimi kliendi tuvastamiseks)"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:583
|
|
msgid "DHCP with account name"
|
|
msgstr "DHCP koos kontonimega"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:589
|
|
msgid "use DHCP (send ethernet address as client identifier)"
|
|
msgstr "kasuta DHCP-d (saada võrguaadress kliendi tuvastamiseks)"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:590
|
|
msgid "DHCP with ethernet address"
|
|
msgstr "DHCP koos võrguaadressiga"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:596
|
|
msgid "use PPP over Ethernet (PPPoE)"
|
|
msgstr "kasuta PPP üle võrgu (PPoE)"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:597
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:603
|
|
msgid "use static IP address (do not use DHCP or PPPoE)"
|
|
msgstr "kasuta staatilist IP aadressi (ära kasuta DHCP -d või PPPoE -d)"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:604
|
|
msgid "static IP"
|
|
msgstr "staatiline IP"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:609
|
|
msgid "Use DHCP (send account name as client identifier)"
|
|
msgstr "Kasuta DHCP-d (saada konto nimi kliendi autentimiseks)"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:610
|
|
msgid "Use DHCP (send ethernet address as client identifier)"
|
|
msgstr "Kasuta DHCP-d (saada võrguaadress kliendi tuvastamiseks)"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:611
|
|
msgid "Use PPP over Ethernet (PPPoE)"
|
|
msgstr "Kasuta PPP üle võrgu (PPPoE)"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:612
|
|
msgid "Use static IP address"
|
|
msgstr "Kasuta staatilist IP aadressi"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:617
|
|
msgid "External Interface Configuration"
|
|
msgstr "Välimine seadistus"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:620
|
|
msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter."
|
|
msgstr "Järgmiseks täpsusta kuidas seadistada välimine võrguseade."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:622
|
|
msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address."
|
|
msgstr "Modemi ühenduse puhul vali DHCP. Kui sinu ISP küsib süsteemi nime ühenduseks, kasuta konto nimega seadistust. Muul juhul kasuta võrguaadressi valikut. Kohalikul ADSL-i puhul kasuta PPPoE-d. Enamikel muudel juhtudel kasuta staatilise IP aadressi valikut."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:675
|
|
msgid "Enter ISP assigned hostname"
|
|
msgstr "Sisesta ISP poolt küsitud hosti nimi"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:677
|
|
msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP."
|
|
msgstr "Valisid DHCP (saada konto nimi). Sisesta konto nimi oma ISP jaoks. Konto nimi tuleb sisestada täpselt nagu sa said selle ISP käest."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:694
|
|
msgid "Select PPPoE user account"
|
|
msgstr "Vali PPoE kasutajakonto"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:696
|
|
msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, "
|
|
msgstr "Sisesta kasutajanimi oma PPPoE ühenduse jaoks. Enamik PPPoE pakkujad kasutavad kasutajanime ja e-posti domeeni. Näiteks, _"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:714
|
|
msgid "Select PPPoE password"
|
|
msgstr "Sisesta PPPoE parool"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:716
|
|
msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection."
|
|
msgstr "Sisesta parool oma PPPoE interneti ühenduse jaoks."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:739
|
|
msgid "Select static IP address"
|
|
msgstr "Vali staatiline IP aadress"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:741
|
|
msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server."
|
|
msgstr "Valisid serveri välise ühenduse seadistuse staatilise IP aadressi kaudu. Sisesta IP aadress mida kasutab server väliseks ühenduseks."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:743
|
|
msgid "Please note, this is not the address of your external gateway."
|
|
msgstr "Pane tähele, see pole välimise võrgulüüsi aadress."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:764
|
|
msgid "Invalid external IP address"
|
|
msgstr "Sobimatu välimine IP aadress"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:778
|
|
msgid "Select subnet mask"
|
|
msgstr "Vali subnet mask"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:780
|
|
msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0."
