Add in .po files and updated en.lex files

This commit is contained in:
2024-07-05 16:02:07 +01:00
parent 1217f87dc2
commit 412ee67147
786 changed files with 154847 additions and 72 deletions

View File

@@ -0,0 +1,153 @@
'mai_FORM_TITLE' => 'E-mail settings',
'E-mail' => 'E-mail',
'mai_SUCCESS' => 'The new e-mail settings have been saved.',
'mai_NEVER' => 'not at all',
'mai_EVERY5MIN' => 'Every 5 minutes',
'mai_EVERY15MIN' => 'Every 15 minutes',
'mai_EVERY30MIN' => 'Every 30 minutes',
'mai_EVERYHOUR' => 'Every hour',
'mai_EVERY2HRS' => 'Every 2 hours',
'mai_STANDARD' => 'Standard (SMTP)',
'mai_ETRN' => 'ETRN (SMTP with client request)',
'mai_DEFAULT' => 'Default',
'mai_SPECIFY_BELOW' => 'Specify below',
'mai_MULTIDROP' => 'multi-drop',
'mai_LABEL_MODE' => 'E-mail retrieval mode',
'mai_DESC_MODE' => 'The e-mail retrieval mode can be set to
standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended
for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if
ETRN is not supported by your Internet provider). Note that
multi-drop mode is the only option available when the server is
configured in private server and gateway mode.',
'mai_LABEL_DELEGATE' => 'Address of internal mail server',
'mai_TITLE_DELEGATE' => 'Delegate mail servers',
'mai_DESC_DELEGATE' => 'Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,
if for some reason you wish to delegate e-mail processing to
another system, specify the IP address of the delegate system
here. For normal operation, leave this field blank.',
'mai_LABEL_SECONDARY' => 'Secondary mail server',
'mai_TITLE_SECONDARY' => 'ETRN or multi-drop settings',
'mai_DESC_SECONDARY' => 'For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your
secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this
field can be left blank.)',
'mai_DESC_FETCH_PERIOD' => 'For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server
contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More
frequent connections mean that you receive your e-mail more
quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,
possibly increasing your phone and Internet charges.',
'mai_LABEL_FETCH_PERIOD' => 'During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays',
'mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS' => 'Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays',
'mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS' => 'During the weekend',
'mai_DESC_POP_ACCOUNT' => 'For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.
(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)
Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting
method, or you can specify a particular message header to use for
mail sorting.',
'mai_LABEL_POP_PASS' => 'POP user password (for multi-drop)',
'mai_LABEL_POP_ACCOUNT' => 'POP user account (for multi-drop)',
'mai_LABEL_SORT_METHOD' => 'Select sort method (for multi-drop)',
'mai_LABEL_SORT_HEADER' => 'Select sort header (for multi-drop)',
'mai_LABEL_FETCH_PROTO' => 'Protocol (for multi-drop)',
'mai_LABEL_FETCH_SECURE' => 'Tunnel over SSL (for multi-drop)',
'mai_AUTO' => 'Automatic',
'mai_ENABLED_BOTH' => 'Allow both HTTP and HTTPS',
'mai_ENABLED_SECURE_ONLY' => 'Allow HTTPS (secure)',
'mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL' => 'Allow HTTPS (secure) from local networks',
'mai_INSECURE_POP3' => 'Allow both POP3 and POP3S',
'mai_ALLOW_PRIVATE' => 'Allow private',
'mai_SECURE_POP3' => 'Allow private and public (secure POP3S)',
'mai_INSECURE_IMAP' => 'Allow both IMAP and IMAPS',
'mai_SECURE_IMAP' => 'Allow private and public (secure IMAPS)',
'mai_INSECURE_SMTP' => 'Allow both SMTP and SSMTP',
'mai_SECURE_SMTP' => 'Allow SSMTP (secure)',
'mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL' => 'POP3 server access',
'mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL' => 'IMAP server access',
'mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL' => 'SMTP authentication',
'mai_FORWARD_TO_ADMIN' => 'Send to administrator',
'mai_FORWARD_TO' => 'Send to',
'mai_RETURN_TO_SENDER' => 'Reject',
'mai_LABEL_UNKNOWN' => 'E-mail to unknown users',
'mai_TITLE_UNKNOWN' => 'Unknown Users',
'mai_DESC_UNKNOWN' => 'Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only
accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).
Mail for other addresses will be rejected.',
'mai_LABEL_SMARTHOST' => 'Address of Internet provider\\'s mail server',
'mai_TITLE_SMARTHOST' => 'SMTP server',
'mai_DESC_SMARTHOST' => 'The server can deliver outgoing messages directly to their
destination (recommended in most cases) or can deliver them via
your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an
unreliable Internet connection or are using a residential Internet
service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify
its hostname or IP address below. Otherwise leave this field
blank.',
'mai_INVALID_SMARTHOST' => 'The smarthost name you entered is not a valid internet domain name
and is not blank',
'mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL' => 'You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access
only from local networks\\' allows POP3 access only from your
local network(s). The POP3S setting can be used to provide
encrypted external access to your POP3 server. We recommend
leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'
unless you have a specific reason to do otherwise.',
'mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL' => 'You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access
only from local networks\\' allows IMAP access only from your
local network(s). The IMAPS setting can be used to provide
encrypted external access to your IMAP server. We recommend
leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'
unless you have a specific reason to do otherwise.',
'mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL' => 'You can provide authenticated access to your SMTP server, or
set it to Disabled.
The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS
authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows
STARTTLS to be used to ensure secure authentication.',
'mai_DESC_WEBMAIL' => 'You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows
users to access their mail through a regular web browser by
pointing the browser to https://[_1]/webmail,and
logging in to their account.',
'mai_LABEL_WEBMAIL' => 'Webmail access',
'mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT' => 'Executable content blocking',
'mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK' => 'Content to block',
'mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT' => 'You can block executable content in e-mail attachments
by highlighting the executable attachment types you wish to
block. E-mail containing these attachment types will
be automatically returned to the sender.',
'mai_UNACCEPTABLE_CHARS' => 'This field requires a valid e-mail address, which must include
the @ symbol and a domain name.',
'mai_DESC_STATE_ACCESS' => 'E-mail access',
'mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON' => 'Change e-mail access settings',
'mai_DESC_STATE_RECEPTION' => 'E-mail reception',
'mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON' => 'Change e-mail reception settings',
'mai_DESC_STATE_DELIVERY' => 'E-mail delivery',
'mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON' => 'Change e-mail delivery settings',
'mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON' => 'Change e-mail filtering settings',
'mai_LABEL_VIRUS_SCAN' => 'Virus scanning',
'mai_DESC_VIRUS_SCAN' => 'You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the
sender.',
'mai_LABEL_SPAM_SCAN' => 'Spam filtering',
'mai_DESC_SPAM_SCAN' => 'You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is
enabled, an X-Spam-Status: header is added to each
message, which can be used for filtering spam.
You can adjust the sensitivity of the Spam detection
process from the default of medium. For fine-grained
control, you can set the Spam sensitivity to Custom
and then choose a custom tagging level, and
optionally a level at which to reject the message.',
'mai_LABEL_SPAM_SUBJECT' => 'SPAM subject prefix',
'mai_DESC_SPAM_SUBJECT' => 'You can enable to add a tag to the subject of each
message that is classified as SPAM.
The value for this tag can be defined below.',
'mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY' => 'Spam sensitivity',
'mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL' => 'Custom spam tagging level',
'mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL' => 'Custom spam rejection level',
'mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG' => 'Modify subject of spam messages',
'mai_LABEL_SORTSPAM' => 'Sort spam into junkmail folder',
'mai_VERYHIGH' => 'Very high',
'mai_HIGH' => 'High',
'mai_MEDIUM' => 'Medium',
'mai_LOW' => 'Low',
'mai_VERYLOW' => 'Very low',
'mai_CUSTOM' => 'Custom',
'mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS' => 'SMTP Authentication for Internet provider',
'mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID' => 'Mail server user id',
'mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD' => 'Mail server password',
'mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK' => 'This field cannot be left blank if SMTP Authentication is
enabled.',

View File

@@ -0,0 +1,534 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "Настройки на електонна поща"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "Новите настройки за електронната поща бяха записани."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "нищо"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Всеки 5 минути"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Всеки 15 минути"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Всеки 30 минути"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Всеки час"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Всеки 2 часа"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Стандартен (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP със заявка от клиента)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Задайте долу"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "Начин на получаване на поща"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"Начина на получаване на поща може да бъде стандартен (за постоянна връзка с "
"интернет), ETRN (препоръчва се за връзка през телефонна линия) или multi-"
"drop (за връзка по телефонна линия, когато ETRN не се поддържа от Вашия "
"доставчик на интернет). Отбележете, че multi-drop е достъпен само когато "
"сървъра е настроен в режими като самостоятелен сървър и шлюз."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Адрес на вътрешен пощенски сървър"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Делегиран пощенски сървър</h2> Сървъра "
"включва и пълнофункционален пощенски сървър. Въпреки това в някои случаи "
"може да Ви се наложи да предадете обработката на пощата на друга система, "
"посочете тук IP адреса на делегираната система. За нормалната работа "
"оставете това поле празно."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Вторичен пощенски сървър"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Настройка на ETRN или multi-drop</h2> За ETRN"
" или multi-drop, посочете име или IP адрес на Вашия вторичен пощенски "
"сървър. (Ако се използва стандартен начин за получаване, това поле може да "
"бъде оставено празно.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"За ETRN или multi-drop, Вие можете да контролирате колко често този сървър "
"се свързва Вашия втори e-mail сървър за да вземе електронната поща. По-"
"честите свързвания означават, че Вие ще получавате пощата си по-бързо, но "
"също водят до по-честото изпращане на заявки през интернет и има верятност "
"сметката Ви за телефон и интернет."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "През работно време (от 08:00 до 18:00) в работните дни"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Извън работно време (от 18:00 до 08:00) в работните дни"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "В събота и неделя"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"За multi-drop електронна поща, задайте POP потрбителски акаунт и парола. "
"(Ако използвате стандартна или ETRN електронна поща тези полета може да са "
"празни). Също за multi-drop можете или да използвате подразбиращия се метод "
"за разпределение на пощата или да зададете определена част от служебната "
"заглавна част (header) на съобщението, която да се използва за "
"разпределянето на пощата."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "POP потребителска парола (за multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "POP потребителски акаунт (за multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Изберете метод за разпределяне (за multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Изберете заглавна част за разпределянр (за multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Протокол (за multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Тунел с SSL (за multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Позволи както HTTP , така и HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Позволи HTTPS (сигурно)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Позволи HTTPS (сигурен) от локалните мрежи"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Позволи както POP3, така и POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Позволи в LAN-а"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Разрешване на частен и публичен (сигурен POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Позволи както IMAP, така и IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Разрешване на частен и публичен (сигурен IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Позволи както SMTP, така и SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Позволи SSMTP (сигурно)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "Достъп до POP3 сървър"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "Достъп до IMAP сървър"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP автентикация"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Изпрати към администратора"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Изпрати към"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Отказване"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "E-mail към неизвестен потребител"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>Неизвестни потребители</h2> Избирайки Отказване (препоръчително) ще "
"настроите сървъра да приема поща само за валидни адреси за електронна поща "
"(например, потребители, групи, псевдоними). Пощата за други адреси ще бъде "
"отказана."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Адрес на пощенски сървър при доставчика на интернет"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP сървър</h2> Сървърът може да достави "
"изходящите съобщения директно (препоръчва се в повечето случаи) или чрез "
"SMTP сървър на интернет доставчик (което се препоръчва, ако връзката с "
"интернет не е надеждна или интернета е домашен). При използване на SMTP "
"сървър на интернет доставчик, посочете името му или IP адреса му долу. Иначе"
" оставете това поле празно."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"Името на smarthost-а, който посочихте не е валидно име от интернет домейн "
"или не е празно"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Можете да управлявате достъпа до POP3 сървъра. Настройката \\'Разреши "
"достъпа само от локалната мрежа\\' позволява достъп до POP3 само от "
"локалната мрежа(и). Настройката POP3S може да бъде използвана за "
"предоставянето на кодиран достъп отвън до POP3 сървъра. Препоръчваме да "
"оставите \\'Разреши достъп само от локалната мрежа\\' докато не възникне "
"конкретна причина да го промените."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Можете да управлявате достъпа до IMAP сървъра. Настройка \\'Разреши достъпа "
"само от локалната мрежа\\' позволява достъп до IMAP само от локалната "
"мрежа(и). Настройката IMAPS може да бъде използвана за предоставянето на "
"кодиран достъп отвън до IMAP сървъра. Препоръчваме да оставите \\'Разреши "
"достъп само от локалната мрежа\\' докато не възникне конкретна причина да го"
" промените."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"Можете да предоставите достъп с автентикация до SMTP сървъра или да го "
"изключите. Настройката SSMTP изисква <b>всички</b> потребители да използват "
"SSL/TLS автентикация. Настройката SMTP и SSMTP допълнително позволява да "
"бъде използвано STARTTLS за осигуряване на сигурна автентикация."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"Можете да включите или изключите пощата през web в системата. Web пощата "
"позволява на потребителите да получат достъп до пощата си през нормален web "
"браузър, въвеждайки в него адреса https://{$FQDN}/webmail и влизайки с "
"техния си акаунт."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Достъп до web поща"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Блокиране на изпълним код"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Блокирано съдържание"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"Можете да блокирате изпълнимия код в приложенията на съобщенията като "
"посочите типовете изпълним код в приложенията, които искате да се блокират. "
"Съобщенията, съдържащи такива типове приложения ще бъдат автоматично връщани"
" на изпращача."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"Това поле изисква въвеждането на валиден адреса за електронна поща, който "
"трябва да включва символа @ и име на домейн."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>Достъп до е-mail</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Промяна"
" на настройките за достъп пощата</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Получаване на поща</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Промяна"
" на настройките за получаване на поща</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Доставка на e-mail</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Промяна"
" на настройките за доставка на поща</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Промяна"
" на настройките за филтриране на поща</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Сканиране за вируси"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"Можете да сканирате входящата и изходящата поща за вируси. Ако сканирането е"
" включено и бъде намерен вирус, съобщението ще бъде отхвърлено и ще се върне"
" на изпращача."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Филтриране за спам"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"Можете проверявате електронната поща за наличие на спам. Ако филтрирането за"
" спам е включено, етикета X-Spam-Status: ще бъде добавен във всяко "
"съобщение, което пък може да бъде използвано при сортирането на съобщенията."
" Можете да промените чувствителността на процеса по откриване на спам от "
"подразбиращата се средна. За фина настройка можете да зададете "
"чувствителността за спам на По желание и след това да изберете ниво зададено"
" от потребителя на маркировката и допълнително нивото при което съобщенията "
"ще бъдат отхвърляни."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "Префикс SPAM в относно"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"Можете да разрешите добавянето на маркировка в относно-то на всяко "
"съобщение, което е определено като SPAM. Съдържанието на тази маркировка "
"може да бъде определено долу."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Чувствителност към спам"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Ниво на маркиране по желание"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Ниво на отхвърляне по желание"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Промяна на относно-то на съобщенията със спам"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Сортиране на спама в папка junkmail"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Много висока"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Висока"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Средна"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Ниска"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "много ниско"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "По желание"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "SMTP автентикация за доставчика на интернет"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "Потребителско име в пощенския сървър"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Парола в пощенския сървър"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr ""
"Това поле не може да бъде оставено празно ако е включена SMTP "
"автентикацията."