|
|
msgstr "Sisesta subnet mask oma interneti ühenduse jaoks. Tavaliselt on subnet mask selline 255.255.255.0."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:805
|
|
msgid "Invalid address ranges"
|
|
msgstr "Sobimatu IP aadress"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:807
|
|
msgid ""
|
|
"Internal address range overlaps external address range\n"
|
|
"\n"
|
|
"Local interface: %s/%s\n"
|
|
"External interface: %s/%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please review your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internal address range overlaps external address range\n"
|
|
"\n"
|
|
"Local interface: %s/%s\n"
|
|
"External interface: %s/%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please review your settings."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:833
|
|
msgid "Invalid external subnet mask"
|
|
msgstr "Sobimatu väline subnet mask"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:856
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1471
|
|
msgid "Select gateway IP address"
|
|
msgstr "Vali võrgulüüsi IP aadress"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:858
|
|
msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection."
|
|
msgstr "Sisesta võrgulüüsi IP aadress interneti ühenduseks."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:883
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1507
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Sobimatu"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:899
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:900
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:901
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:902
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:903
|
|
msgid "Set modem port to"
|
|
msgstr "Vali modemi pordiks"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:903
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:937
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "ISDN"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:904
|
|
msgid "internal ISDN card"
|
|
msgstr "sisemine ISDN kaart"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:909
|
|
msgid "Select modem/ISDN port"
|
|
msgstr "Vali modem/ISDN port"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:912
|
|
msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card."
|
|
msgstr "Täpsusta mis serial porti su modem või ISDN terminali seade on ühendatud. Vali ISDN kui sa kasutad sisemist ISDN kaarti."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1090
|
|
msgid "ISDN card detected"
|
|
msgstr "ISDN kaart tuvastatud"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1092
|
|
msgid "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?"
|
|
msgstr "Soovid kasutada seda ISDN kaarti oma interneti ühenduseks?"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1108
|
|
msgid "ISDN driver options"
|
|
msgstr "ISDN driveri seaded"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1110
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1174
|
|
msgid "You have selected an internal ISDN card."
|
|
msgstr "Sa valisid sisemise ISDN kaardi."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1112
|
|
msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings."
|
|
msgstr "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1114
|
|
msgid "This information is provided via an options string. An example is"
|
|
msgstr "This information is provided via an options string. An example is"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1116
|
|
msgid "which would be used to set the"
|
|
msgstr "which would be used to set the"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1118
|
|
msgid "to EURO-ISDN."
|
|
msgstr "to EURO-ISDN."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1144
|
|
msgid "Multiple Subscriber Numbering"
|
|
msgstr "Multiple Subscriber Numbering"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1146
|
|
msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank."
|
|
msgstr "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1156
|
|
msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)"
|
|
msgstr "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1176
|
|
msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card."
|
|
msgstr "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1178
|
|
msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required."
|
|
msgstr "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1181
|
|
msgid "You have selected a modem device."
|
|
msgstr "Sa valisid modemi seadme."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1183
|
|
msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here."
|
|
msgstr "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1185
|
|
msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of"
|
|
msgstr "Paljud modemid töötavad korrlaikult ilma eriliste seadistusteta. Kui sa jätad selle välja tühjaks, siis vaikimisi string on"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1187
|
|
msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection."
|
|
msgstr "kasutatakse. See lülitab välja modemi kõlari, st. et pole häirivat heli kui su modem alustab ühenduse loomist."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1193
|
|
msgid "Modem initialization string"
|
|
msgstr "Modem initialization string"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1226
|
|
msgid "Select access phone number"
|
|
msgstr "Select access phone number"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1229
|
|
msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter"
|
|
msgstr "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1256
|
|
msgid "Invalid access phone number"
|
|
msgstr "Invalid access phone number"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1268
|
|
msgid "Please enter the user account name for your Internet connection."
|
|
msgstr "Sisesta kasutajanimi oma interneti ühenduse jaoks."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1270
|
|
msgid "Please note that account names are usually case sensitive."
|
|
msgstr "Pane tähele, et kontonimi on tavaliselt tõstutundlik."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1274
|
|
msgid "Select dialup user account"
|
|
msgstr "Vali sissehelistamisteenuse kasutajakonto"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1290
|
|
msgid "Please enter the password for your Internet connection."
|
|
msgstr "Sisesta parool oma internetiühenduseks."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1292
|
|
msgid "Please note that passwords are usually case sensitive."
|
|
msgstr "Pane tähele, et paroolid on tavaliselt tõstutundlikud."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1296
|
|
msgid "Select dialup password"
|
|
msgstr "Vali sissehelistamisteenuse parool"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1338
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1362
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1384
|
|
msgid "Select connect policy"
|
|
msgstr "Select connect policy"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1341
|
|
msgid "Select the dialup connect policy that you would like to use during office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays."
|
|
msgstr "Select the dialup connect policy that you would like to use during office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1365
|
|
msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays."
|
|
msgstr "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1387
|
|
msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use during the weekend."
|
|
msgstr "Please select the dialup connect policy that you would like to use during the weekend."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1414
|
|
msgid "Enable NIC bonding"
|
|
msgstr "Enable NIC bonding"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1414
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1428
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1430
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "Lubatud"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1415
|
|
msgid "Disable NIC bonding"
|
|
msgstr "Disable NIC bonding"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1415
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "Keelatud"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1420
|
|
msgid "NIC Bonding"
|
|
msgstr "NIC Bonding"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1423
|
|
msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration."
|
|
msgstr "Teil on rohkem kui üks võrguliides. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1441
|
|
msgid ""
|
|
"The NIC bonding driver allows various modes and performance options. Edit the option string below if the defaults are not suitable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most users do not need to change this setting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"The NIC bonding driver allows various modes and performance options. Edit the option string below if the defaults are not suitable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most users do not need to change this setting.\n"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1445
|
|
msgid "NIC Bonding Options"
|
|
msgstr "NIC Bonding Options"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1473
|
|
msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details."
|
|
msgstr "Ainult server-i seadistusega, server kasutab ainult ühte võrguseadet mis on ühendatud lokaalvõrku. Kui sa kasutad tulemüüri mis kasutab serverit e-posti/weebi serverina, siis vaata tulemüüri dokumentatsioonist kuidas oma võrku seadistada."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1475
|
|
msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access."
|
|
msgstr "Täpsusta võrgulüüsi IP aadress kui serveril peaks olema juurdepääs internetile. Jäta tühjaks kui interneti juurdepääsu pole."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1550
|
|
msgid "Can't open output file"
|
|
msgstr "Can't open output file"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1571
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1576
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1597
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Väljas"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1571
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1575
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1592
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Sees"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1575
|
|
msgid "Provide DHCP service to local network"
|
|
msgstr "Paku DHCP teenust kohtvõrgule"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1576
|
|
msgid "Do not provide DHCP service to local network"
|
|
msgstr "Ära paku DHCP teenust kohtvõrgule"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1581
|
|
msgid "Select DHCP server configuration"
|
|
msgstr "Vali DHCP serveri seadistused"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1584
|
|
msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP."
|
|
msgstr "Palun täpsusta kui sa soovid, et server pakuks DHCP teenust kohtvõrgule. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1586
|
|
msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP."
|
|
msgstr "Soovitame, et kõik kliendid oleksid seadistatud kasutama DHCP-d."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1620
|
|
msgid "Select beginning of DHCP host number range"
|
|
msgstr "Vali DHCP hosti alguse vahemik"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1622
|
|
msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use."
|
|
msgstr "Pead valima hostide arvu vahemiku mida DHCP server kasutab."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1624
|
|
msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values."
|
|
msgstr "Sisesta esimene hosti number. Kui sa kasutad standard lahendust ja pole põhjust lisada muid seadistusi, siis peaks sobima vaikimisi seadistus."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1646
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1742
|
|
msgid "That address is not on the local network."
|
|
msgstr "See aadress pole kohvõrgus."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1651
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1747
|
|
msgid "Invalid IP address for DHCP start"
|
|
msgstr "Sobimatu IP aadress DHCP alguseks"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1657
|
|
msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range."
|
|
msgstr "Pead valima IP aadressi DHCP vahemiku alguseks."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1683
|
|
msgid "Select end of DHCP host number range"
|
|
msgstr "Vali DHCP number hostide lõpuks"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1685
|
|
msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value. Think to add enough ip for vpn sessions."
|
|
msgstr "Sisesta viimane hosti aadress. Kui sa kasutad standard lahendust ja pole põhjust lisada muid seadistusi, siis peaks sobima vaikimisi seadistus."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1725
|
|
msgid "There is not enough IP in the range to include all your vpn sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1730
|
|
msgid "The IP range cannot include our private network address."