View File

@@ -0,0 +1,516 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-post indstillinger"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "De nye e-post indstillinger er gemt."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "aldrig"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Hvert 5. minut"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Hvert kvarter"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Hver halve time"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Hver time"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Hver 2. time"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Standard (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP med klient forespørgsel)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Forudindstillede"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Specificer herunder"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "E-post afhentning"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"E-post afhentningen kan som \\'standard\\' (til dedikerede Internet "
"forbindelser), \\'ETRN\\' (anbefales for dialup forbindelser), eller "
"\\'multi-drop\\' (anbefales for dialup forbindelser, hvis ETRN ikke "
"understøttes af Internetudbyderen). Bemærk at \\'multi-drop\\' er den eneste"
" mulighed når serveren er sat op som \\'privat server og gateway\\'."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Addresse på intern mail server"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegerede postservere</h2> Din server "
"indholder en komplet postserver med alle funktioner. Ikke desto mindre, hvis"
" du ønsker at uddelegere posthåndteringen til et andet system, så indtast "
"IP-adressen her. For almindelig funktionalitet efterlades feltet blankt."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Sekundær post server"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN og multi-drop indstillinger</h2> For "
"ETRN og multi-drop, angiv værtsnavn eller IPdresse for den sekundære post-"
"server. (bruger du en standard e-postopsætning, kan feltet efterlades tomt.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"For ETRN og multi-drop, kan du kontrollere hvor ofte serveren kontakter den "
"sekundære postserver for at hente post. Oftere forbindelse betyder du får "
"din post hurtigere, men kan også betyde øgede telefon- og "
"Internetforbindelsesudgifter."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "I kontortiden (08:00 til 18:00) på hverdage"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Udenfor kontortid (18:00 til 06:00) på hverdage"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "I løbet af weekenden"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"For multi-drop post, angiv POP brugerkonto og adgangskode. (bruger du "
"standard eller ETRN e-post, kan felterne efterlades blanke.) For multi-drop "
"kan du enten bruge den forudindstillede postsorterings måde, eller du kan "
"angive et specielt besked-hoved til brug for postsorteringen."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "POP adgangskode (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "POP brugernavn (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Vælg sorteringsmåde (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Vælg besked-hoved (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protokol (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Tillad både HTTP og HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Tillad HTTPS (sikret)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Tillad HTTPS (sikker) fra lokalnet"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Tillad både POP3 and POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Tillad privat"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Tillad privat og offentlig (sikret POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Tillad både IMAP og IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Tillad både privat og offentlig (sikret IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Tillad både SMTP og SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Tillad SSMTP (sikret)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "POP3 server adgang"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "IMAP server adgang"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP autentificering"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Send til administrator"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Send til"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Afvis"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "Post til ukendt bruger"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>Ukendte brugere</h2> Valg af Afvis (anbefalet indstilling) vil indstille"
" serveren til kun at modtage post til gyldige postadresser på serveren (for "
"eksempel brugere, grupper eller pseudonymer). Post til andre vil blive "
"afvist."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Adresse på Internetudbyderens postserver"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>SMTP server</h2> Serveren kan levere udgående "
"beskeder direkte til modtageren (anbefalet i de fleste tilfælde) eller du "
"kan levere dem via Internetudbyderens SMTP server (anbefalet hvis du har en "
"upålidelig Internetforbindelse eller bruger TDC). Bruger du "
"Internetudbyderens SMTP server, angiv værtsnavn eller IPadresse nedenfor. "
"Ellers lad feltet stå tomt."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr "Det indtastede værtsnavn er ikke et gyldigt domænenavn"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Du kan styre adgangen til POP3-serveren. Indstillingen \\'Tillad privat\\' "
"tillader kun POP3 adgang fra lokalnet(tene). POP3S tilbyder krypteret "
"ekstern adgang til POP3 serveren. Vi anbefaler indstillingen \\'Tillad "
"privat\\' medmindre du har specifikke grunde til andet."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Du kan styre adgangen til IMAP-serveren. Indstillingen \\'Tillad privat\\' "
"tillader kun POP3-adgang fra lokalnet(værker). IMAPS tilbyder krypteret "
"ekstern adgang til IMAP serveren. Vi anbefaler indstillingen \\'Tillad "
"privat\\' medmindre du har specifikke grunde til andet."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"Du kan aktivere eller deaktivere sikret adgang til din SMTP server. Med "
"SSMTP aktiveret kræver det at <b>alle</b> brugere benytter SSL/TLS "
"autorisation. SMTP og SSMTP giver desuden mulighed for at benytte STARTTLS "
"for at sikre en krypteret autorisation."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"Du kan åbne eller lukke for adgangen til webmail. Webmail tillader brugere "
"at tilgå deres post gennem en regulær web browser med adressen "
"https://{$FQDN}/webmail, og logge ind til deres konto."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Webmail adgang"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Blokkering af udførbart indhold"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Indhold der skal blokeres"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"Du kan blokere for eksekverbare vedhæftede filer i e-post ved at markere de "
"typer du ønsker blokeret. E-post med den type vedhæftede filer vil "
"automatisk blive returneret til afsenderen."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"Dette felt kræver en gyldig e-postadresse, der indeholder @ og et "
"domænenavn."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>E-post adgang</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Indstillinger"
" for adgang til e-post</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-post modtagelse</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Indstillinger"
" for e-post modtagelse</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-post levering</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Indstillinger"
" for e-post levering</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Indstillinger"
" for filtrering af e-post</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Virus scanning"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"Du kan skanne indgående og udgående post for virus. Hvis der er tændt for "
"skanning og virus findes vil e-brevet blive afvist og sendt retur til "
"afsenderen."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Spam filtrering"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"Du kan skanne post for spam. Hvis spamfilteret er tændt, vil der til brevets"
" hoved blive tilføjet en X-Spam-Status kode, som kan bruge til filtrering. "
"Du kan justeret spamfilterets følsomhed med nogle generelle niveauer, eller "
"selv angive et niveau, hvor modtagelse bliver nægtet."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "SPAM emne tekst"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"Du kan aktivere for at tilføje et en tekst forrest i emnefeltet på alle "
"beskeder, som er klassecificeret som SPAM. Gærnseværdien for denne "
"tilføjelse angives nedenfor"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Spam-følsomhed"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Brugerstyret niveau for spammærkning"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Brugerstyret niveau for spamafvisning"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Ændring af emnelinjen i spambeskeder"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Sorter spam til junkmail-mappe"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Meget højt"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Højt"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Lavt"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Meget lavt"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Brugerstyret"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "SMTP brugergodkendelse hos Internetudbyder"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "Postserver brugernavn"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Postserver adgangskode"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr ""
"Dette felt kan ikke stå tomt når SMTP brugergodkendelsen er slået til."

View File

@@ -0,0 +1,530 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-Mail Einstellungen"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "Die neuen E-Mail Einstellungen wurden gespeichert."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "niemals"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Alle 5 Minuten"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Alle 15 Minuten"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Alle 30 Minuten"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Jede Stunde"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Alle 2 Stunden"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Standard (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP mit Client Abfrage)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Unten angeben"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "Multidrop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "E-Mail Abrufmodus"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"Der E-Mail Empfangsmodus kann auf Standard (für kontinuierliche "
"Internetverbindung), ETRN (empfohlen für Einwahlverbindungen) oder Multidrop"
" (für Einwahlverbindungen wenn ETRN von Ihrem Internet Provider nicht "
"unterstützt wird) eingestellt werden. Beachten Sie, dass der Multidrop Mode "
"nur zur Verfügung steht, wenn Ihr Server im Modus Privater Server und "
"Gateway läuft."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Adresse des internen Mailservers"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Externer Mailserver</h2> Ihr Server verfügt "
"über einen kompletten E-Mail Server mit allen Funktionen. Jedoch kann es aus"
" verschieden Gründen notwendig sein, die Mailserver-Funktion eines anderen "
"Mailserver zu nutzen. Geben Sie hierfür die IP Adresse des externen "
"Mailservers unten an. Für eine normale Installation lassen Sie bitte das "
"Feld leer."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Sekundärer Mailserver"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Einstellungen für ETRN oder Multidrop</h2> "
"Geben Sie für ETRN oder Multidrop den Hostnamen oder die IP-Adresse Ihres "
"sekundären Mailservers an. (Wenn Sie die Standard E-Mail Einstellungen "
"verwenden, kann dieses Feld leer bleiben.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"Für ETRN oder Multidrop können Sie hier einstellen, wie oft dieser Server "
"Ihren sekundären E-Mail Server die Mails kontaktiert. Je öfter die "
"Verbindung augenommen wird, desto schneller erhalten Sie Ihre E-Mails, aber "
"Sie sollten bedenken, daß hierfür mehr Datenverkehr entsteht und Sie "
"eventuell höhere Internetkosten haben."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "Während den Bürozeiten (8:00 Uhr bis 18:00 Uhr) an Wochentagen"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Außerhalb der Bürozeiten (18:00 Uhr bis 08:00 Uhr) an Wochentagen"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "Während des Wochenendes"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"Für Multidrop von E-Mails geben Sie bitte das POP Benutzerkonto sowie das "
"Passwort an. (Wenn Sie Standard oder ETRN E-Mail verwenden kann dieses Feld "
"leer bleiben.) Für Multidrop können Sie auch angeben, ob Sie die Standard "
"Mail Sortiermethode verwenden wollen, oder Sie definieren spezielle "
"Nachrichtenheader für die Sortierung der Mails."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "POP Benutzerpasswort (für Multidrop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "POP Benutzerkonto (für Multidrop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Wählen Sie die Sortiermethode (für Multidrop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Wählen Sie einen Nachrichtenheader (für Multidrop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protokoll (für Multi-Drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunnel über SSL (für Multi-Drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Sowohl HTTP als auch HTTPS erlauben"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "HTTPS (sicherer Zugang) erlauben"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "HTTPS (sicherer Zugang) vom lokalen Netzwerk erlauben"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Sowohl POP3 als auch POP3S erlauben"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Lokal erlauben"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Lokal und öffentlich erlauben (Secure POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Sowohl IMAP als auch IMAPS erlauben"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Lokal und öffentlich erlauben (Secure IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Sowohl SMTP als auch SSMTP erlauben"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Nur SSMTP (Secure) erlauben"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "POP3 Server Zugang"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "IMAP Server Zugang"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP Authentifizierung"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "An den Administrator schicken"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Senden an"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "E-Mail an unbekannte Benutzer"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>Unbekannte Benutzer</h2> Das Auswählen von Ablehnen (empfohlene "
"Einstellung) konfiguriert den Server so, dass er nur E-Mails für gültige "
"E-Mail Adressen (zum Beispiel Benutzer, Gruppen, Pseudonyme) annimmt. "
"E-Mails für andere Adressen werden abgelehnt."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Adresse des E-Mail Servers Ihres Internet Providers"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>SMTP Server</h2> Der Server kann ausgehende "
"E-Mails direkt selbst an den Empfänger versenden (in den meisten Fällen "
"empfohlen) oder aber über den SMTP Server Ihres Internet Providers "
"(empfohlen bei einer unzuverlässigen Internet-Verbindung oder bei "
"Einwahlverbindung). Wenn Sie den SMTP Server Ihres Internet Providers "
"verwenden, geben Sie den Hostnamen oder die IP-Adresse unten ein. Ansonsten "
"lassen Sie das Feld leer."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"Der Smart Host-Name, den Sie eingegeben haben, ist kein gültiger Internet-"
"Domänenname und auch nicht leer"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Sie können den Zugang zu Ihrem POP3-Server einstellen. Die Einstellung "
"\\'Zugang nur von lokalen Netzwerken\\' erlaubt den POP3-Zugang nur über "
"lokales Netzwerk(e). Die POP3S-Einstellung ermöglicht verschlüsselten "
"externen Zugriff auf Ihren POP3-Server. Wir empfehlen die Einstellung "
"\\'Zugang nur von lokalen Netzwerken\\' nur in begründeten Fällen zu ändern."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Sie können den Zugang zu ihren IMAP-Server einstellen. Die Einstellung "
"\\'Zugang nur von lokalen Netzwerken\\' erlaubt der Zugang nur über lokales "
"Netzwerk(e). Die IMAPS-Einstellung ermöglicht den verschlüsselten externen "
"Zugriff auf Ihren IMAP-Server. Wir empfehlen die \\'Zugang nur von lokalem "
"Netzwerk\\' nur zu ändern, wenn Sie besondere Gründe haben."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"Sie können authentifizierten Zugriff auf den SMTP-Server bereitstellen oder "
"deaktivieren. Die SSMTP Einstellung erfordert von <b>allen</b> Benutzer eine"
" SSL/TLS-Authentifizierung. Die Auswahl SMTP und SSMTP lässt zusätzlich "
"STARTTLS zu, was eine sichere Authentifizierung gewährleistet."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"Sie können Webmail auf diesem System aktivieren oder deaktivieren. Webmail "
"erlaubt den Benutzern, ihre E-Mails mit einem normalen Webbrowser über "
"https://{$FQDN}/webmail und Anmeldung auf Ihrem Konto einzusehen."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Webmail Zugang"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Ausführbare Dateianhänge blockieren"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Zu blockierender Inhalt"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"Sie können ausführbare Inhalte in E-Mail Anhängen blockieren, indem Sie die "
"zu blockierenden ausführbaren Typen markieren. E-Mail mit diesen angehängten"
" Dateitypen werden automatisch an den Sender zurückgesandt."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"Dieses Feld erfordert eine gültige E-Mail-Adresse, die das @ Symbol und "
"einen Domänennamen enthalten muß."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>E-Mail Zugang</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Einstellungen"
" für E-Mail-Zugang ändern</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-Mail Empfang</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Einstellungen"
" für E-Mail-Empfang ändern</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>E-Mail Auslieferung</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Einstellungen"
" für E-Mail-Auslieferung ändern</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Einstellungen"
" für E-Mail-Filter ändern</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Viren-Scanner"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"Ein- und ausgehende E-Mails können nach Viren durchsucht werden. Wenn die "
"Viruserkennung eingeschaltet ist und ein Virus gefunden wird, wird die "
"E-Mail abgewiesen und an den Absender zurückgeschickt."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Spam-Filter"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"E-Mails können nach Spam gefiltert werden. Bei Einschalten des Spam-Filters "
"wird jeder E-Mail ein Header mit X-Spam-Status hinzugefügt, der für das "
"Filtern von Spam benutzt werden kann. Die Sensibilität, mit der der Filter "
"E-Mails als Spam einstuft, ist auf Mittel voreingestellt. Zur "
"Feineinstellung kann die Empfindlichkeit auf Spezifisch mit spezifischem "
"Tagging Level geändert werden, und optional ein Level, bei der eine E-Mail "
"abgewiesen wird."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "SPAM-Kennzeichnung in der Betreffzeile"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"Sie können ein Kennzeichen zur E-Mail-Betreffzeile hinzu fügen, das die "
"E-Mail als SPAM eingestuft ist. Die Eingabe dieses Kennzeichens erfolgt "
"unten."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Spam Sensibilität"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Spezifische Spam-Einstellungen"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Spezifische Einstellung zur Mail-Abweisung"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Spam Nachricht Betreff verändern"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Spam in den Junkmail-Ordner verschieben"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Sehr hoch"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Sehr niedrig"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Spezifische Einstellung"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "SMTP Anmeldung beim Internet-Provider"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "Mail-Server Benutzer-ID"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Mail-Server Kennwort"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr ""
"Dieses Feld darf nicht leer sein, wenn SMTP Authentifizierung aktiviert ist."