|
|
msgstr "Seda IP vahemiku ei saa lisada sinu privaatvõrku."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1736
|
|
msgid "The end of the range must be larger than the start."
|
|
msgstr "Numbrite lõpp peab olema suurem kui algus."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1753
|
|
msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range."
|
|
msgstr "Pead valima IP aadressi DHCP vahemiku lõpuks."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1773
|
|
msgid "Corporate DNS server address"
|
|
msgstr "Asutuse DNS serveri aadress"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1775
|
|
msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here."
|
|
msgstr "Kui serveril pole juurdepääsu interneti või on mingi muu põhjus, siis sisesta DNS serveri IP aadress siia."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1777
|
|
msgid "This field should be left blank unless you have a specific reason to configure another DNS server."
|
|
msgstr "See väli jäta tühjaks kui sul pole muud põhjust kasutada teist DNS serverit."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1779
|
|
msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration."
|
|
msgstr "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1809
|
|
msgid "Invalid IP address for DNS forwarder"
|
|
msgstr "Invalid IP address for DNS forwarder"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1825
|
|
msgid "No unsaved changes"
|
|
msgstr "Pole salvestamata muudatusi"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1827
|
|
msgid "No changes were made during the configuration process"
|
|
msgstr "No changes were made during the configuration process"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1829
|
|
msgid "Press ENTER to proceed."
|
|
msgstr "Kinnituseks vajuta Eneter-it."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1830
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Lõpeta"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1843
|
|
msgid "Changes will take effect after reboot"
|
|
msgstr "Muudatused jõustuvad peale taaskäivitamist"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1845
|
|
msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server."
|
|
msgstr "Uued sedaistused rakendatatkse peale serveri taaskäivitust."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1847
|
|
msgid "Do you wish to reboot right now?"
|
|
msgstr "Soovid kohe taaskäivitada?"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1865
|
|
msgid "Activate configuration changes"
|
|
msgstr "Aktiveeri sedistuste muudatused"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1867
|
|
msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes."
|
|
msgstr "Sinu seadistused aktiveeritakse. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. See võib mõne minuti aega võtta."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1869
|
|
msgid "Do you wish to activate your changes?"
|
|
msgstr "Soovid aktiveerida oma muudatused?"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1884
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/save_config.pm:27
|
|
msgid "Activating configuration settings"
|
|
msgstr "Aktiveerin seadistusi"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1885
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/save_config.pm:28
|
|
msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..."
|
|
msgstr "Palun oota kuni sinu seadistused aktiveeritakse ..."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1916
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:34
|
|
msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***"
|
|
msgstr "*** SIIN ON AKTIVEERIMATA MUUDATUSI - VÄLJU IKKAGI? ***"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1919
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:37
|
|
msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console."
|
|
msgstr "Sinu seadistused on muudetud kuid pole aktiveeritud. This may result in unpredictable system behavior. Soovitame seadistamise lõpule viia ning aktiveerida seadistused enne kui lahkud konsoolist."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1921
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:39
|
|
msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?"
|
|
msgstr "Oled kindel, et tahad väljuda ilma muudatusi aktiveerimata?"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:25
|
|
msgid "Perform backup to removable media"
|
|
msgstr "Alusta varundamist USB seadmele"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:85
|
|
msgid "Could not create backup file on device"
|
|
msgstr "Ei saanud luua varukoopia faili seadmes"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150
|
|
msgid "Backup failed. Look at the log files for more details."
|
|
msgstr "Varundamine ei õnnestunud. Täpsema info saamiseks vaata logifaile."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150
|
|
msgid "Backup successfully created."
|
|
msgstr "I-bay edukalt loodud."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:171
|
|
msgid "Create Backup to removable media"
|
|
msgstr "Varunda USB kettale"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:173
|
|
msgid "Do you wish to create a backup on removable media?"
|
|
msgstr "Tahad varundada USB seadmele?"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:174
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:173
|
|
msgid "Insert removable media before proceeding."
|
|
msgstr "Sisesta mälupulk või USB ketas ja vajuta Enter."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:175
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:174
|
|
msgid "It may take many seconds to scan for media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:191
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:202
|
|
msgid "These filesystems are not valid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:194
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:205
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:209
|
|
msgid "No valid backup device found"
|
|
msgstr "Varundusfaile ei leitud"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:220
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "suurus"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:206
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:215
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "palun proovi uuesti"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:219
|
|
msgid "The following are valid for backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228
|
|
msgid "Choose device to use for backup"
|
|
msgstr "Vali seade mida kasutada varunduseks"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:242
|
|
msgid "Some parts are excluded of your backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:251
|
|
msgid "Preparing for backup"
|
|
msgstr "Varunduse ettevalmistamine"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:252
|
|
msgid "Please stand by while the system is prepared for backup..."
|
|
msgstr "Palun oota kuni varundust ettevalmistatakse ..."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:257
|
|
msgid "Creating backup file"
|
|
msgstr "Varundan andmeid"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:265
|
|
msgid "Backup complete"
|
|
msgstr "Varundamine lõpetatud"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:266
|
|
msgid "Remove backup media."
|
|
msgstr "Eemalda varundusprotsess"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:21
|
|
msgid "Restore from removable media"
|
|
msgstr "Alusta varundamist USB seadmele"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:137
|
|
msgid "Restore failed. Your system is likely in an inconsistent state - look at the log files for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:140
|
|
msgid "Restore successful."
|
|
msgstr "Interneti ühendus on olemas"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:170
|
|
msgid "Restore From Backup"
|
|
msgstr "Taasta varundusest"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:172
|
|
msgid "Do you wish to restore from backup?"
|
|
msgstr "Kas soovid taastada varundusest?"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:189
|
|
msgid "These filesystems could hold backups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:234
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Kuupäev"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:235
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "suurus"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:239
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:264
|
|
msgid "Start restore from backup"
|
|
msgstr "Alusta taastamist varundsest"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:241
|
|
msgid "Backup found on device"
|
|
msgstr "Varukoopia tagastas non-zero"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:243
|
|
msgid "Backup details"
|
|
msgstr "Varundamise päev"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:245
|
|
msgid "Do you wish to restore from this file?"
|
|
msgstr "Soovid taastada sellest failist?"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:252
|
|
msgid "Backups found on these devices"
|
|
msgstr "Varukoopia tagastas non-zero"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:267
|
|
msgid "Please select the backup that you wish to restore from."
|
|
msgstr "Vali seade kus asub varundusfail millest soovid taastada."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:283
|
|
msgid "Preparing for restore"
|
|
msgstr "Varunduse ettevalmistamine"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:284
|
|
msgid "Please stand by while the system is prepared for restore..."
|
|
msgstr "Palun oota kuni varundust ettevalmistatakse ..."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:293
|
|
msgid "Restoring from backup"
|
|
msgstr "Taasta varundusest"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:309
|
|
msgid "Restore Complete"
|
|
msgstr "Taastamine lõpetatud"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:310
|
|
msgid "You must restart your system to finish the restore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:311
|
|
msgid "Do you want to restart now?"
|
|
msgstr "Soovid kohe taaskäivitada?"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10
|
|
msgid "Exit from the server console"
|
|
msgstr "Välju serveri konsoolist"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:112
|
|
msgid "Starting system services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:114
|
|
msgid "Please standby while system services are started ..."
|
|
msgstr "Palun oota kuni varundust ettevalmistatakse ..."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:30
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:109
|
|
msgid "Choose administrator password"
|
|
msgstr "Vali administraatori parool"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:34
|
|
msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server."
|
|
msgstr "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:36
|
|
msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen."
|
|
msgstr "Sa võid teha valikuid igas aknas kasutades nooleklahve või Tab klahvi. Aalati kui sa valid tagasi suunatakse sind tagasi eelmisesse aknasse."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:38
|
|
msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it."
|
|
msgstr "Enne kui alustad, pead sisestama parooli administraatorile. Sa ei näe mida sa sisestad."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:45
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:117
|
|
msgid "Administrator password not set"
|
|
msgstr "Administraatori parooli pole seatud"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:46
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:118
|
|
msgid "Sorry, you must set the administrator password now."
|
|
msgstr "Vabandust, sa pead nüüd administraatorile parooli seadma."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:56
|
|
msgid "Unprintable characters in password"
|
|
msgstr "Loetamatud sümbolid paroolis"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:57
|
|
msgid "The password must contain only printable characters."