View File

@@ -0,0 +1,544 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "Ηλεκτρονική αλληλογραφία"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "Οι νέες ρυθμίσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας έχουν αποθηκευθεί."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "καθόλου"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Κάθε 5 λεπτά"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Κάθε 15 λεπτά"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Κάθε 30 λεπτά"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Κάθε ώρα"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Κάθε 2 ώρες"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Πρότυπο (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP με αίτημα πελάτη)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Καθορίστε παρακάτω"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "λειτουργία multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας συλλογής ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"Η κατάσταση λειτουργίας συλλογής ηλεκτρονικής αλληλογραφίας μπορεί να "
"ρυθμισθεί σαν standard (για μόνιμη σύνδεση στο Internet), ETRN (συνιστάται "
"για συνδέσεις dialup), ή multi-drop (για συνδέσεις dialup αν το ETRN δεν "
"υποστηρίζεται από τον πάροχο διαδικτύου σας). Σημειώστε ότι η κατάσταση "
"λειτουργίας multi-drop είναι η μοναδική διαθέσιμη επιλογή όταν ο διακομιστής"
" είναι ρυθμισμένος για λειτουργία σαν ιδιωτικού διακομιστή (private server) "
"και πύλης (gateway)."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Διεύθυνση του εσωτερικού διακομιστή αλληλογραφίας"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Ανάθεση λειτουργιών διακομιστή "
"αλληλογραφίας</h2> Ο διακομιστής σας περιλαμβάνει έναν διακομιστή "
"αλληλογραφίας με όλες τις δυνατότητες. Ωστόσο, εάν για οποιονδήποτε λόγο, "
"επιθυμείτε να αναθέσετε τη λειτουργία επεξεργασίας ηλεκτρονικής "
"αλληλογραφίας σε άλλο σύστημα, ορίστε την διεύθυνση IP του εν λόγω "
"συστήματος εδώ. Για κανονική λειτουργία, αφήστε αυτό το πεδίο κενό."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Δευτερεύων διακομιστής αλληλογραφίας"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Ρυθμίσεις λειτουργίας ETRN ή multi-drop</h2> "
"Για λειτουργία ETRN ή multi-drop, ορίστε τη δικτυακή ονομασία του διακομιστή"
" ή την διεύθυνση IP του δευτερεύοντος διακομιστή αλληλογραφίας. (Αν "
"χρησιμοποιείτε τη συνήθη εγκατάσταση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας, αυτό το "
"πεδίο μπορεί να αφεθεί κενό.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"Για λειτουργίες ETRN ή multi-drop, μπορείτε να ελέγξετε πόσο συχνά ο "
"συγκεκριμένος διακομιστής θα επικοινωνεί με τον δευτερεύοντα διακομιστή "
"αλληλογραφίας για να λάβει τα μηνύματα. Συχνότερες συνδέσεις συνεπάγονται "
"ταχύτερη λήψη των μηνυμάτων σας, αλλά επίσης και συχνότερη αποστολή "
"αιτημάτων προς το διαδίκτυο, αυξάνοντας ενδεχομένως το λογαριασμό του "
"τηλεφώνου και του πρόσβασης."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "Εντός ωρών γραφείου (8:00 πμ έως 6:00 μμ) τις καθημερινές"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Εκτός ωρών γραφείου (6:00 μμ έως 8:00 πμ) τις καθημερινές"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "Κατά το Σαββατοκύριακο"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"Για λειτουργία ηλεκτρονικής αλληλογραφίας τύπου multi-drop, ορίστε τον "
"λογαριασμό χρήστη POP και τον κωδικό πρόσβασης. (Εάν χρησιμοποιείτε κλασική "
"ή ETRN λειτουργία ηλεκτρονικής αλληλογραφίας, αυτά τα πεδία μπορούν να "
"αφεθούν κενά.) Επίσης, για λειτουργία multi-drop και όσον αφορά την "
"ταξινόμηση της αλληλογραφίας, μπορείτε είτε να χρησιμοποιείτε την "
"προεπιλεγμένη μέθοδο, ή να ορίσετε μια συγκεκριμένη κεφαλίδα μηνύματος βάσει"
" της οποίας θα γίνεται η ταξινόμηση."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης χρήστη POP (για multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "Λογαριασμός χρήστη POP (για multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Επιλογή μεθόδου ταξινόμησης (για multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Επιλογή κεφαλίδας ταξινόμησης (για multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Πρωτόκολλο (για multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Τούνελ με χρήση SSL (για multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Επιτρέπεται HTTP και HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Επιτρέπεται με ασφάλεια HTTPS"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Επιτρέπετε πρόσβασή μόνο απο το τοπικό δίκτυο"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Επιτρέπεται POP3 και POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Επιτρέπεται η ιδιωτική"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Επιτρέπεται η ιδιωτική και δημόσια (με ασφάλεια POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Επιτρέπεται IMAP και IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Επιτρέπεται η ιδιωτική και δημόσια (με ασφάλεια IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Επιτρέπονται SMTP και SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Επιτρέπεται με ασφάλεια SSMTP"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "Πρόσβαση διακομιστή POP3"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "Πρόσβαση διακομιστή IMAP"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "Πιστοποίηση γνησιότητας SMTP"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Αποστολή στον διαχειριστή"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Αποστολή προς"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "Ηλεκτρονική αλληλογραφία προς άγνωστους χρήστες"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>Άγνωστοι χρήστες</h2> Με την επιλογή \"Απόρριψη\" (συνιστώμενη επιλογή) "
"ο διακομιστής θα ρυθμιστεί ώστε να αποδέχεται μηνύματα μόνο προς έγκυρες "
"διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας (π.χ. χρήστες, ομάδες, ψευδώνυμα). "
"Μηνύματα προς άλλες διευθύνσεις θα απορρίπτονται."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Διεύθυνση του διακομιστή αλληλογραφίας του παρόχου διαδικτύου σας"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Ο διακομιστής SMTP</h2> μπορεί να παραδώσει "
"τα εξερχόμενα μηνύματα απευθείας στους προορισμούς τους (συνιστάται στις "
"περισσότερες περιπτώσεις) ή μέσω του διακομιστή SMTP του παρόχου διαδικτύου "
"σας (συνιστάται αν έχετε μια μη αξιόπιστη σύνδεση στο διαδίκτυο ή "
"χρησιμοποιείτε μία οικιακή υπηρεσία διαδικτύου). Εάν χρησιμοποιείτε τον "
"διακομιστή SMTP του παρόχου διαδικτύου σας, προσδιορίστε τη δικτυακή "
"ονομασία του Η/Υ ή την διεύθυνση IP παρακάτω. Διαφορετικά, αφήστε αυτό το "
"πεδίο κενό."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"Η δικτυακή ονομασία Η/Υ που δώσατε δεν αποτελεί έγκυρη διαδικτυακή ονομασία "
"τομέα ούτε έχει αφεθεί κενή"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Μπορείτε να ελέγξετε την πρόσβαση στο διακομιστή POP3. Η επιλογή "
"\\'Επιτρέπεται η ιδιωτική πρόσβαση δηλαδή μόνον από τοπικά δίκτυα\\' "
"επιτρέπει πρόσβαση στον POP3 μόνο από το τοπικό σας δίκτυο(α). Η ρύθμιση "
"POP3S μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παροχή κρυπτογραφημένης εξωτερικής "
"πρόσβασης στο διακομιστή POP3. Συνιστάται να αφεθεί η ρύθμιση της παραμέτρου"
" αυτής στο \\'Επιτρέπεται η πρόσβαση μόνον από τοπικά δίκτυα\\"
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Μπορείτε να ελέγξετε την πρόσβαση του IMAP διακομιστή. Η επιλογή "
"\\'Επιτρέπεται η ιδιωτική πρόσβαση δηλαδή μόνον από τοπικά δίκτυα\\' "
"επιτρέπει πρόσβαση του IMAP μόνο από το τοπικό σας δίκτυο(α). Η IMAPS "
"επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παροχή κρυπτογραφημένης εξωτερικής "
"πρόσβασης στο διακομιστή IMAP. Συνιστάται να αφεθεί η ρύθμιση της παραμέτρου"
" αυτής στο \\'Επιτρέπεται η πρόσβαση μόνον από τοπικά δίκτυα\\"
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
" used to ensure secure authentication."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την αλληλογραφία μέσω "
"ιστοσελίδας (webmail) στο συγκεκριμένο σύστημα. Το webmail επιτρέπει στους "
"χρήστες να έχουν πρόσβαση στην ηλεκτρονική αλληλογραφία τους μέσα από ένα "
"κοινό περιηγητή ιστοσελίδων, εισάγοντας στον περιηγητή την διεύθυνση "
"https://{$FQDN}/webmail, και συνδεόμενοι στον λογαριασμό τους."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Πρόσβαση σε ηλεκτρονική αλληλογραφία μέσω ιστοσελίδων"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Εμποδισμός εκτελέσιμου περιεχομένου"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Περιεχόμενο για εμποδισμό"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"Μπορείτε να εμποδίσετε τη λήψη ηλεκτρονικών μηνυμάτων με εκτελέσιμα "
"συνημμένα αρχεία υποδεικνύοντας τους τύπους των εκτελέσιμων συνημμένων που "
"θα θέλατε να εμποδίζονται. Μηνύματα που περιέχουν συνημμένα τέτοιου είδους "
"θα επιστρέφονται αυτόματα στον παραλήπτη τους."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο απαιτεί μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας που θα"
" περιλαμβάνει το σύμβολο @ και μία ονομασία τομέα."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>Πρόσβαση στην ηλεκτρονική αλληλογραφία</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Αλλαγή"
" ρυθμίσεων πρόσβασης ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Λήψη ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Αλλαγή"
" ρυθμίσεων λήψης ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Αποστολή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Αλλαγή"
" ρυθμίσεων αποστολής ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Αλλαγή"
" ρυθμίσεων φιλτραρίσματος ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Ανίχνευση ιών"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"Μπορείτε να ανιχνεύετε την εισερχόμενη και εξερχόμενη ηλεκτρονική "
"αλληλογραφία για ύπαρξη ιών. Εάν η ανίχνευση είναι ενεργοποιημένη και "
"εντοπισθεί κάποιος ιός, τότε το συγκεκριμένο μήνυμα θα απορριφθεί και θα "
"επιστραφεί στον αποστολέα."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"Μπορείτε να ελέγχετε τα μηνύματα για ανεπιθύμητα. Εάν το φιλτράρισμα των "
"ανεπιθύμητων είναι ενεργοποιημένο, προστίθεται μία κεφαλίδα κατάστασης "
"X-Spam-Status: σε κάθε μήνυμα, η οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για το "
"φιλτράρισμα των ανεπιθύμητων. Μπορείτε να προσαρμόσετε την ευαισθησία "
"ανίχνευσης ανεπιθύμητων αλλάζοντας την προεπιλεγμένη ρύθμιση \"μεσαία\". Για"
" λεπτομερέστερο έλεγχο, μπορείτε να ορίσετε την ευαισθησία των ανεπιθύμητων "
"στο \"Εξατομικευμένη\" (\"Custom\") και κατόπιν να επιλέξετε το "
"εξατομικευμένο επίπεδο σήμανσης (tagging) και, προαιρετικά, το επίπεδο πάνω "
"από το οποίο επιθυμείτε την απόρριψη του μηνύματος."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "SPAM subject prefix"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία σε ανεπιθύμητα μηνύματα (spam)"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Εξατομικευμένο επίπεδο σήμανσης ανεπιθύμητων spam"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Εξατομικευμένο επίπεδο απόρριψης ανεπιθύμητων spam"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Τροποποίηση του θέματος του ανεπιθύμητου μηνύματος spam"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Ταξινόμησε τα spam στο φάκελο απορριπτέων μηνυμάτων (junkmail)"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Πολύ υψηλή"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαία"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Πολύ χαμηλή"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Εξατομικευμένη"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "Πιστοποίηση γνησιότητας SMTP παρόχου διαδικτύου"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "Ταυτότητα χρήστη στον διακομιστή ταχυδρομείου"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης διακομιστή ταχυδρομείου"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr ""
"Το παρόν πεδίο δεν μπορεί να παραμείνει κενό εάν είναι ενεργοποιημένη η "
"πιστοποίηση γνησιότητας στον SMTP."

View File

@@ -0,0 +1,459 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: en\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr ""
msgctxt "E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr ""
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr ""
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr ""
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr ""
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr ""
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr ""
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr ""
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr ""
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr ""
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr ""
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr ""
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr ""
msgctxt "mai_TITLE_DELEGATE"
msgid "Delegate mail servers"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr ""
msgctxt "mai_TITLE_SECONDARY"
msgid "ETRN or multi-drop settings"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr ""
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr ""
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr ""
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr ""
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr ""
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr ""
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr ""
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr ""
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr ""
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr ""
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr ""
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr ""
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr ""
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr ""
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr ""
msgctxt "mai_TITLE_UNKNOWN"
msgid "Unknown Users"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr ""
msgctxt "mai_TITLE_SMARTHOST"
msgid "SMTP server"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr ""
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr ""
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr ""
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr ""
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr ""
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr ""
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr ""
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr ""
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr ""
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,536 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "Ajustes del E-mail"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "La nueva configuración de e-mail ha sido guardada."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "nunca"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Cada 5 minutos"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Cada hora"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Cada 2 horas"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Estándar (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP con solicitud del cliente)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Especificar a continuación"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "Modo de recuperación del e-mail"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"El modo de recuperación del e-mail se puede configurar en Estándar (para "
"conexiones dedicadas de Internet), ETRN (recomendado para conexiones "
"telefónicas) o multi-drop (para conexiones telefónicas si su proveedor de "
"Internet no admite ETRN). Tenga en cuenta que el modo multi-drop es la única"
" opción disponible cuando el servidor está configurado en el modo servidor "
"privado y puerta de enlace."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Dirección del servidor de correo interno"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegación de servidores de correo</h2> Su "
"sistema incorpora un servidor de e-mail completamente equipado con todas las"
" funciones. Sin embargo, si por alguna razón desea delegar el procesamiento "
"de e-mail a otro sistema, especifique aquí la dirección IP del servidor "
"delegado. Para una operación normal, deje este campo en blanco."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Servidor de correo secundario"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Configuración de ETRN o multi-drop</h2> Para "
"ETRN o multi-drop, especifique el nombre o dirección IP del servidor de "
"correo secundario. (Si utiliza la configuración de e-mail estándar, este "
"campo se puede dejar en blanco)."
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"Para ETRN o multi-drop, usted puede controlar la frecuencia con la que este "
"servidor se comunicará con su servidor de e-mail secundario para traer "
"e-mail. Conexiones más frecuentes significará recibir más rápidamente el "
"e-mail, pero también puede aumentar la frecuencia del envío de datos por "
"Internet, con un posible incremento de los costos telefónicos o de acceso a "
"Internet."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr ""
"Durante las horas de trabajo (8:00 AM a 6:00 PM) en los días laborales"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr ""
"Fuera del horario de trabajo (6:00 PM a 8:00 AM) en los días laborales"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "Durante el fin de semana"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"Para e-mail multi-drop, especifique la cuenta y la contraseña del usuario "
"POP. (Si utiliza e-mail estándar o ETRN, estos campos se pueden dejar en "
"blanco). Además, para multi-drop, puede utilizar el método de clasificación "
"de correo predeterminado o especificar un encabezado de mensaje en "
"particular que se utilizará como clasificador del correo."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "Contraseña de usuario POP (para multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "Cuenta de usuario POP (para multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Método de clasificación (para multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Encabezado de clasificación (para multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protocolo (para multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Túnel sobre SSL (para multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Permitir ambos HTTP y HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Permitir HTTPS (seguro)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Permitir acceso sólo desde redes locales"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Permitir ambos POP3 y POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Permitir privado"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Permitir acceso privado y público (POP3S seguro)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Permitir ambos IMAP y IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Permitir acceso privado y público (IMAPS seguro)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Permitir ambos SMTP y SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Permitir SSMTP (seguro)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "Acceso a servidor POP3"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "Acceso a servidor IMAP"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "Autenticación SMTP"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Enviar al administrador"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "E-mail a usuarios desconocidos"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>Usuarios Desconocidos</h2> Seleccionando Rechazar (opción recomendada) "
"configurará al servidor para que acepte solamente mensajes para direcciones "
"de email válidas (por ejemplo usuarios, grupos, seudónimos). Serán "
"rechazados los correos para otras direcciones."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Dirección del servidor de correo del proveedor de Internet"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Servidor SMTP</h2> El servidor puede entregar"
" los mensajes salientes directamente a su destino (lo cual se recomienda en "
"la mayoría de los casos) o puede entregarlos a través del servidor SMTP de "
"su proveedor de Internet (lo cual se recomienda si tiene una conexión poco "
"confiable a Internet o utiliza un servicio de Internet residencial). Si "
"utiliza el servidor SMTP de su proveedor de Internet, especifique a "
"continuación su nombre de host o dirección IP. De lo contrario, deje este "
"campo en blanco."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"El nombre de smarthost que escribió no es un nombre de dominio de Internet "
"válido y no está en blanco"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Usted puede controlar el acceso al servidor POP3. La opción \\'Permitir "
"acceso privado\\' permite el acceso POP3 sólo desde la red local. La opción "
"POP3S puede emplearse para proveer acceso externo cifrado a su servidor "
"POP3. Le recomendamos dejar esta opción en \\'Permitir acceso privado\\' a "
"menos que usted tenga razones específicas para seleccionar otra opción."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Usted puede controlar el acceso al servidor IMAP. La opción \\'Permitir "
"acceso privado\\' permite el acceso IMAP sólo desde la red local. La opción "
"IMAPS puede emplearse para proveer acceso externo cifrado a su servidor "
"IMAP. Le recomendamos dejar esta opción en \\'Permitir acceso privado\\' a "
"menos que usted tenga razones específicas para seleccionar otra opción."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
" used to ensure secure authentication."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"Usted puede habilitar o deshabilitar el webmail en este sistema. El webmail "
"le permite a los usuarios el acceso a sus correos a través de un navegador "
"web común, dirigiendo el navegador a la dirección https://{$FQDN}/webmail, e"
" iniciando una sesión en su cuenta."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Acceso webmail"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Bloqueo de contenido ejecutable"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Contenido a ser bloqueado"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"Usted puede bloquear contenido ejecutable en los archivos adjuntos de e-mail"
" seleccionando el tipo de archivo adjunto ejecutable que desea bloquear. Los"
" e-mails con este tipo de archivos adjuntos serán devueltos automáticamente "
"al remitente."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"Este campo requiere una dirección de e-mail válido, el cual debe incluir el "
"símbolo @ y un nombre de dominio."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>Acceso a e-mail</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Cambiar"
" configuración de acceso al e-mail</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Recepción de e-mail</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Cambiar"
" configuración de recepción de e-mail</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Entrega de e-mail</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Cambiar"
" configuración de entrega de e-mail</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Cambiar"
" configuración de filtros de e-mail</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Exploración de virus"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"Puede analizar el e-mail entrante y saliente en busca de virus. Si el "
"análisis detecta algún virus, el e-mail será rechazado y devuelto al "
"remitente."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Filtrado de Spam"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"Puede analizar el e-mail en busca de spam. Si el filtrado del Spam está "
"habilitado, un encabezado X-Spam-Status: es agregado a cada mensaje, el cual"
" puede ser usado para filtrado de spam. Usted puede ajustar la sensibilidad "
"del proceso de detección de Spam desde su valor por defecto medio. Para una "
"fina granularidad del control, se puede fijar la sensibilidad a "
"Personalizado, para luego seleccionar el nivel de etiquetado y opcionalmente"
" un nivel a partir del cual el mensaje será rechazo."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "Prefijo en el Asunto de SPAM"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"Puede habilitarlo para añadir una etiqueta en el asunto de cada mensaje que "
"sea clasificado como SPAM. El valor para esta etiqueta puede ser definido "
"debajo."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Sensibilidad al SPAM"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Nivel de etiquetado personalizado"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Nivel de rechazo personalizado"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Modificar el asunto de los mensajes de spam"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Colocar spam en la carpeta junkmail"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Muy alto"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Alto"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Muy bajo"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "Autenticación SMTP requerida por el proveedor de Internet"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "Id de usuario del servidor de correo"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Contraseña del servidor de correo"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr ""
"Este campo no puede quedar en blanco si está habilitada la Autenticación "
"SMTP."

View File

@@ -0,0 +1,516 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-posti seaded"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "Uued e-posti seadistused salvestatud."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "pole"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Iga 5 minuti järel"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Iga 15 minuti järel"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Iga 30 minuti järel"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Iga tunni järel"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Iga 2 tunni järel"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Standard (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP with client request)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Specify below"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "E-mail retrieval mode"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"The e-mail retrieval mode can be set to standard (for dedicated Internet "
"connections), ETRN (recommended for dialup connections), or multi-drop (for "
"dialup connections if ETRN is not supported by your Internet provider). Note"
" that multi-drop mode is the only option available when the server is "
"configured in private server and gateway mode."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Address of internal mail server"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegeeri e-posti server</h2>Sinu server "
"sisaldab täis e-posti serverit. Kui mingil põhjusel soovid e-posti teenust "
"delegrreida mõnele teisel süsteemile, siis sisesta selle süsteemi IP aadress"
" siia. Vaikimis jäta see väli tühjaks."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Secondary mail server"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN or multi-drop settings</h2>For ETRN or "
"multi-drop, specify the hostname or IP address of your secondary mail "
"server. (If using the standard e-mail setup, this field can be left blank.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"ETRN ja multi-drop -ga, saad kontrollida kui tihti võetakse ühendust sinu "
"teise e-posti serveriga e-posti toomiseks . Mida sagedasem ühendus seda "
"kiiremini tuukase kirjad, kuid tehakse ka rohkem päringuid, possibly "
"increasing your phone and Internet charges."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "During the weekend"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"Multi-drop e-maili jaoks, sea POP kasutajanimi ja prool. (If using standard "
"or ETRN e-mail, these fields can be blank.) Also, for multi-drop, you can "
"either use the default mail sorting method, or you can specify a particular "
"message header to use for mail sorting."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "POP kasutaja parool (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "POP kasutaja konto (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Vali sorteerimise viis (multi-drop jaoks)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Select sort header (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protokoll (multi-drop jaoks)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunnel üle SSL-i (multi-drop jaoks)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Luba mõlemad HTTP ja HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Luba HTTPS (turvatud)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Luba HTTPS (turvaline) juurdepääs ainult kohtvõrgust"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Luba mõlemad POP3 ja POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Luba privaatne"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Luba privaatne ja avalik (turvaline POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Luba mõlemad IMAP ja IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Luba avalik ja privaatne (turvaline IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Luba mõlemad SMTP ja SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Luba SSMTP (turvaline)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "POP3 serveri juurdepääs"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "IMAP serveri juurdepääs"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP autentimine"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Saada administraatorile"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Saada"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Keeldu"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "E-mail tundamtutelt kasutajatelt"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>Tundmatud kasutajad</h2> Valides tagastamise (soovitatud) seadistab "
"serveri vastuvõtma kirju ainult olemasolevatelt aadressitelt (nt. kasutajad,"
" grupid, aliased). Kirjad teistelt aadressitelt tagastatakse."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP server</h2> The server can deliver "
"outgoing messages directly to their destination (recommended in most cases) "
"or can deliver them via your Internet provider\\'s SMTP server (recommended "
"if you have an unreliable Internet connection or are using a residential "
"Internet service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify "
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field blank."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name and is "
"not blank"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Sa saad kontrollida juurdepääsu POP3 serverile. Kui on valitud \\' Luba "
"juurdepääs ainult kohtvõrgust\\"
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access only from "
"local networks\\' allows IMAP access only from your local network(s). The "
"IMAPS setting can be used to provide encrypted external access to your IMAP "
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
" used to ensure secure authentication."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"Sa võid keelata või lubada webmaili serveris. Webmail lubab kasutajatel "
"juurdepääsu oma e-mailidele ükskõik millise brauseriga sisestades aadressi "
"https://{$FQDN}/webmail, ning kasutades autentimiseks oma konto andmeid."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Webmaili juurdepääs"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Käivitatava sisu blokeerimine"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Sisu mida blokeerida"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"Sa võid käivitatva sisu e-maili manustes blokeerida, märkides käivitatavate "
"failide tüübid. E-mail mis sisaldab selliseid manuseid tagastatakse "
"automaatselt saatjale."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"Sellel väljal on nõutud e-maili aadress, mis sisaldab @ märki ja domeeni "
"nime."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>E-maili juurdepääs</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Muuda"
" e-maili juurdepääsu</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail reception</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Change"
" e-mail reception settings</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-posti tagastus</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Change"
" e-mail delivery settings</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Muuda"
" e-mailide filtreerimise seadeid</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Viiruste kontroll"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"Sa võid kontrollida sisse- ja väljaminevaid kirju kontrollida viiruste "
"suhtes. Kui kontroll on lubatud ja viirus leitakse, siis saadetakse kiri "
"tagasi saatjale."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Spämmi filtreerimine"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"Sa võid kontrollida e-kirju spämmi suhtes. Kui spämmi filter on lubatud, "
"siis lisatakse X-Spam_status: iga kirja päisesse, mida kasutatakse spämmi "
"filtreerimiseks. Sa võid spämmi tundlikust muuta, vaikimisi on see keskmine."
" For fine-grained control, you can set the Spam sensitivity to Custom and "
"then choose a custom tagging level, and optionally a level at which to "
"reject the message."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "SPAM teema prefix"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Spämmi tundlikus"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Kohandatud spam tagging level"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Kohandatud spam rejection level"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Muuda spämmi saatja teemat"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Sorteeri spämm junkmail-i kausta"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Väga kõrge"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Madal"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Väga madal"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "SMTP Authentication for Internet provider"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "Mail server user id"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Mail server password"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr "This field cannot be left blank if SMTP Authentication is enabled."