|
|
msgstr "Parool peab sisaldama ainult prinditavaid sümboleid."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:70
|
|
msgid "it is based on your username"
|
|
msgstr "see sisaldas sinu kasutajanime"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:71
|
|
msgid "it is based upon your password entry"
|
|
msgstr "it is based upon your password entry"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:72
|
|
msgid "it is derived from your password entry"
|
|
msgstr "it is derived from your password entry"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:73
|
|
msgid "it is derivable from your password entry"
|
|
msgstr "it is derivable from your password entry"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:74
|
|
msgid "it is too short"
|
|
msgstr "see oli liiga lühike"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:75
|
|
msgid "it is all whitespace"
|
|
msgstr "it is all whitespace"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:76
|
|
msgid "it is too simplistic/systematic"
|
|
msgstr "liiga lihtne/arvatav/süstemaatiline"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:77
|
|
msgid "it is based on a dictionary word"
|
|
msgstr "it is based on a dictionary word"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:78
|
|
msgid "it is based on a (reversed) dictionary word"
|
|
msgstr "it is based on a (reversed) dictionary word"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:79
|
|
msgid "it does not contain numbers"
|
|
msgstr "ei sisalda numbreid"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:80
|
|
msgid "it does not contain uppercase characters"
|
|
msgstr "ei sisalda suuri tähti"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:81
|
|
msgid "it does not contain lowercase characters"
|
|
msgstr "ei sisalda väikseid tähti"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:82
|
|
msgid "it does not contain special characters"
|
|
msgstr "ei sisalda sümboleid"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:91
|
|
msgid "Software error: password check failed"
|
|
msgstr "Tarkvara viga: parooli kontrollimine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:96
|
|
msgid "Bad Password Choice"
|
|
msgstr "Halb parooli valik"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:98
|
|
msgid "The password you have chosen is not a good choice, because "
|
|
msgstr "Parool mille valisid ei ole kõige parem valik, sest _"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:101
|
|
msgid "Do you wish to choose a better one?"
|
|
msgstr "Soovid mõne parema valida?"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:110
|
|
msgid "Please type your administrator password again to verify."
|
|
msgstr "Sisesta administraatori parool uuesti kontrollimaks ühilduvust."
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:128
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Paroolid ei ühti"
|
|
|
|
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:129
|
|
msgid "The two passwords did not match"
|
|
msgstr "Paroolid pole identsed"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select which device should be used for the backup file."
|
|
#~ msgstr "Palun vali mis seadet kasutatakse varundusfaili jaoks."
|
|
|
|
#~ msgid "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will automatically designate one for your local network (called eth0) and one for your external Internet connection (called eth1). If this default assignment is not appropriate for your situation, you can select the opposite assignment using swapped mode. Most installations can accept the default setting of normal."
|
|
#~ msgstr "Kui sul on kaks võrgukaarti mis kasutavad samu drivereid. Sellisel juhul määrab server automaatselt ühe lokaalvõrgu jaoks ja teise välise ühenduse jaoks (nt. eth0=lokaalne ja eth1 väline ühendus).Kui see seadistus sind ei rahulda saad ise määrata opposite assignment using swapped mode. Enamikul juhtudel on vaikimisi seadistus sobiv lahendus."
|
|
|
|
#~ msgid "Select ethernet card assignment"
|
|
#~ msgstr "Vali võrgukaardi tuvastamine"
|
|
|
|
#~ msgid "swapped"
|
|
#~ msgstr "swapped"
|
|
|
|
#~ msgid "eth1 is local, eth0 is external"
|
|
#~ msgstr "eth1 on lokaalne, eth0 on välimine"
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "normaalne"
|
|
|
|
#~ msgid "eth0 is local, eth1 is external"
|
|
#~ msgstr "eth0 is lokaalne, eth1 is välimine"
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify the driver to use for the %s ethernet adapter"
|
|
#~ msgstr "Täpsusta mis draiverit peab %s võrguseade kasutama"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify %s ethernet driver"
|
|
#~ msgstr "Täpsusta %s võrgudriver"
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify your %s ethernet adapter and corresponding driver"
|
|
#~ msgstr "Täpsusta oma %s võrguseade ja sobiv driver"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify %s adapter and driver"
|
|
#~ msgstr "Täpsusta %s seade ja driver"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select one of the following:"
|
|
#~ msgstr "Vali üks alljärgnevatest:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select %s adapter manually"
|
|
#~ msgstr "Vali %s seade käsitsi"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose driver directly"
|
|
#~ msgstr "Vali driver soovitud kohast"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose driver by specifying ethernet adapter model"
|
|
#~ msgstr "Vali võrguseadmele driver täpsustades selle mudelit"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "tundmatu"
|
|
|
|
#~ msgid "internal"
|
|
#~ msgstr "sisemine"
|
|
|
|
#~ msgid "for chipset"
|
|
#~ msgstr "for chipset"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "Õnnestus"
|
|
|
|
#~ msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys."