View File

@@ -0,0 +1,532 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "Configuration de la messagerie électronique"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "Messagerie électronique"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr ""
"Les nouveaux paramètres de messagerie électronique ont été enregistrés."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "Jamais"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Toutes les 5 minutes"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Toutes les 15 minutes"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Toutes les 30 minutes"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Toutes les heures"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Toutes les 2 heures"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Standard (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP avec requête client)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Spécifiez ci-dessous"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "Multipoint"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "Méthode de récupération des courriels"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"La méthode de récupération des courriels peut être définie à \"standard\" "
"(pour les connexions Internet dédiées), \"ETRN\" (recommandé pour les "
"connexions par ligne téléphonique commutée) ou \"multipoint\" (pour les "
"connexions par ligne téléphonique commutée si ETRN n\\'est pas pris en "
"charge par votre Fournisseur d\\'Accès à Internet). Veuillez noter que le "
"mode multipoint est la seule option disponible lorsque le serveur est "
"configuré en mode serveur privé et passerelle."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Adresse du serveur de messagerie délégué"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"Serveurs de messagerie électronique délégués Votre serveur inclut un serveur"
" de messagerie électronique complet et doté de toutes les fonctionnalités. "
"Cependant, si, pour une raison quelconque, vous souhaitez déléguer le "
"traitement des courriels à un autre système, veuillez indiquer ici le nom "
"d\\'hôte ou l\\'adresse IP du système délégué. Pour un fonctionnement "
"normal, vous pouvez laisser ce champ vide."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Serveur de messagerie électronique secondaire"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"Paramètres ETRN ou multipoint Pour les modes de récupération ETRN ou "
"multipoint, veuillez taper ci-dessous le nom d\\'hôte ou l\\'adresse IP de "
"votre serveur de messagerie électronique secondaire. Si vous utilisez une "
"configuration standard pour votre messagerie, vous pouvez laisser ce champ "
"vide."
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"Pour les modes de récupération ETRN ou multipoint, vous pouvez contrôler la "
"fréquence à laquelle ce serveur contacte votre serveur de messagerie "
"électronique secondaire pour récupérer les courriels. Des connexions plus "
"fréquentes signifient que vous recevrez vos courriels plus rapidement. "
"Toutefois, cela va engendrer des envois plus fréquents de requêtes sur "
"Internet, ce qui risque d\\'augmenter vos frais de téléphonie et "
"d\\'Internet."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "Pendant les heures de bureau (08h00 à 18h00) en semaine"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "En dehors des heures de bureau (18h00 à 08h00) en semaine"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "Pendant le week-end"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"Pour la récupération multipoint des courriels, veuillez indiquer le nom et "
"le mot de passe du compte POP. Si vous utilisez une méthode de récupération "
"standard ou ETRN, vous pouvez laisser ces champs vides. De plus, pour la "
"récupération des courriels en mode multipoint, vous pouvez utiliser le mode "
"de tri par défaut du serveur ou bien spécifier un en-tête spécifique de "
"message qui sera utilisé pour trier les courriels."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "Mot de passe du compte POP (pour le mode multipoint)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "Nom du compte POP (pour le mode multipoint)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Méthode de tri (pour le mode multipoint)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "En-tête de tri (pour le mode multipoint)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protocole (pour le mode multipoint)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunnel SSL (pour le mode multipoint)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Autoriser HTTP et HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Autoriser HTTPS (accès sécurisé uniquement)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Autoriser HTTPS (sécuritaire) depuis les réseaux locaux"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Autoriser POP3 et POP3S en accès privé et public"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Autoriser accès privé"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Autoriser uniquement POP3S (sécurisé) en accès privé et public"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Autoriser IMAP et IMAPS en accès privé et public"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Autoriser uniquement IMAPS (sécurisé) en accès privé et public"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Autoriser SMTP et SSMTP en accès privé et public"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Autoriser uniquement SSMTP (securisé) en accès privé et public"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "Accès au serveur POP3"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "Accès au serveur IMAP"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "Authentification SMTP"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Envoyer à l\\'administrateur"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Envoyer à"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Refuser les courriels"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "Courriels destinés à des utilisateurs inconnus"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"Destinataires Inconnus Veuillez définir le comportement que doit avoir le "
"serveur face à des courriels destinés à des destinataires inconnus. "
"Sélectionnez \"Refuser les courriels\" (valeur recommandé pour n\\'accepter "
"que des courriels pour des destinataires valides (utilisateurs, groupes, "
"pseudonymes). Le serveur renverra alors un message d\\'erreur à "
"l\\'expéditeur. Si vous sélectionnez \"Envoyer à..\", ces courriels seront "
"transmis à l\\'utilisateur spécifié."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Adresse du serveur de messagerie du FAI (ISP)"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"Serveur SMTP Le serveur peut envoyer les courriels sortants directement à "
"leur destinataire (recommandé dans la plupart des cas) ou bien les "
"transmettre en passant par le serveur SMTP de votre fournisseur d\\'accès "
"(recommandé si votre connexion Internet n\\'est pas fiable ou si votre accès"
" Internet est filtré). Si vous souhaitez exploiter le serveur SMTP de votre "
"fournisseur d\\'accès, veuillez taper son nom d\\'hôte ou son adresse IP ci-"
"dessous. Sinon, laissez ce champ vide."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"Le nom d\\'hôte que vous avez tapé n\\'est pas un nom de domaine valide et "
"ce champ ne doit pas être laissé vide."
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Vous pouvez contrôler les accès au serveur POP3. La valeur \"Autoriser "
"l\\'accès privé\" n\\'autorise l\\'accès que depuis les réseaux locaux. Le "
"réglage POP3S peut être utilisé pour offrir un accès externe crypté à votre "
"serveur POP3. Nous vous recommandons de conserver la valeur \"Autoriser "
"l\\'accès privé\" si vous n\\'avez pas un besoin spécifique de procéder "
"différemment."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Vous pouvez contrôler les accès au serveur IMAP. La valeur \"Autoriser "
"l\\'accès privé\" n\\'autorise l\\'accès que depuis les réseaux locaux. Le "
"réglage IMAPS permet d\\'offrir un accès externe crypté à votre serveur "
"IMAP. Nous vous recommandons de conserver la valeur \"Autoriser l\\'accès "
"privé\" si vous n\\'avez pas un besoin spécifique de procéder différemment."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"Vous pouvez fournir un accès avec authentification à votre serveur SMTP, ou "
"désactiver cette option. Les réglages SSMTP nécessitent que <b>tous</b> "
"utilisateurs utilisent une authentification SSL/TLS. L\\'option SMTP/SSMTP "
"permettent aussi l\\'utilisation de STARTTLS pour permettre une "
"authentification sécurisée."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"Vous pouvez activer ou désactiver l\\'accès à la messagerie par interface "
"Web sur ce système. La messagerie Web permet aux utilisateurs d\\'accéder à "
"leurs courriels à l\\'aide d\\'un navigateur Web standard. Pour cela, il "
"leur suffit de taper l\\'adresse https://{$FQDN}/webmail et de se connecter "
"avec leurs paramètres de compte."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Accès à l\\'interface de messagerie Web"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Blocage des pièces jointes exécutables"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Pièces jointes à bloquer"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"Vous pouvez bloquer les pièces jointes exécutables contenues dans les "
"courriels en sélectionnant les types de pièces jointes que vous souhaitez "
"bloquer. Les courriels contenant ces types de fichiers attachés seront "
"automatiquement renvoyés à l\\'expéditeur."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"Ce champ doit contenir une adresse de courriel valide composée du caractère "
"@ et d\\'un nom de domaine."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "Accès à la messagerie"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr "Modifier les paramètres d\\'accès à la messagerie"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "Réception des courriels"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr "Modifier les paramètres de réception des courriels"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "Envoi des courriels"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr "Modifier les paramètres de livraison des courriels"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr "Modifier les paramètres de filtrage des courriels"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Détection de virus"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"Le système peut rechercher la présence de virus dans les courriels et soit "
"rejeter soit mettre en quarantaine ceux qui sont infectés."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Filtre anti pourriel"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"Le système permet de filtrer les pourriels. Si le filtre de pourriel est "
"activé, un en-tête X-Spam-Status: est ajouté dans chaque courriel. Cet en-"
"tête pourra ensuite être utilisé pour filtrer les pourriels. Vous pouvez "
"ajuster la sensibilité du processus de filtrage des pourriels, la valeur par"
" défaut correspondant à une sensibilité moyenne. Pour un contrôle plus fin, "
"vous pouvez adapter la sensibilité et choisir un niveau de marquage "
"personnalisé et éventuellement un niveau à partir duquel les courriels "
"doivent être rejetés."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "Préfixe du sujet des pourriels"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"Vous pouvez autoriser l\\'ajout d\\'un préfixe au sujet de tout courriel "
"identifié comme pourriel. Vous pouvez définir ce préfixe ci-dessous."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Sensibilité du filtre"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Niveau personnalisé de marquage"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Niveau de rejet personnalisé"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Modifier le sujet des pourriels"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Envoyer les pourriels dans la corbeille"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Très haut"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Haut"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Bas"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Très bas"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "Authentification SMTP auprès du FAI (ISP)"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "Compte de messagerie"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Mot de passe de messagerie"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr ""
"Ce champ ne peut pas être laissé vide si l\\'authentification SMTP est "
"activée."

View File

@@ -0,0 +1,520 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-mail settings"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "The new e-mail settings have been saved."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "not at all"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Every 5 minutes"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Every 15 minutes"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Every 30 minutes"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Every hour"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Every 2 hours"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Standard (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP with client request)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Specify below"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "E-mail retrieval mode"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"The e-mail retrieval mode can be set to standard (for dedicated Internet "
"connections), ETRN (recommended for dialup connections), or multi-drop (for "
"dialup connections if ETRN is not supported by your Internet provider). Note"
" that multi-drop mode is the only option available when the server is "
"configured in private server and gateway mode."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Address of internal mail server"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegate mail servers</h2> Your server "
"includes a complete, full-featured e-mail server. However, if for some "
"reason you wish to delegate e-mail processing to another system, specify the"
" IP address of the delegate system here. For normal operation, leave this "
"field blank."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Secondary mail server"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN or multi-drop settings</h2> For ETRN or "
"multi-drop, specify the hostname or IP address of your secondary mail "
"server. (If using the standard e-mail setup, this field can be left blank.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server contacts "
"your secondary e-mail server to fetch e-mail. More frequent connections mean"
" that you receive your e-mail more quickly, but also cause Internet requests"
" to be sent more often, possibly increasing your phone and Internet charges."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "During the weekend"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password. (If using "
"standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.) Also, for multi-drop, "
"you can either use the default mail sorting method, or you can specify a "
"particular message header to use for mail sorting."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "POP user password (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "POP user account (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Select sort method (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Select sort header (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protocol (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Allow both HTTP and HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Allow HTTPS (secure)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Allow both POP3 and POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Allow private"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Allow private and public (secure POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Allow both IMAP and IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Allow both SMTP and SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Allow SSMTP (secure)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "POP3 server access"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "IMAP server access"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP authentication"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Send to administrator"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Send to"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "דחיה"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "E-mail to unknown users"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>Unknown Users</h2> Selecting Reject (recommended setting) will configure"
" the server to only accept mail for valid email addresses (for example "
"users, groups, pseudonyms). Mail for other addresses will be rejected."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP server</h2> The server can deliver "
"outgoing messages directly to their destination (recommended in most cases) "
"or can deliver them via your Internet provider\\'s SMTP server (recommended "
"if you have an unreliable Internet connection or are using a residential "
"Internet service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify "
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field blank."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name and is "
"not blank"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access only from "
"local networks\\' allows POP3 access only from your local network(s). The "
"POP3S setting can be used to provide encrypted external access to your POP3 "
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access only from "
"local networks\\' allows IMAP access only from your local network(s). The "
"IMAPS setting can be used to provide encrypted external access to your IMAP "
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
" used to ensure secure authentication."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows users to "
"access their mail through a regular web browser by pointing the browser to "
"https://{$FQDN}/webmail, and logging in to their account."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Webmail access"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Executable content blocking"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Content to block"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"You can block executable content in e-mail attachments by highlighting the "
"executable attachment types you wish to block. E-mail containing these "
"attachment types will be automatically returned to the sender."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include the @ symbol "
"and a domain name."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>E-mail access</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Change"
" e-mail access settings</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail reception</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Change"
" e-mail reception settings</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail delivery</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Change"
" e-mail delivery settings</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Change"
" e-mail filtering settings</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Virus scanning"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is "
"enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to"
" the sender."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Spam filtering"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is enabled, an X-Spam-"
"Status: header is added to each message, which can be used for filtering "
"spam. You can adjust the sensitivity of the Spam detection process from the "
"default of medium. For fine-grained control, you can set the Spam "
"sensitivity to Custom and then choose a custom tagging level, and optionally"
" a level at which to reject the message."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "SPAM subject prefix"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Spam sensitivity"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Custom spam tagging level"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Custom spam rejection level"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Modify subject of spam messages"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Sort spam into junkmail folder"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Very high"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "High"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Low"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Very low"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "SMTP Authentication for Internet provider"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "Mail server user id"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Mail server password"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr "This field cannot be left blank if SMTP Authentication is enabled."