|
|
#~ msgstr "Lehte saad kerida kasutades noole või Page UP või Page Down klahve."
|
|
|
|
#~ msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information"
|
|
#~ msgstr "Mitel Networks Corporation kasutajatoe ja litsentsi informatsioon"
|
|
|
|
#~ msgid "bytes"
|
|
#~ msgstr "baiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file found:"
|
|
#~ msgstr "Varundusfail leitud:"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file not found"
|
|
#~ msgstr "Varundusfaili ei leitud"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose device to restore from"
|
|
#~ msgstr "Vali seade kust taastada"
|
|
|
|
#~ msgid "No removable media or device found"
|
|
#~ msgstr "Eemaldatavaid meediaid või sedameid ei leitud"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup medium not found"
|
|
#~ msgstr "Varundus meediat ei leitud"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert removable media containing your backup file, then hit the enter key."
|
|
#~ msgstr "Sisesta mälupulk või CDROM mis sisaldab varundust ning vajuta Enter."
|
|
|
|
#~ msgid "Insert media containing backup"
|
|
#~ msgstr "Sisesta meedia kus asub varundus"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove removable media, then hit the enter key."
|
|
#~ msgstr "Eemalda mälupulk või USB ketas ja vajuta Enter."
|
|
|
|
#~ msgid "No mountable backup medium"
|
|
#~ msgstr "Varundus meediat ei leitud"
|
|
|
|
#~ msgid "No removable and/or writable media or device found"
|
|
#~ msgstr "Eemaldatavaid meediaid või sedameid ei leitud"
|
|
|
|
#~ msgid "Writable backup medium not found"
|
|
#~ msgstr "Varundus meediat ei leitud"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert media to use for backup"
|
|
#~ msgstr "Sisesta varunduseks meedia"
|
|
|
|
#~ msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens."
|
|
#~ msgstr "See seadistus pole veel täielikult toetatud selles aknas."
|
|
|
|
#~ msgid "The free and used disk count must equal one."
|
|
#~ msgstr "The free disk count must equal one."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service"
|
|
#~ msgstr "Sisesta parool oma dünaamilise DNS teenuse jaoks"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dynamic DNS password"
|
|
#~ msgstr "Sisesta dünaamilise DNS teenuse parool"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service"
|
|
#~ msgstr "Sisesta kontonimi oma dünaamilise DNS teenuse jaoks"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dynamic DNS account"
|
|
#~ msgstr "Vali dünaamilise DNS konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use."
|
|
#~ msgstr "Vali millist dünaamilist DNS teenust sa soovid kasutada."
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services."
|
|
#~ msgstr "Palun vali kuidas sa tahad liituda dünaamilise DNS steenusega. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services."
|
|
|
|
#~ msgid "Select dynamic DNS service"
|
|
#~ msgstr "Vali dünaamiline DNS teenus"
|
|
|
|
#~ msgid "custom DynDNS service"
|
|
#~ msgstr "kohandatud DynDNS teenus"
|
|
|
|
#~ msgid "commercial service"
|
|
#~ msgstr "tasuline teenus"
|
|
|
|
#~ msgid "free service"
|
|
#~ msgstr "tasuta teenus"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use a dynamic DNS service"
|
|
#~ msgstr "Ära kasuta dünaamilist DNS teenust"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot read directory"
|
|
#~ msgstr "Ei saanud kausta lugeda"
|