View File

@@ -0,0 +1,519 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-mail beállítások"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "Az új e-mail beállítások lementődtek."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "egyáltalán nem"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Minden 5 percben"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Minden 15 percben"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Minden 30 percben"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Minden órában"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Kétóránként"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Szabványos (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP kliens kérelemmel)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Lentebb meghatározva"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "E-mail fogadási mód"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"Az e-mail fogadási mód beállítható szabványosra (állandó Internet kapcsolat "
"esetén), ETRN-re (betárcsázós kapcsolatnál), vagy multi-drop-ra (ha "
"betárcsázós a kapcsolat és az ETRN-t nem támogatja a szolgáltató). Ha a "
"szerver egyedülálló szerver és átjáróként van konfigurálva, akkor csak a "
"multi drop mód választható."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Belső levelezőszerver címe"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Levelezőszerver delegálása</h2> A szervere "
"egy teljes funkcionalitású e-mail szervert tartalmaz. Azonban, ha valamilyen"
" okból másik rendszerre akarja bízni az e-mail-ek feldolgozását, adja meg a "
"delegált rendszer IP címét. Normál esetben hagyja ezt a mezőt üresen."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Másodlagos levelezőszerver"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN vagy multi-drop beállítás</h2> ETRN vagy"
" multi-drop használata esetén adja meg a másodlagos levelezőszerver nevét, "
"vagy IP címét. (Szabványos e-mail beállítás esetén hagyja üresen ezt a "
"mezőt.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"Az ETRN vagy multi-drop szolgáltatásnál beállíthatja, hogy az ön szervere "
"milyen gyakran kapcsolódjon a másodlagos e-mail szerverhez a levelek "
"letöltéséhez. Minél gyakoribb csatlakozást állít be, annál gyakrabban "
"frissülnek a postafiókok, viszont annál több internetes forgalom "
"generálódik, amelynek bizonyos esetben nagyobb költségei lehetnek."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "Munkaidőben (reggel 8-tól este 6-ig) hétköznap"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Munkaidőn kívül (este 6-tól reggel 8-ig) hétköznap"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "Hétvégén"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"A multi-drop e-mail esetében állítsa be a POP felhasználónevet és jelszót. "
"(Ha ETRN-el tölti le a leveleket, hagyja üresen ezeket a mezőket.) Továbbá a"
" multi-drop esetében használhatja az alapértelmezett levélválogatási "
"módszert, vagy meghatározhat egy egyéni üzenet fejlécet a levelek "
"leválogatásához."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "POP jelszó (multi-drop-hoz)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "POP felhasználónév (multi-drop-hoz)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Leválogatási mód (multi-drop-hoz)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Egyedi fejléc (multi-drop-hoz)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protokoll (multi-drop-hoz)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunnel over SSL (multi-drop-hoz)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Engedélyezve HTTP és HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Engedélyezve HTTPS (biztonságos)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Biztonságos HTTPS engedélyezése a helyi hálózatokból"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Engedélyezve POP3 és POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Engedélyezve hálózaton belül"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Engedélyezve hálózaton belül és kívül (biztonságos POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Engedélyezve IMAP és IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Engedélyezve hálózaton belül és kívül (biztonságos IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Engedélyezve SMTP és SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Engedélyezve SSMTP (biztonságos)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "POP3 szerver hozzáférés"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "IMAP szerver hozzáférés"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP hitelesítés"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Küldés: rendszergazda"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Küldés:"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Eldobás"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "E-mail ismeretlen felhasználóknak"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>Ismeretlen felhasználók</h2> Az eldobás választása esetén (ajánlott "
"beállítás) a szerver csak létező e-mail címekre jövő leveleket fogad el "
"(például felhasználók, csoportok, álnevek). Más címekre érkező levelek "
"elutasításra kerülnek."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Az internet szolgáltató levelezőszerverének címe"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP szerver</h2> A szerver saját maga is "
"továbbítani tudja a leveleket a címzetteknek (ez a beállítás ajánlott a "
"legtöbb esetben) vagy pedig az internet szolgáltatója SMTP szerverén "
"keresztül történhet a továbbítás (ez akkor ajánlott, ha megbízhatatlan, vagy"
" betárcsázós Internet kapcsolata van). Ha a szolgáltatója SMTP szerverét "
"kívánja használni, az alábbi mezőben adja meg annak nevét, vagy IP címét. "
"Más esetben hagyja azt üresen."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr "A beírt smarthost név nem érvényes internet domén név"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Beállíthatja a POP3 szerver hozzáférését, hogy csak a belső hálózatban adjon"
" hozzáférést. A POP3S beállítás lehetővé teszi a biztonságos külső "
"hozzáférést a POP3 szerverhez. Javasolt az alapbeállítás használata, hacsak "
"nincs szükség a külső hozzáférésre."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Beállíthatja az IMAP szerver hozzáférését, hogy csak a belső hálózatban "
"adjon hozzáférést. Az IMAPS beállítás lehetővé teszi a biztonságos külső "
"hozzáférést az IMAP szerverhez. Javasolt az alapbeállítás használata, hacsak"
" nincs szükség a külső hozzáférésre."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"Hitelesített hozzáférést biztosíthat az SMTP-kiszolgálóhoz, vagy "
"letilthatja. Az SSMTP-beállításhoz <b>minden</b> felhasználónak használnia "
"kell az SSL / TLS hitelesítést. Az SMTP és az SSMTP opció lehetővé teszi a "
"STARTTLS használatát a biztonságos hitelesítés biztosítására."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"Engedélyezheti a rendszer webes levelező felületét. A webmail lehetővé teszi"
" a felhasználóknak, hogy web-böngésző segítségével hozzáférjenek a "
"levelezésükhöz a https://{$FQDN}/webmail címen."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Webmail hozzáférés"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Végrehajtható tartalom blokkolása"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Blokkolandó tartalom"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"Blokkolhatja a végrehajtható fájlokat az e-mailek mellékleteiben, ha "
"kiválasztja a listából azokat a fájltípusokat amelyeket blokkolni kíván. Az "
"ilyen mellékleteket tartalmazó leveleket a szerver visszadobja a feladónak."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"Ennek a mezőnek érvényes e-mail címet kell tartalmaznia @ jellel és domén "
"névvel."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>E-mail hozzáférés</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">E-mail"
" hozzáférés beállításának változtatása</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail fogadás</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">E-mail"
" fogadás beállításának változtatása</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail kézbesítés</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">E-mail"
" kézbesítés beállításának változtatása</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">E-mail"
" szűrés beállításának változtatása</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Víruskeresés"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"Kereshet vírusokat a ki és bejövő levelekben. Ha a víruskeresés engedélyezve"
" van, és vírust észlel, a levél vissza lesz dobva a feladónak."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Spamszűrés"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"Alkalmazhat spamszűrést a levelekre. Ha a spamszűrést engedélyezi egy "
"X-Spam-Status: fejléc adódik minden levélhez, ami alapján a spamszűrés "
"történik. A szűrés érzékenységét az alapértelmezett közepesről átállíthatja."
" A még finomabb szűréshez a szűrés érzékenységét egyénire is állíthatja és "
"egyéni osztályozási szintet választhat, valamint olyan szintet, ahol a levél"
" eldobásra kerül."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "SPAM tárgy előtag"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"Engedélyezheti egy jelölés hozzáadását minden SPAM-nek minősített levél "
"tárgysorához. A jelölő beállítását itt végezheti el."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Szűrés érzékenysége"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Egyéni spam osztályozási szint"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Egyéni spam eldobási szint"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "A spam üzenetek tárgyának módosítása"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Helyezze a spam-eket a levélszemét mappába"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Nagyon nagy"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Nagy"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Kicsi"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Nagyon kicsi"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "SMTP hitelesítés az Internet szolgáltatóhoz"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "Levelezőszerver felhasználói azonosító"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Levelezőszerver jelszó"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr "Ez a mező nem lehet üres, ha az SMTP hitelesítés engedélyezve van."

View File

@@ -0,0 +1,525 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "Pengaturan email"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "Setting e-mail yang baru telah disimpan."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "tidak kedua-duanya"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Setiap 5 menit"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Tiap 15 menit"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Tiap 30 menit"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Tiap jam"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Setiap 2 jam"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Standard (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP dengan permintaan klien)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Spesifikasikan dibawah ini"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "Modus pengambilan email"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"Email retrieval mode dapat diset ke standar (untuk sambungan internet yang "
"selalu tersambung), ETRN (direkomendasikan untuk sambungan dialup), atau "
"multi-drop (untuk koneksi dialup jika ETRN tidak didukung oleh ISP anda). "
"Catat bahwa jika server dikonfigurasi sebagai private server dan gateway "
"maka pilihan yang tersedia hanyalah mode multi-drop."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Alamat mail server internal"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Delegate mail servers</h2> Server anda "
"dilengkapi dengan e-mail server yang lengkap, full-featured. Namun, untuk "
"alasan tertentu jika anda ingin mendelegasikan pemrosesan e-mail ke server "
"lain, isikan IP address dari system delegasi tersebut disini. Untuk opersai "
"normal, biarkan field ini kosong."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Email server sekunder"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>ETRN or multi-drop settings</h2> Untuk ETRN "
"atau multi-drop, tentukan hostname atau IP address dari mail server "
"sekunder. (Jika menggunakan setup e-mail standard , field ini dapat "
"dikosongkan.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"Untuk ETRN atau multi-drop, anda dapat mengatur sesering apa server ini "
"menghubungi server email sekunder untuk mengambil email. Koneksi lebih "
"sering berarti anda menerima e-mail anda lebih cepat namun juga menyebabkan "
"lebih banyak permintaan ke Internet, yang mungkin akan meningkatkan biaya "
"telepon dan Internet anda."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "Saat jam kantor (8:00 AM s.d 6:00 PM) pada hari kerja"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Diluar jam kantor (6:00 PM s.d 8:00 AM) pada hari kerja"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "Selama akhir pekan"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"Untuk e-mail multi-drop, tentukan nama user dan password POP. (Jika "
"menggunakan e-mail standard atau ETRN, field tersebut boleh dibiarkan "
"kosong.) Juga, untuk multi-drop, anda dapat menggunakan metode pengurutan "
"surat default, atau anda dapat menentukan header pesan yang digunakan untuk "
"mengurutkan surat."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "Password POP (untuk multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "Nama Pengguna POP (untuk multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Pilih metode pengurutan (untuk multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Pilih header untuk pengurutan (untuk multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protokol (untuk multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunnel melalui SSL (untuk multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Bolehkan HTTP dan HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Bolehkan HTTPS (aman)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Bolehkan akses hanya dari jaringan lokal"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Bolehkan POP3 dan POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Bolehkan privat"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Bolehkan privat dan umum (POP3S aman)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Bolehkan IMAP dan IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Bolehkan privat dan umum (IMAPS aman)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Bolehkan SMTP dan SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Bolehkan SSMTP (aman)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "POP3 server akses"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "IMAP server akses"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "Otentikasi SMTP"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Kirim ke administrator"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Kirim ke"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "E-mail ke pengguna tidak dikenal"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>Pengguna tidak dikenal</h2> Pilih Tolak(setting yang disarankan) akan "
"mengatur server agar hanya menerima email untuk alamat email yang valid saja"
" (contohnya users, group, pseudonim) . Mail untuk alamat selain itu akan "
"ditolak."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Alamat mail server Penyedia Jasa Internet"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>SMTP server</h2> Server dapat mengirim pesan "
"keluar secara langsung ke alamat tujuan (paling disarankan) atau dapat "
"mengirimnya melalui SMTP server Penyedia Jasa Internet anda(disarankan jika "
"anda memiliki sambungan internet yang tidak terpercaya atau menggunakan Jasa"
" Internet rumahan). Jika menggunakan SMTP server Penyedia Jasar Internet "
"anda, tentukan nama atau alamat IP-nya dibawah ini. Selain itu, biarkan "
"field ini kosong."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"Nama host yang anda masukkan bukan nama domain internet yang valid dan bukan"
" kosong"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Anda dapat mengatur akses server POP3. Setting \\'Bolehkan akses hanya dari "
"jaringan lokal\\' membolehkan akses hanya dari jaringan lokal. Setting POP3S"
" dapat digunakan untuk menyediakan akses eksternal ter-enkripsi ke server "
"POP3 anda. Kami rekomendasikan setting ini \\'Bolehkan akses hanya dari "
"jaringan lokal\\' kecuali anda punya alasan lain."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Anda dapat mengatur akses server IMAP. Setting \\'Bolehkan akses hanya dari "
"jaringan lokal\\' membolehkan akses hanya dari jaringan lokal. Setting IMAPS"
" dapat digunakan untuk menyediakan akses eksternal ter-enkripsi ke server "
"IMAP anda. Kami rekomendasikan setting ini \\'Bolehkan akses hanya dari "
"jaringan lokal\\' kecuali anda punya alasan lain."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
" used to ensure secure authentication."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"Anda dapat meng-enable atau men-disable webmail pada sistem ini. Webmail "
"membolehkan user untuk mengakses mail melalui web browser dengan mengarahkan"
" web browser ke alamat https://{$FQDN}/webmail, dan login ke akun mereka."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Akses Webmail"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Executable content blocking"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Konten yang diblok"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"Anda dapat mem-blok executable content di e-mail dengan meng-highlight jenis"
" attachment yang ingin anda blok. E-mail dengan jenis attachment tersebut "
"secara otomatis dikembalikan ke pengirim."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"Field ini memerlukan alamat email yang valid, dimana tanda @ dan nama domain"
" harus ada."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>Akses E-mail </h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Ubah"
" pengaturan akses e-mail </a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>E-mail reception</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Ubah"
" pengaturan penerimaan e-mail</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Pengiriman e-mail</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Ubah"
" pengaturan pengiriman e-mail</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Ubah"
" pengaturan filter e-mail</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Virus scanning"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"Anda dapat memeriksa e-mail masuk dan keluar dari virus. Jika scanning di-"
"enable dan ditemukan virus, maka email akan ditolak dan dikembalikan ke "
"pengirim."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Spam filtering"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"Anda dapat memeriksa email dari spam. Jika Spam filtering di-enable, maka "
"X-Spam-Status: header akan ditambahkan pada setiap email, yang akan "
"digunakan untuk menyaring spam. Anda dapat mengatur sensitivitas dari proses"
" deteksi spam dari default yaitu medium. Untuk kontrol yang lebih teliti, "
"anda dapat mengatur sensitivitas spam ke Custom dan pilih tagging level yang"
" diinginkan, dan secara opsional level dimana email tersebut ditolak."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "SPAM subject prefix"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Sensitivitas Spam"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Custom spam tagging level"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Custom spam rejection level"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Ubah subject pesan dari spam"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Urutkan spam kedalam folder junkmail"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Sangat tinggi"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Sangat rendah"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "SMTP Authentication untuk ISP"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "User id server email"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Password server email"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr "Field ini harus diisi jika SMTP Authentication di-enable"

View File

@@ -0,0 +1,522 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "Impostazioni e-mail"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "Le nuove impostazioni e-mail sono state salvate."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "Mai"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Ogni 5 minuti"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Ogni 15 minuti"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Ogni 30 minuti"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Ogni ora"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Ogni 2 ore"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Standard (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP su richiesta)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Specificare"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "Modalità scaricamento e-mail"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"La gestione e-mail può essere standard (per connessioni Internet dedicate), "
"ETRN (raccomandato per connessioni dialup), o multi-drop (per connessioni "
"dialup se l\\'Internet provider non supporta ETRN)."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Indirizzo del mail server interno"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Mail server delegato</h2> Il server SME "
"include un e-mail server completo. Se per qualunque ragione è "
"preferibile/necessario delegare la gestione della posta a un altro sistema, "
"specificare l\\'indirizzo IP del server delegato. Normalmente questo campo "
"deve rimanere vuoto."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Mail server secondario"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Impostazioni ETRN o multi-drop</h2> Per ETRN o"
" multi-drop, specificare il nome host o l\\'indirizzo IP del mail server "
"secondario. (In caso di impostazioni standard, questo campo può rimanere "
"vuoto)."
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"Per ETRN o multi-drop, impostare la frequenza con cui il server contatta il "
"mail server secondario per scaricare la posta. Connessioni più frequenti "
"permettono di ricevere la posta più tempestivamente, ma aumenta il numero di"
" collegamenti ad Internet, con la possibilità di maggiori costi telefonici."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Fuori orario ufficio (18:00-8:00 Lun-Ven)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "Weekend (Sab-Dom)"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"Per multi-drop, specificare username e password dell\\'account POP. (In caso"
" di e-mail standard o ETRN, questi campi possono essere vuoti) Inoltre, nel "
"multi-drop, è possibile usare il sistema di distribuzione standard oppure "
"specificare un particolare header da usare per la distribuzione."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "POP password (multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "POP username (multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Selezionare il metodo di distribuzione (multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Selezionare l\\'header di distribuzione (multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protocollo (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunnel su SSL (per multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Abilitato sia HTTP che HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Abilitato HTTPS (accesso sicuro)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Abilitato HTTPS (secure) dalle reti locali."
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Accesso POP3 e POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Accesso privato"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Accesso privato e pubblico (POP3S sicuro)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Accesso IMAP e IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Accesso privato e pubblico (IMAPS sicuro)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Accesso SMTP e SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Accesso SSMTP (sicuro)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "Accesso server POP3"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "Accesso server IMAP"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "Autenticazione SMTP"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Invia all\\'amministratore"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Invia a"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "Posta ad utenti sconosciuti"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"Utenti sconosciuti</h2> Selezionando Rifiuta (impostazione raccomandata) il "
"server accetterà mail solo per indirizzi validi (utenti, gruppi e "
"pseudonimi). Posta destinata ad altri indirizzi verrà rifiutata."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Indirizzo del mail server del provider Internet"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Server SMTP</h2> Il server può consegnare i "
"messaggi in uscita direttamente a destinazione (raccomandato nella maggior "
"parte dei casi) oppure consegnarli attraverso il server SMTP del provider "
"(raccomandato in caso di connessione inaffidabile o ADSL di tipo "
"residenziale, IP dinamico, etc). Se si utilizza il server SMTP del provider,"
" specificare il nome host o l\\'indirizzo IP sotto. Altrimenti lasciare "
"vuoto."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr "Il nome host (smarthost) immesso non è valido e non è vuoto"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Selezionare l\\'accesso al server POP3. L\\'impostazione \\'Accesso "
"privato\\' consente l\\'accesso POP3 solo dalla rete locale. Il protocollo "
"POP3S può essere utilizzato per accedere in maniera sicura dall\\'esterno "
"(Internet). L\\'impostazione consigliata è \\'Accesso privato\\' a meno di "
"specifiche esigenze."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Selezionare l\\'accesso al server IMAP. L\\'impostazione \\'Accesso "
"privato\\' consente l\\'accesso IMAP solo dalla rete locale. Il protocollo "
"IMAPS può essere utilizzato per accedere in maniera sicura dall\\'esterno "
"(Internet). L\\'impostazione consigliata è \\'Accesso privato\\' a meno di "
"specifiche esigenze."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"Si può fornire accesso autenticato al server SMTP, o impostarlo su "
"Disabilitato. L\\'impostazione SSMTP richiede che <b>tutti</b> gli utenti "
"utilizzino l\\'autenticazione SSL/TLS. Le opzioni SMTP e SSMTP consentono in"
" più di utilizzare STARTTLS per l\\'autenticazione sicura."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"La webmail può essere abilitata oppure disabilitata. La webmail permette "
"agli utenti di accedere alla loro posta utilizzando un normale browser web, "
"indicando l\\'indirizzo https://{$FQDN}/webmail e accedendo con il proprio "
"username e password."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Accesso Webmail"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Blocca allegati eseguibili"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Blocca allegati"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"E\\' possibile bloccare allegati eseguibili contenuti nell\\'e-mail, "
"selezionando i tipi di allegati. Le e-mail contenenti allegati dei tipi "
"selezionati verranno automaticamente rispedite al mittente."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"Questo campo richiede un indirizzo e-mail che deve includere il simbolo @ e "
"un nome di dominio."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>Accesso E-mail</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Cambia"
" configurazione accesso e-mail</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Ricezione E-mail</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Cambia"
" configurazione ricezione e-mail</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Distribuzione E-mail</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Cambia"
" configurazione distribuzione e-mail</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Cambia"
" configurazione scansione e-mail</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Scansione Virus"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"E\\' possibile scansionare le e-mail per individuare eventuali messaggi "
"infetti (contenenti virus)."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Filtro Antispam"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"E\\' possibile controllare le e-mail per individuare lo spam. Se il filtro "
"antispam è abilitato, verrà aggiunto un header X-Spam-Status ad ogni "
"messaggio, che permettarà di separare la posta valida dallo spam. E\\' "
"possibile regolare la sensibilità del processo di rilevamento dello Spam, di"
" default è medio. Sensibilità alta potrebbe contrassegnare come spam mail "
"valide. Per un controllo fine è possibile selezionare sensibilità "
"Personalizzato e poi scegliere il livello a cui i messaggi vengono "
"contrassegnati come spam e il livello a cui vengono rifiutati."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "Tag per le e-mail riconosciute come SPAM"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"Abilitare per aggiungere un tag all\\'oggetto della e-mail riconosciuta come"
" SPAM. Il contenuto del tag è definito di seguito."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Sensibilità Antispam"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Livello contrassegno spam Personalizzato"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Livello rifiuto spam Personalizzato"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Modifica il subject dei messaggi spam"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Sposta lo spam all\\'interno della cartella junkmail"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Molto alto"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Alto"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Basso"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Molto basso"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "Autenticazione SMTP per provider internet"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "User id del server di posta"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Password del server di posta"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr ""
"Questo campo non può essere lasciato vuoto se l\\'autenticazione SMTP è "
"abilitata."

View File

@@ -0,0 +1,520 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-mail settings"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "The new e-mail settings have been saved."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "not at all"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Every 5 minutes"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Every 15 minutes"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Every 30 minutes"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Every hour"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Every 2 hours"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Standard (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP with client request)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Specify below"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "E-mail retrieval mode"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"The e-mail retrieval mode can be set to standard (for dedicated Internet "
"connections), ETRN (recommended for dialup connections), or multi-drop (for "
"dialup connections if ETRN is not supported by your Internet provider). Note"
" that multi-drop mode is the only option available when the server is "
"configured in private server and gateway mode."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Address of internal mail server"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegate mail servers</h2> Your server "
"includes a complete, full-featured e-mail server. However, if for some "
"reason you wish to delegate e-mail processing to another system, specify the"
" IP address of the delegate system here. For normal operation, leave this "
"field blank."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Secondary mail server"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN or multi-drop settings</h2> For ETRN or "
"multi-drop, specify the hostname or IP address of your secondary mail "
"server. (If using the standard e-mail setup, this field can be left blank.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server contacts "
"your secondary e-mail server to fetch e-mail. More frequent connections mean"
" that you receive your e-mail more quickly, but also cause Internet requests"
" to be sent more often, possibly increasing your phone and Internet charges."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "During the weekend"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password. (If using "
"standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.) Also, for multi-drop, "
"you can either use the default mail sorting method, or you can specify a "
"particular message header to use for mail sorting."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "POP user password (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "POP user account (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Select sort method (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Select sort header (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protocol (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Allow both HTTP and HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Allow HTTPS (secure)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Allow both POP3 and POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Allow private"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Allow private and public (secure POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Allow both IMAP and IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Allow both SMTP and SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Allow SSMTP (secure)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "POP3 server access"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "IMAP server access"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP authentication"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Send to administrator"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Send to"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "拒絶"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "E-mail to unknown users"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>Unknown Users</h2> Selecting Reject (recommended setting) will configure"
" the server to only accept mail for valid email addresses (for example "
"users, groups, pseudonyms). Mail for other addresses will be rejected."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP server</h2> The server can deliver "
"outgoing messages directly to their destination (recommended in most cases) "
"or can deliver them via your Internet provider\\'s SMTP server (recommended "
"if you have an unreliable Internet connection or are using a residential "
"Internet service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify "
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field blank."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name and is "
"not blank"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access only from "
"local networks\\' allows POP3 access only from your local network(s). The "
"POP3S setting can be used to provide encrypted external access to your POP3 "
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access only from "
"local networks\\' allows IMAP access only from your local network(s). The "
"IMAPS setting can be used to provide encrypted external access to your IMAP "
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
" used to ensure secure authentication."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows users to "
"access their mail through a regular web browser by pointing the browser to "
"https://{$FQDN}/webmail, and logging in to their account."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Webmail access"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Executable content blocking"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Content to block"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"You can block executable content in e-mail attachments by highlighting the "
"executable attachment types you wish to block. E-mail containing these "
"attachment types will be automatically returned to the sender."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include the @ symbol "
"and a domain name."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>E-mail access</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Change"
" e-mail access settings</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail reception</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Change"
" e-mail reception settings</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail delivery</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Change"
" e-mail delivery settings</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Change"
" e-mail filtering settings</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Virus scanning"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is "
"enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to"
" the sender."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Spam filtering"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is enabled, an X-Spam-"
"Status: header is added to each message, which can be used for filtering "
"spam. You can adjust the sensitivity of the Spam detection process from the "
"default of medium. For fine-grained control, you can set the Spam "
"sensitivity to Custom and then choose a custom tagging level, and optionally"
" a level at which to reject the message."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "SPAM subject prefix"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Spam sensitivity"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Custom spam tagging level"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Custom spam rejection level"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Modify subject of spam messages"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Sort spam into junkmail folder"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Very high"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "High"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Low"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Very low"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "SMTP Authentication for Internet provider"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "Mail server user id"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Mail server password"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr "This field cannot be left blank if SMTP Authentication is enabled."

View File

@@ -0,0 +1,522 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-post innstillinger"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "De nye e-post innstillingene er lagret."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "ikke i det hele tatt"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Hvert 5.minutt"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Hvert 15.minutt"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Hvert 30.minutt"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Hver time"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Hver annen time"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Standard (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP med klient forespørsel)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Spesifiser nedenfor"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "E-post motaks måte"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"E-post mottaks måten kan settes til standard (for faste "
"internetttilkoblinger) ETRN (anbefalt for opringt internett), eller multi-"
"drop (for oppringt tilkobling hvis Internetttilbyderen støtter ETRN). Merk "
"at multi-drop er bare tilgjenglig hvis serveren er satt opp som Server og "
"Gateway."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Adresse til den interne e-postserveren"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegere e-post servere</h2> Server "
"inkluderer et komplett, e-post system. Hvis du allikevel ønsker å delegere "
"ansvaret for e-posthåndtering til et annet system, spesifiserer du IP "
"adressen til systemet du ønsker å delegere til her. For normal operasjon, "
"lar du feltet stå tomt."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Sekundær e-post server"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN eller multi-drop instillinger</h2> For "
"ETRN eller multi-drop, spesifiser maskinnavn eller IP adressen til den "
"sekundære e-post serveren. (Hvis du bruker standard e-post oppsett, lar du "
"feltet stå tomt.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"For ETRN eller multi-drop, kan du kontrollere hvor ofte serveren kontakter "
"den sekundære e-post serveren for å hente e-post. Hyppigere oppkoblinger "
"betyr at du mottar e-post raskere, men gjør også at internettraffikken øker,"
" noe som kan føre til høyere regning på telefon eller internett."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "I løpet av kontortiden (08.00 til 16.00) på ukedager"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Utenfor kontortiden (08.00 til 16.00) på ukedager"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "I løpet av helgen"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"For multi-drop e-mail, spesifiser POP brukerkonto og passord. (Hvis du "
"bruker standardeller ETRN e-post, kan du la feltene være blanke.) For multi-"
"drop kan du også velge mellom å bruke standar e-post sorterings metode, "
"eller spesifisere et bestemt meldingshode å sortere posten etter."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "POP bruker passord (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "POP bruker konto (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Velg sorteringsmetode (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Velg sorterings hode (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protokoll (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunell over SSL (for multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Tillat både HTTP og HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Tillat HTTPS(sikker)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Tillat tilgang bare fra det lokale nettverket"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Tillat både POP3 og POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Tillat privat"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Tillat privat og offentlig (sikker POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Tillat både IMAP og IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Tillat privat og offentlig (sikker IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Tillat både SMTP og SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Tillat SSMTP (sikker)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "POP3 server tilgang"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "IMAP server tilgang"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP autentisering"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Send til administrator"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Send til"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "E-post til ukjente brukere"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>Ukjente brukere</h2> Ved å velge Avvis(anbefalt) vil serveren bare godta"
" post fra gyldige e-postadresser (for eksempel brukere, grupper, "
"pseudonymer). Post for andre adresser vil bli avvist."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Adresse til Internettilbyderens e-post server"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP server</h2> Serveren kan levere utgåede "
"meldinger direkte til mottakeren (anbefalt i de fleste situasjoner) eller "
"kan leveres via Internettilbyderens SMTP server (anbefalt hvis Internett "
"tilkoblingen din er ustabil/ustadig, eller du bruker en hjemme internett "
"tjeneste). Hvis du bruker din Internettilbyders SMTP server, spesifiser "
"maskinnavn eller IP adresse nedenfor. Ellers lar du feltet være blankt."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"Smarthost navnet du oppga er ikke et gyldig internett domene navn, og er "
"ikke blankt"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Du kan kontrollere POP3 server tilgang. Instillingen \"Tillat tilgang bare "
"fra lokalt nettverk\" gil POP3 tilgang kun på det lokale nettverket. POP3 "
"innstillingen kan brukes for å gi kryptert ekstern tilgang til POP3 "
"serveren. Vi anbefaler å la instillingen \"Tillat tilgang bare fra lokalt "
"nettverk\" stå uendret med mindre du har spesifikke grunner til å velge "
"annet."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Du kan kontrollere IMAP server tilgang. Instillingen \"Tillat tilgang bare "
"fra lokalt nettverk\" gil IMAP tilgang kun på det lokale nettverket. IMAP "
"innstillingen kan brukes for å gi kryptert ekstern tilgang til IMAP "
"serveren. Vi anbefaler å la instillingen \"Tillat tilgang bare fra lokalt "
"nettverk\" stå uendret med mindre du har spesifikke grunner til å velge "
"annet."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
" used to ensure secure authentication."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"Du kan slå på eller av Nettbasert e-post på systemet. Nettbasert e-post gir "
"brukerene tilgang til e-posten deres via en vanlig nettleser ved å gå til "
"https://{$FQDN}/webmail, og logge på kontoen deres."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Nettpost tilgang"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "blokkering av kjørbart innehold"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Innhold som skal blokkeres"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"Du kan blokkere kjørbart innhold i e-post vedlegg ved å merke ut de du "
"ønsker å blokkere. E-post som inneholder noen av disse vil automatisk bli "
"returnert til avsenderen."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"Feltet krever en gyldig e-post adresse som må inneholde @symboldet, og et "
"domenenavn."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>E-post tilgang</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Endre"
" e-post tilgangs instillingene</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-post mottak</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Endre"
" e-post mottak innstillingene</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-post levering</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Endre"
" e-post levering instillingene</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Endre"
" e-post filter innstillingene</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Virus søk"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"Du kan søke etter virus i inn og utgående e-post. hvis søk er slått på, og "
"et virus blir funnet, vil e-posten bli avvist og returnert til avsenderen."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Spam filtrering"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"Du kan søke gjennom e-post for spam. Hvis spamfilteret er slått på, vil et "
"X-Spam-Status: hode bli lagt til hver melding, som kan brukes til å filtrere"
" spam. Du kan justere følsomheten for spam funn fra standard som er middels."
" For å finjustere kontrollen, kan følsomheten settes til Tilpasset, for så å"
" sette tilpasset nivå for merking, og om ønskelig et nivå for å avvise "
"meldingene."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "SPAM emne prefix"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"Det er mulig å legge til en merking av emnet på alle meldinger som er "
"klassifisert som SPAM. Verdien på merket kan defineres nedenfor."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Spam følsomhet"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Tilpasset nivå for spam merking"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Tilpasset nivå for avvisning"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Endre emnefeltet i spam meldinger"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Flytte spam til søppel mappen"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Veldig høy"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Høy"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Lav"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Veldig lav"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "SMTP Autentisering for Internettilbyder"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "E-post server brukerID"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "E-post server passord"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr "Dette feltet kan ikke være blankt hvis SMTP autentisering er på."

View File

@@ -0,0 +1,528 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-mail instellingen"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "De e-mail instellingen zijn gewijzigd."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "helemaal niet"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Elke 5 minuten"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Elke 15 minuten"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Elke 30 minuten"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Elk uur"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Elke 2 uur"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Standaard (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP met client verzoek)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Specificieer hieronder"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "E-mail verkrijg modus"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"De e-mail verkrijg modus kan worden ingesteld op standaard (voor toegekende "
"Internet verbindingen), ETRN (aanbevolen voor inbel verbindingen), of multi-"
"drop (voor inbel verbindingen wanneer ETRN niet ondersteund wordt door uw "
"Internet provider). NB: multi-drop modus is de enige optie die beschikbaar "
"is als de server ingesteld is op privé server en gateway modus."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Adres van de interne mail server"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegeer mail servers</h2> Uw server bevat "
"een complete, volledig uitgeruste e-mail server. Als u, om een specifieke "
"reden het e-mail verkeer wilt delegeren naar een ander systeem, geef dan "
"hier het IP adres van de server voor delegatie. Voor normaal gebruik, laat "
"dit veld leeg."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Tweede mail server"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>ETRN of multi-drop instellingen</h2> Voor ETRN"
" of multi-drop, specificeer de hostnaam of het IP adres van uw tweede mail "
"server. (Als u de standaard e-mail opzet gebruikt, laat u dit veld leeg.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"Voor ETRN of multi-drop, kunt u bepalen hoe frequent deze server contact "
"legt met uw tweede e-mail server om de e-mail op te halen. Meer frequente "
"verbindingen betekent dat u uw e-mail sneller ontvangt maar heeft ook tot "
"gevolg dat er meer verzoeken over het Internet gaan en daardoor wellicht een"
" stijging van de kosten van uw telefoonlijn of Internet verbinding "
"veroorzaakt."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "Tijdens kantooruren (08:00 tot 18:00) op weekdagen"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Buiten kantooruren (18:00 tot 08:00) op weekdagen"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "Tijdens het weekend"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"Voor multi-drop e-mail, specificeer de POP gebruikers accountnaam en "
"wachtwoord. (Bij gebruik van standaard of ETRN e-mail, laat dit veld leeg.) "
"Ook voor multi-drop kunt u de standaard mail sorteer methode gebruiken of u "
"kunt een specifieke bericht-kop gebruiken voor mail sortering."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "POP gebruikers wachtwoord (voor multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "POP gebruikers accountnaam (voor multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Selecteer een sorteermethode (voor multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Selecteer een sorteer-kop (voor multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protocol (voor multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunnel via SSL (voor multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Zowel HTTP alsmede HTTPS toestaan"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "HTTPS (beveiligd) toestaan"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "HTTPS (beveiligd) vanaf lokale netwerken toestaan"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Zowel POP3 alsmede POP3S toestaan"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Alleen toegang van lokaal netwerk toestaan"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Privé alsmede publiekelijk (beveiligde POP3S) toestaan"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Zowel IMAP alsmede IMAPS toestaan"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Privé alsmede publiekelijk (beveiligde IMAPS) toestaan"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Zowel SMTP alsmede SSMTP toestaan"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "SSMTP (beveiligd) toestaan"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "POP3 server toegang"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "IMAP server toegang"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP autorisatie"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Stuur naar de beheerder"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Stuur naar"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Weigeren"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "E-mail naar onbekende gebruikers"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>Onbekende Gebruikers</h2> Weigeren kiezen (aanbevolen instelling) zal de"
" server zo instellen om alleen e-mail te ontvangen voor juiste e-mail "
"adressen (bijvoorbeeld gebruikers, groepen, pseudoniemen). E-mail voor "
"andere adressen wordt geweigerd."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Adres van uw Internet provider\\'s mail server"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>SMTP server</h2> De server kan uitgaande "
"berichten direct afleveren op de bestemming (aanbevolen in de meeste "
"gevallen) of kan ze afleveren via de SMTP server van uw provider (aanbevolen"
" als u een onbetrouwbare Internet verbinding hebt of als u een residentiële "
"Internet service gebruikt). Als u de SMTP server van uw provider gebruikt, "
"specificeer de hostnaam of het IP adres hieronder. Anders mag u dit veld "
"leeglaten."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"De smarthost-naam die u opgaf is niet een geldige domeinnaam en is niet leeg"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"U kunt de POP3 toegang beheren. De instelling \\'Alleen toegang van lokaal "
"netwerk toestaan\\' geeft alleen toegang vanaf lokale netwerk(en) tot POP3. "
"De POP3S instelling kan worden gebruikt om versleutelde toegang te geven van"
" buitenaf op uw POP3 server. We raden aan om de instelling \\'Alleen toegang"
" van lokaal netwerk toestaan\\' te gebruiken tenzij u bijzondere redenen "
"hebt om dit aan te passen."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"U kunt de IMAP toegang beheren. De instelling \\'Alleen toegang van lokaal "
"netwerk toestaan\\' geeft alleen toegang vanaf lokale netwerk(en) toegang "
"tot IMAP. De IMAPS instelling kan worden gebruikt om versleutelde toegang te"
" geven van buitenaf op uw IMAP server. We raden aan om de instelling "
"\\'Alleen toegang van lokaal netwerk toestaan\\' te gebruiken tenzij u "
"bijzondere redenen hebt om dit aan te passen."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"U kunt geauthenticeerd gebruik van uw SMTP server toestaan, of dit "
"uitschakelen. De SSMTP instelling verplicht <b>alle</b> gebruikers om "
"gebruik te maken van SSL/TLS authenticatie. De SMTP en SSMTP optie staan "
"additioneel het gebruik van STARTTLS toe om authenticatie over een "
"beveiligde verbinding mogelijk te maken."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"U kunt webmail aan- en uitzetten op dit systeem. Webmail geeft gebruikers "
"toegang tot hun mail via een reguliere webbrowser door de webbrowser te "
"sturen naar https://{$FQDN}/webmail, en in te loggen op hun account."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Webmail toegang"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Uitvoerbare inhoud blokkering"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Inhoud te blokkeren"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"U kunt uitvoerbare inhoud blokkeren in e-mail-bijlagen door de uitvoerbare "
"types te markeren die u wenst te blokkeren. E-mail met deze bijlagen van "
"deze types zal automatisch worden teruggestuurd naar de verzender."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"Dit veld vereist een geldig e-mail adres welke een @ teken en een domeinnaam"
" moet bevatten."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>E-mail toegang</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Verander"
" e-mail toegang instellingen</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>E-mail ontvangst</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Verander"
" de e-mail ontvangst instellingen</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>E-mail bezorging</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Verander"
" de e-mail bezorg instellingen</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Verander"
" de e-mail filter instellingen</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Virus scannen"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"U kunt in- en uitgaande e-mail scannen op virussen. Als scannen aanstaat en "
"een virus is gedetecteerd wordt de e-mail geweigerd en teruggestuurd aan de "
"verzender."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Spam filteren"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"U kunt e-mail controleren op spam. Als Spam filteren aanstaat zal een "
"X-Spam-Status: berichtkop worden toegevoegd aan elk bericht welke gebruikt "
"kan worden voor het filteren van spam. U kunt de gevoeligheid van de Spam "
"detectie wijzigen van Standaard naar Gemiddeld. Voor betere controle kunt u "
"de Spam gevoeligheid op Aangepast instellen en een aangepast "
"markeringsniveau opgeven en eventueel een niveau waarop een bericht wordt "
"geweigerd."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "SPAM onderwerp voorvoegsel"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"U kunt aan ieder als SPAM gemarkeerd bericht een voorvoegsel toevoegen.Dit "
"voorvoegsel kan hieronder worden gedefinieërd."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Spam gevoeligheid"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Aangepast spam markeringsniveau"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Aangepast spam weigeringsniveau"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Onderwerp van spam bericht wijzigen"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Sorteer spam naar junkmail map"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Erg hoog"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Hoog"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Laag"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Erg laag"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "SMTP authenticatie voor uw Internet provider"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "Mail server gebruikers id"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Mail server wachtwoord"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr ""
"Dit veld kan niet leeg worden gelaten als SMTP authenticatie aanstaat."

View File

@@ -0,0 +1,520 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-mail settings"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "The new e-mail settings have been saved."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "not at all"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Every 5 minutes"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Every 15 minutes"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Every 30 minutes"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Every hour"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Every 2 hours"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Standard (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP with client request)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Specify below"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "E-mail retrieval mode"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"The e-mail retrieval mode can be set to standard (for dedicated Internet "
"connections), ETRN (recommended for dialup connections), or multi-drop (for "
"dialup connections if ETRN is not supported by your Internet provider). Note"
" that multi-drop mode is the only option available when the server is "
"configured in private server and gateway mode."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Address of internal mail server"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegate mail servers</h2> Your server "
"includes a complete, full-featured e-mail server. However, if for some "
"reason you wish to delegate e-mail processing to another system, specify the"
" IP address of the delegate system here. For normal operation, leave this "
"field blank."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Secondary mail server"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN or multi-drop settings</h2> For ETRN or "
"multi-drop, specify the hostname or IP address of your secondary mail "
"server. (If using the standard e-mail setup, this field can be left blank.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server contacts "
"your secondary e-mail server to fetch e-mail. More frequent connections mean"
" that you receive your e-mail more quickly, but also cause Internet requests"
" to be sent more often, possibly increasing your phone and Internet charges."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "During the weekend"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password. (If using "
"standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.) Also, for multi-drop, "
"you can either use the default mail sorting method, or you can specify a "
"particular message header to use for mail sorting."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "POP user password (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "POP user account (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Select sort method (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Select sort header (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protocol (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Allow both HTTP and HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Allow HTTPS (secure)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Allow both POP3 and POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Allow private"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Allow private and public (secure POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Allow both IMAP and IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Allow both SMTP and SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Allow SSMTP (secure)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "POP3 server access"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "IMAP server access"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP authentication"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Send to administrator"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Send to"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "E-mail to unknown users"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>Unknown Users</h2> Selecting Reject (recommended setting) will configure"
" the server to only accept mail for valid email addresses (for example "
"users, groups, pseudonyms). Mail for other addresses will be rejected."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP server</h2> The server can deliver "
"outgoing messages directly to their destination (recommended in most cases) "
"or can deliver them via your Internet provider\\'s SMTP server (recommended "
"if you have an unreliable Internet connection or are using a residential "
"Internet service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify "
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field blank."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name and is "
"not blank"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access only from "
"local networks\\' allows POP3 access only from your local network(s). The "
"POP3S setting can be used to provide encrypted external access to your POP3 "
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access only from "
"local networks\\' allows IMAP access only from your local network(s). The "
"IMAPS setting can be used to provide encrypted external access to your IMAP "
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
" used to ensure secure authentication."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows users to "
"access their mail through a regular web browser by pointing the browser to "
"https://{$FQDN}/webmail, and logging in to their account."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Webmail access"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Executable content blocking"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Content to block"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"You can block executable content in e-mail attachments by highlighting the "
"executable attachment types you wish to block. E-mail containing these "
"attachment types will be automatically returned to the sender."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include the @ symbol "
"and a domain name."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>E-mail access</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Change"
" e-mail access settings</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail reception</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Change"
" e-mail reception settings</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail delivery</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Change"
" e-mail delivery settings</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Change"
" e-mail filtering settings</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Virus scanning"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is "
"enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to"
" the sender."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Spam filtering"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is enabled, an X-Spam-"
"Status: header is added to each message, which can be used for filtering "
"spam. You can adjust the sensitivity of the Spam detection process from the "
"default of medium. For fine-grained control, you can set the Spam "
"sensitivity to Custom and then choose a custom tagging level, and optionally"
" a level at which to reject the message."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "SPAM subject prefix"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Spam sensitivity"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Custom spam tagging level"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Custom spam rejection level"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Modify subject of spam messages"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Sort spam into junkmail folder"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Very high"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "High"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Low"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Very low"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "SMTP Authentication for Internet provider"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "Mail server user id"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Mail server password"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr "This field cannot be left blank if SMTP Authentication is enabled."

View File

@@ -0,0 +1,533 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "Configurações de e-mail"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "A nova configuração de e-mail foi salva."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "de modo nenhum"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Cada 5 minutos"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Cada hora"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Cada 2 horas"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Padrão (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP com requisição de cliente)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Especificar abaixo"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "Modo de recuperação dos E-mails"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"O modo de recuperação de e-mail pode ser configurado para padrão (para "
"conexões dedicadas com a Internet), ETRN (recomendado para conexões "
"discadas) ou multi-drop (para conecções discadas se ETRN não for suportado "
"por seu provedor de Internet). Note que o modo multi-drop é a única opção "
"disponível quando o servidor está configurado como servidor privado e modo "
"gateway."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Endereço do servidor interno de correio"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Delegação de servidor de correio</h2> Seu "
"servidor inclui um servidor de correio eletrônico completo. Entretanto, se "
"por alguma razão voce desejar delegar o processamento de correio para outro "
"sistema, especifique o endereço IP do sistema desejado aqui. Para operações "
"normais deixe este campo em branco."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Servidor secundário de correio"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Configuração ETRN ou multi-drop</h2> Para ETRN"
" ou multi-drop, especifique o nome do host ou endereço IP de seu servidor "
"secundário de correio. (Numa configuração padrão, este campo pode ficar em "
"branco.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"Para ETRN ou multi-drop, você pode controlar a frequência com que este "
"servidor faz contato com o secundário para trazer os e-mails. Conexões mais "
"frequentes significam que você receberá e-mails mais rapidamente, mas também"
" causará maior tráfego com a Internet, possibilitando contas maiores de "
"telefone e Internet."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "Durante horário comercial (8:00 as 18:00) nos dias de semana"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Fora do horário comercial (18:00 as 8:00) em dias de semana"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "Durante final de semana"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"Para e-mail multi-drop, especificar a conta POP e a senha. (Se estiver "
"usando a padrão ou ETRN, este campo pode ficar em branco.) Também, para "
"multi-drop, você pode ou usar o método padrão de classificação de correio ou"
" especificar um cabeçalho particular para ser usado na classificação de "
"mensagens de correio."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "Senha POP do usuário (para multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "Conta POP do usuário (para multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Selecionar método de classificação (para multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Selecionar cabeçalho de classificação (para multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protocolo (para multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunel sobre SSL (para multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Permitir ambos HTTP e HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Permitir HTTPS (seguro)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Permite HTTPS (seguro) da rede local"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Permitir ambos POP3 e POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Permitir privado"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Permitir privado e público (seguro POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Permitir ambos IMAP e IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Permitir privado e público (seguro IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Permitir ambos SMTP e SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Permitir SSMTP (seguro)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "Acesso ao servidor POP3"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "Acesso ao servidor IMAP"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "Autenticação SMTP"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Enviar ao administrador"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Enviar para"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Retornar ao remetente"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "E-mail para usuários desconhecidos"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2> Usuários Desconhecidos</h2> Selecione Rejeitar (configuração "
"recomendada) configurará o servidor para aceitar somente e-mails para "
"endereços de e-mail válidos (sejam usuários, grupos ou pseudônimos). Todos "
"e-mails para outros endereços serão rejeitados."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Endereços do servidor de e-mail do provedor internet"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Servidor SMTP</h2>O servidor pode enviar "
"mensagens diretamente para seu destino (recomendado na maioria dos casos) ou"
" pode enviá-las via servidor SMTP de seu provedor internet (recomendado se "
"voce possui uma conexão não-confiável ou está usando internet residencial). "
"Se estiver usando o servidor SMTP de seu provedor de Internet, especifique o"
" hostname ou endereço IP abaixo. Caso contrário deixe esses campos em "
"branco."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"O nome do smarthost fornecido não é um domínio de internet válido e não está"
" em branco"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Você pode controlar o acesso do servidor POP3. A configuração \\'Permitir "
"privado\\' permite acesso POP3 somente da rede(s) local(is). A configuração "
"POP3S pode ser usada para prover um acesso externo encriptado ao seu "
"servidor POP3. Nós recomendamos deixar essa configuração como \\'Permitir "
"privado\\' a não ser que tenha uma razão específica para fazer de outra "
"maneira."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Você pode controlar o acesso do servidor IMAP. A configuração \\'Permitir "
"privado\\' permite acesso IMAP somente da rede(s) local(is). A configuração "
"IMAPS pode ser usada para prover um acesso externo encriptado ao seu "
"servidor IMAP. Nós recomendamos deixar essa configuração como \\'Permitir "
"privado\\' a não ser que tenha uma razão específica para fazer de outra "
"maneira."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"Você pode usar autenticação no acesos ao seu servidor SMTP ou escolher "
"Desabilitado. Usar autenticação (SSMTP) requer que <b>todos</b> usuários "
"usem autenticação SSL/TLS. A opção SMTP e SSMTP permite que STARTTLS seja "
"usado para garantir autenticação segura."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"Você pode habilitar ou desabilitar o uso de webmail neste sistema. O Webmail"
" permite seus usuários terem acesso a suas mensagens por meio de um "
"navegador internet no endereço https://{$FQDN}/webmail e fazendo login "
"usando seus usuários e senhas."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Acesso ao webmail"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Bloquear conteúdo executável"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Conteúdo para bloquear"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"Você pode bloquear conteúdo executável em anexos de e-mail marcando o tipo "
"de anexo executável que deseja bloquear. E-mails que contenham esse tipo de "
"anexo serão automaticamente retornados ao remetente."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"Este campo requer um endereço de e-mail válido, o qual deve incluir o "
"símbolo @ e o nome de um domínio."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>Acesso a E-mail</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Trocar"
" configuração de acesso a e-mail</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Recepção de e-mail</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Trocar"
" configuração de recepção de e-mail</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Entrega de e-mail</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Trocar"
" configurações de entrega de e-mail</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Trocar"
" configurações de filtro de e-mail</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Escanear por vírus"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"Você pode escanear mensagens de e-mail entrando ou saindo para vírus. Se o "
"escaneio estiver habilitado e um vírus for detectado, o e-mail será "
"rejeitado e devolvido ao remetente."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Filtragem de spam"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"Voce pode escanear mensagem por spam. Se a filtragem de spam estiver "
"habilitada, um status de X-Spam-Status: será adicinada ao cabeçalho de cada "
"mensagem, que pode ser usado para filtro de spam. Você pode ajustar a "
"sensibilidade do processo de detecção de Spam para um padrão médio. Para um "
"controle mais rigoroso você pode ajustar o nível de sensibilidade escolhido "
"e também um nível customizado de marcação e opcionalmente um nível em que a "
"mensagem será rejeitada."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "prefixo do assunto quando SPAM"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"Você pode habilitar aqui o acréscimo de um prefixo no assunto de cada "
"mensagem que o servidor classificar como SPAM. Este prefixo pode ser "
"definido abaixo."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do filtro de spam"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Nível customizado da marcação como spam"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Nivel customizado da rejeição como spam"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Modificar o assunto das mensagens detectadas como spam"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Mover mensagens marcadas como SPAM para a pasta junkmail"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Muito alto"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Alto"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Muito baixo"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "Autenticação SMTP no provedor de Internet"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "ID de usuário para servidor de correio"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Senha para servidor de correio"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr ""
"Este campo não pode ficar em branco se a autenticação do SMTP estiver "
"habilitada."

View File

@@ -0,0 +1,532 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "Configurações de e-mail"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "A nova configuração de e-mail foi salva."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "de modo nenhum"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Cada 5 minutos"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Cada hora"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Cada 2 horas"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Padrão (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP com requisição de cliente)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Especificar abaixo"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "Modo de recuperação dos E-mails"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"O modo de recuperação de e-mail pode ser configurado para padrão (para "
"conexões dedicadas com a Internet), ETRN (recomendado para conexões "
"discadas) ou multi-drop (para conecções discadas se ETRN não for suportado "
"por seu provedor de Internet). Note que o modo multi-drop é a única opção "
"disponível quando o servidor está configurado como servidor privado e modo "
"gateway."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Endereço do servidor interno de correio"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Delegação de servidor de correio</h2> Seu "
"servidor inclui um servidor de correio eletrônico completo. Entretanto, se "
"por alguma razão voce desejar delegar o processamento de correio para outro "
"sistema, especifique o endereço IP do sistema desejado aqui. Para operações "
"normais deixe este campo em branco."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Servidor secundário de correio"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Configuração ETRN ou multi-drop</h2> Para ETRN"
" ou multi-drop, especifique o nome do host ou endereço IP de seu servidor "
"secundário de correio. (Numa configuração padrão, este campo pode ficar em "
"branco.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"Para ETRN ou multi-drop, você pode controlar a frequência com que este "
"servidor faz contato com o secundário para trazer os e-mails. Conexões mais "
"frequentes significam que você receberá e-mails mais rapidamente, mas também"
" causará maior tráfego com a Internet, possibilitando contas maiores de "
"telefone e Internet."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "Durante horário comercial (8:00 as 18:00) nos dias de semana"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Fora do horário comercial (18:00 as 8:00) em dias de semana"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "Durante final de semana"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"Para e-mail multi-drop, especificar a conta POP e a senha. (Se usando a "
"padrão ou or ETRN e-mail, este campo pode ficar em branco.) Tambem, para "
"multi-drop, você pode ou usar o método padrão de classificação de correio ou"
" especificar um cabeçalho particular para ser usado na classificação de "
"mensagens de correio."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "Senha POP do usuário (para multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "Conta POP do usuário (para multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Selecionar método de classificação (para multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Selecionar cabeçalho de classificação (para multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protocolo (para multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunel sobre SSL (para multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Permite ambos HTTP e HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Permite HTTPS (seguro)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Permite acesso HTTPS (sguro) somente da rede local"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Permite ambos POP3 e POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Permitir privado"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Permite privado e público (seguro POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Permite ambos IMAP e IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Permite privado e público (seguro IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Permite ambos SMTP e SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Permite SSMTP (seguro)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "Acesso ao servidor POP3"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "Acesso ao servidor IMAP"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "Autenticação SMTP"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Enviar ao administrador"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Enviar para"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Retornar ao remetente"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "E-mail para usuários desconhecidos"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2> Usuários Desconhecidos</h2> Selecione Rejeitar (configuração "
"recomendada) configurará o servidor para aceitar somente e-mails para "
"endereços de e-mail válidos (sejam usuários, grupos ou pseudônimos). Todos "
"e-mails para outros endereços serão rejeitados."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Endereços do servidor de e-mail do provedor internet"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Servidor SMTP</h2>O servidor pode enviar "
"mensagens diretamente para seu destino (recomendado na maioria dos casos) ou"
" pode enviá-las via servidor SMTP de seu provedor internet (recomendado se "
"seu provedor de Internet (recomendado se voce possui uma conexão não "
"confiável ou está usando internet residencial). Se estiver usando o servidor"
" SMTP de seu provedor de Internet, especifique o hostname ou endereço IP "
"abaixo. Caso contrário deixe esses campos em branco."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"O nome do smarthost fornecido não é um domínio de internet válido e não está"
" em branco"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Você pode controlar o acesso do servidor POP3. A configuração \\'Permite "
"privado\\' permite acesso POP3 somente da rede(s) local(is). A configuração "
"POP3S pode ser usada para prover um acesso externo encriptado ao seu "
"servidor POP3. Nós recomendamos deixar essa configuração como \\'Permite "
"privado\\' a não ser que tenha uma razão específica para fazer de outra "
"maneira."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Você pode controlar o acesso do servidor IMAP. A configuração \\'Permite "
"privado\\' permite acesso IMAP somente da rede(s) local(is). A configuração "
"IMAPS pode ser usada para prover um acesso externo encriptado ao seu "
"servidor IMAP. Nós recomendamos deixar essa configuração como \\'Permite "
"privado\\' a não ser que tenha uma razão específica para fazer de outra "
"maneira."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
" used to ensure secure authentication."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"Você pode habilitar ou desabilitar o uso de webmail neste sistema. O Webmail"
" permite seus usuários terem acesso a suas mensagens por meio de um "
"navegador internet no endereço https://{$FQDN}/webmail e fazendo login "
"usando seus usuários e senhas."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Acesso ao webmail"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Bloquear conteúdo executável"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Conteúdo para bloquear"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"Você pode bloquear conteúdo executável em anexos de e-mail marcando o tipo "
"de anexo executável que deseja bloquear. E-mails que contenham esse tipo de "
"anexo serão automaticamente retornados ao remetente."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"Este campo requer um endereço de e-mail válido, o qual deve incluir o "
"símbolo @ e o nome de um domínio."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>Acesso a E-mail</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Trocar"
" configuração de acesso a e-mail</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Recepção de e-mail</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Trocar"
" configuração de recepção de e-mail</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Entrega de E-mail</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Trocar"
" configurações de entrega de e-mail</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Trocar"
" configurações de filtro de e-mail</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Escanear por vírus"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"Você pode escanear mensagens entrando ou saindo para vírus. Se o escaneio "
"estiver habilitado e um vírus for detectado, o e-mail será rejeitado e "
"devolvido ao remetente."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Filtragem de spam"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"Voce pode escanear mensagem por spam. Se a filtragem de spam estiver "
"habilitada, um status de X-Spam-Status: será adicinada ao cabeçalho de cada "
"mensagem, que pode ser usado para filtro de spam. Você pode ajustar a "
"sensibilidade do processo de detecção de Spam para um padrão médio. Para um "
"controle mais rigoroso você pode ajustar os níveis de sensibilidade "
"escolhido, e também um nível customizado de marcação e opcionalmente um "
"nível em que a mensagem será rejeitada."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "SPAM subject prefix"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do filtro de spam"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Nível customizado da marcação como spam"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Nivel customizado da rejeição como spam"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Modificar o assunto das mensagens detectadas como spam"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Mover mensagens marcadas como para a pasta junkmail"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Muito alto"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Alto"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Muito baixo"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "Autenticação SMTP no provedor de Internet"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "ID de usuário para servidor de correio"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Senha para servidor de correio"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr ""
"Este campo não pode ficar em branco se a autenticação do SMTP estiver "
"habilitada."

View File

@@ -0,0 +1,520 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-mail settings"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "The new e-mail settings have been saved."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "not at all"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Every 5 minutes"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Every 15 minutes"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Every 30 minutes"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Every hour"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Every 2 hours"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Standard (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP with client request)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Specify below"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "E-mail retrieval mode"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"The e-mail retrieval mode can be set to standard (for dedicated Internet "
"connections), ETRN (recommended for dialup connections), or multi-drop (for "
"dialup connections if ETRN is not supported by your Internet provider). Note"
" that multi-drop mode is the only option available when the server is "
"configured in private server and gateway mode."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Address of internal mail server"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegate mail servers</h2> Your server "
"includes a complete, full-featured e-mail server. However, if for some "
"reason you wish to delegate e-mail processing to another system, specify the"
" IP address of the delegate system here. For normal operation, leave this "
"field blank."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Secondary mail server"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN or multi-drop settings</h2> For ETRN or "
"multi-drop, specify the hostname or IP address of your secondary mail "
"server. (If using the standard e-mail setup, this field can be left blank.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server contacts "
"your secondary e-mail server to fetch e-mail. More frequent connections mean"
" that you receive your e-mail more quickly, but also cause Internet requests"
" to be sent more often, possibly increasing your phone and Internet charges."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "During the weekend"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password. (If using "
"standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.) Also, for multi-drop, "
"you can either use the default mail sorting method, or you can specify a "
"particular message header to use for mail sorting."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "POP user password (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "POP user account (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Select sort method (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Select sort header (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protocol (for multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Allow both HTTP and HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Allow HTTPS (secure)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Allow both POP3 and POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Allow private"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Allow private and public (secure POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Allow both IMAP and IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Allow both SMTP and SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Allow SSMTP (secure)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "POP3 server access"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "IMAP server access"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP authentication"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Send to administrator"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Send to"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Respinge"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "E-mail to unknown users"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>Unknown Users</h2> Selecting Reject (recommended setting) will configure"
" the server to only accept mail for valid email addresses (for example "
"users, groups, pseudonyms). Mail for other addresses will be rejected."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP server</h2> The server can deliver "
"outgoing messages directly to their destination (recommended in most cases) "
"or can deliver them via your Internet provider\\'s SMTP server (recommended "
"if you have an unreliable Internet connection or are using a residential "
"Internet service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify "
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field blank."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name and is "
"not blank"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access only from "
"local networks\\' allows POP3 access only from your local network(s). The "
"POP3S setting can be used to provide encrypted external access to your POP3 "
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access only from "
"local networks\\' allows IMAP access only from your local network(s). The "
"IMAPS setting can be used to provide encrypted external access to your IMAP "
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
" used to ensure secure authentication."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows users to "
"access their mail through a regular web browser by pointing the browser to "
"https://{$FQDN}/webmail, and logging in to their account."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Webmail access"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Executable content blocking"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Content to block"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"You can block executable content in e-mail attachments by highlighting the "
"executable attachment types you wish to block. E-mail containing these "
"attachment types will be automatically returned to the sender."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include the @ symbol "
"and a domain name."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>E-mail access</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Change"
" e-mail access settings</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail reception</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Change"
" e-mail reception settings</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail delivery</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Change"
" e-mail delivery settings</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Change"
" e-mail filtering settings</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Virus scanning"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is "
"enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to"
" the sender."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Spam filtering"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is enabled, an X-Spam-"
"Status: header is added to each message, which can be used for filtering "
"spam. You can adjust the sensitivity of the Spam detection process from the "
"default of medium. For fine-grained control, you can set the Spam "
"sensitivity to Custom and then choose a custom tagging level, and optionally"
" a level at which to reject the message."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "SPAM subject prefix"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Spam sensitivity"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Custom spam tagging level"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Custom spam rejection level"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Modify subject of spam messages"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Sort spam into junkmail folder"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Very high"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "High"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Low"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Very low"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "SMTP Authentication for Internet provider"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "Mail server user id"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Mail server password"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr "This field cannot be left blank if SMTP Authentication is enabled."

View File

@@ -0,0 +1,528 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "Настройки почты"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "Новые настройки почты были сохранены."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "нисколько"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Каждые 5 минут"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Каждые 15 минут"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Каждые 30 минут"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Каждый час"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Каждые 2 часа"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Стандартный (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP с клиентским запросом)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Укажите ниже"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "Способ получения почты"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"Способ получения почты может быть стандартным (для выделенных подключений к "
"интернет), ETRN (рекомендуется для соединений по телефонной линии) или "
"multi-drop (для соединений по телефонной линии, когда ETRN не поддерживается"
" вашим интернет-провайдером). Заметьте, что multi-drop доступен только когда"
" сервер сконфигурирован как частный сервер в режиме шлюза."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Адрес внутреннего почтового сервера"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Выделенные почтовые серверы</h2> Ваш сервер "
"включает полнофункциональный почтовый сервер. Однако, в некоторых случаях "
"вам может потребоваться передать обработку почты другой системе, укажите IP "
"адрес выденной системы здесь. Для нормальной эксплуатации оставьте это поле "
"пустым."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Вторичный почтовый сервер"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Настройки ETRN или multi-drop</h2> Для ETRN "
"или multi-drop, укажите имя или IP адрес вашего вторичного почтового "
"сервера. (Если используются стандартный способ получения, эти поля могут "
"быть оставлены пустыми.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"Для ETRN или multi-drop, вы можете задавать, как часто этот сервер будет "
"получать почту с вторичного почтового сервера. Более частые соединения "
"означают, что вы получите вашу почту быстрее, но в этом случае вырастет "
"число интернет-запросов, что может привести к увеличению платы за телефон и "
"интернет."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "В рабочее время (с 8:00 по 18:00) на неделе"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "В нерабочее время (с 18:00 по 8:00) на неделе"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "В выходные"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"Для multi-drop получения, укажите имя пользователя и пароль POP. (Если "
"используется стандартный способ или ETRN, эти поля можно оставить пустыми.) "
"Так же для multi-drop вы можете использовать метод either use the default "
"mail sorting method, or you can specify a particular message header to use "
"for mail sorting."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "Пароль пользователя POP (для multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "Имя пользователя POP (для multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Выберите метод сортировки (для multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Выберите заголовки для сортировки (для multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Протокол (для multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Тунель по SSL (для multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Разрешить HTTP и HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Разрешить HTTPS (безопасно)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Разрешить доступ только из локальных сетей"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Разрешить POP3 и POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Разрешить частный"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Разрешить частный и публичный (безопасный POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Разрешить IMAP и IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Разрешить частный и публичный (безопасный IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Разрешить SMTP и SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Разрешить SSMTP (безопасно)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "Доступ к POP3 серверу"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "Доступ к IMAP серверу"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP аутентификация"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Отправить администратору"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Отправить"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Отказаться"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "E-mail неизвестным пользователям"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>Неизвестные пользователи</h2> Выбор Отклонять (рекомендуется) настроит "
"сервер принимать почту только для действительных адресов электронной почты "
"(например, пользователей, групп, псевдонимов). Почта на другие адреса будет "
"отклонена."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Адрес почтового сервера интернет-провайдера"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP сервер</h2> Сервер может доставлять "
"исходящие сообщения напрямую (рекомендуется в большинстве случаев) или через"
" SMTP-сервер Интернет-провайдера (рекомендуется, если ваше подключение к "
"Интернету ненадежно или используется домашнее подключение). При "
"использовании SMTP-сервера вашего Интернет-провайдера, укажите его имя или "
"IP адрес ниже. В противном случае оставьте это поле пустым."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"Имя smarthost\\'a, которое вы ввели - недействительное доменное интернет-имя"
" и не пустое"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Вы можете управлять доступом к POP3 серверу. Настройка \\'Разрешить доступ "
"только из локальных сетей\\' позволяет POP3 доступ только из вашей локальной"
" сети(ей). Настройка POP3S может быть использована для предоставления "
"шифрованного доступа извне к вашему POP3 серверу. Мы рекомендуем оставить "
"\\'Разрешить доступ только из локальных сетей\\' пока у вас не появятся "
"конкретные причины сделать иначе."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Вы можете управлять доступом к IMAP серверу. Настройка \\'Разрешить доступ "
"только из локальных сетей\\' позволяет IMAP доступ только из вашей локальной"
" сети(ей). Настройка IMAPS может быть использована для предоставления "
"шифрованного доступа извне к вашему POP3 серверу. Мы рекомендуем оставить "
"\\'Разрешить доступ только из локальных сетей\\' пока у вас не появятся "
"конкретные причины сделать иначе."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
" used to ensure secure authentication."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"Вы можете включить или отключить веб-почту в этой системе. Веб-почта "
"позволяет пользователям получить доступ к их почте с помощью обычного веб-"
"браузера, указав в нём адрес https://{$FQDN}/webmail и войдя под своёй "
"учётной записью."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Доступ к веб-почте"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Блокирование исполняемого содержимого"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Блокируемое содержимое"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"Вы можете блокировать исполняемое содержимое в почтовых вложениях выделив "
"типы исполняемых вложений, которые хотите блокировать. Сообщения, содержащие"
" такие типы вложений будут автоматичесик возвращены отправителю."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"Это поле требует ввода действительного адреса электронной почты, который "
"должен включать символ @ и доменное имя."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>Доступ к е-mail</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Изменить"
" настройки доступа к почтеl</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Получение почты</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Изменить"
" настройки получения почты</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Доставка e-mail</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Изменить"
" настройки доставки почты</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Изменить"
" настройки фильтрования почты</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Сканирование вирусов"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"Вы можете сканировать входящую и исходящую почту на вирусы. Если "
"сканирование включено и обнаружен вирус, сообщение будет отклонено и "
"возвращено отправителю."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Фильтрация спама"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"Вы можете проверять электронную почту на наличие спама. Если фильтрация "
"спама включена, заголовок X-Spam-Status: добавляется в каждое сообщение, "
"которое может быть использовано для фильтрации спама. Вы можете настроить "
"чувствительность процесса обнаружения спама со стандартного среднего. Для "
"тонкой настройки, вы можете установить чувствительность к спаму на "
"Настраиваемую и потом выбирать пользовательский уровень пометки, и, "
"дополнительно, уровень, при котором нужно отклонить сообщение."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "Префикс SPAM темы"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"Вы можете разрешить добавлять теги к теме каждого сообщения, которое "
"классифицируется как SPAM. Значение этого тега может быть определено ниже."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Чуствительность к спаму"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Пользовательский уровень пометки спама"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Пользовательский уровень отклонения спама"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Изменять тему спам-сообщений"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Помещать спам в папку спама"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Очень высокая"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Высокая"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Средняя"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Низкая"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Очень низкая"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "SMTP аутентификация для интернет-провайдера"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "Имя на почтовом сервере"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Пароль на почтовом сервере"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr "Это поле не может быть пустым, если включена SMTP аутентификация."

View File

@@ -0,0 +1,517 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-posta"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "Nove e-mail nastavitve so bile shanjene."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "nikoli"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "vsakih 5 minut"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "vsakih 15 minut"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "vsakih 30 minut"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Vsako uro"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Vsaki 2 uri"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Standardno (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP z zahtevkom odjemalca)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Spodnje nastavitve"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "Nacin E-mail prevzemanja"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"Nacin E-mail prevzemanja je lahko nastavljen na: Standardno (za stalne "
"Internetne povezave), ETRN (za povezave na klic), ali multi-drop (za klicne "
"povezave, ce ETRN ni podprto s strani Internetnega ponudnika). OPOMBA: "
"multi-drop nacin je edina opcija, ki je na voljo, ko streznik deluje v "
"nacinu: izolirani streznik in prehod."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Naslov internega postnega streznika"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Privzeti mail streznik</h2> Vas streznik "
"vsebuje kompleten, e-mail streznik z vsemi funkcijami, vendar ce bi vseeno "
"iz katerega koli razloga zeleli procesiranje e-poste preusmeriti na drugi "
"streznik, navedite tukaj IP naslov privzetega mail streznika. za normalno "
"uporabo pustite to polje prazno."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Sekundarni mail streznik"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>ETRN ali multi-drop nastavitve</h2> Za ETRN "
"ali multi-drop, morate navesti ime streznika ali njegov IP naslov. (Ce "
"uporabljate standardne e-mail nastavitve, lahko to polje ostane prazno.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"Za ETRN ali multi-drop lahko izberete kako pogosto bo vas streznik "
"vzpostavil povezavo z vasim sekundarnim streznikom in iz njega povlece "
"e-mail. Pogostejse povezovanje pomeni, da boste e-mail prejemali pogosteje, "
"vendar bodo pogostejse povezave z Internetnim ponudnikom povisale stroske "
"povezave."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "Med delavnim casom (od 8:00 do 18:00) med tednom"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Izven delavnega casa (od 18:00 do 8:00) med tednom"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "Konec tedna"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"Za multi-drop navedite POP uporabniski racun in geslo. (Ce uporabljate "
"standard ali ETRN, pustite ta polja prazna.) Za multi-drop lahko uporabite "
"tudi metodo privzetega sortiranja poste, ali navedete zeljeno glavo "
"sporocila (message header) za sortiranje."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "POP uporabnik in geslo (za multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "POP uporabnik (za multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Izberite metodo sortiranja (za multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Izberite sortiranje z headerjem (za multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protokol (za multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunel cez SSL (za multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Dovoli oboje HTTP in HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Dovoli samo HTTPS (varno)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Dovoli dostop samo s strani lokalnega omrezja"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Dovoli oboje POP3 in POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Allow private"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Dovoli privaten in jeven dostop (varen POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Dovoli oba IMAP in IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Dovoli privaten in javen dosrop (varen IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Dovoli oba SMTP in SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Dovoli SSMTP (varen)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "POP3 dostop do streznika"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "IMAP dostop do streznika"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP avtentikacija"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Poslji administratorju"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Poslji na"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Vrni posiljatelju"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "E-mail nepoznanim uporabnikom"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"Definirajte, kaj naj streznik naredi s sporocili poslanimi nepoznanim "
"uporabnikom. Izberite vrni posiljatelju (priporoceno) da vrne sporocilo "
"posiljatelju z porocilom o napaki. Izberite Poslji k ... in sporocilo bo "
"poslano k temu uporabniku."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Naslov mail streznika ponudnika Internetnega dostopa"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"Streznik lahko poslje izhodna sporocila direktno na njihov naslov "
"(priporocena nastavitev) ali jih poslje s posredovanjem SMTP streznika "
"ponudnika vasega Internetnega ponudnika (priporocamo, ce je vasa internetna "
"povezava nezanesljiva). V tem primeru boste morali spodaj vpisati ime "
"streznika ali njegov IP naslov, sicer pustite to polje prazno."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr "Ime racunalnika, ki ste ga vnesli ni veljavno ali pa ni prazno."
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"POP3 dostop lahko kontrolirate. Nastavitev \\'Dovoli privaten\\' "
"(priporocljiva nastavitev), bo POP3 dostop omogocen samo iz lokalnega "
"omrezja. Za zunanji dostop do streznika lahko uporabite POP3S, ki je "
"kodiran."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"IMAP dostop lahko kontrolirate. Nastavitev \\'Dovoli privaten\\' "
"(priporocljiva nastavitev), bo IMAP dostop omogocen samo iz lokalnega "
"omrezja. Za zunanji dostop do streznika lahko uporabite IMAPS, ki je "
"kodiran."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
" used to ensure secure authentication."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"Uporabo Webmail-a na tem sistemu lahko omogocite ali onemogocite. Webmail "
"omogoca uporabnikom branje elektronske poste z navadnim spletnim brskalnikom"
" in sicer na naslovu https://{$FQDN}/webmail in vpisom svojega uporabniskega"
" imena in gesla."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Dostop do Webmail-a"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Izvrsi blokiranje vsebine"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Vsebina, ki naj bo blokirana"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"Blokirate lahko izvrsljive datoteke v priponkah tako, da oznacite tipe "
"izvrsljivih datotek, ki jih zelite prepreciti. E-maili s taksnimi sporocili "
"bodo samodejno vrnjeni k posiljatelju."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"To polje lahko vsebuje samo crke, stevilke, pike, pomisljaje in podpicja, "
"ter se zacnejo s crko."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>E-mail dostop</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Spremeni"
" dostop do e-mail(a)</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Sprejemanje E-mail(a)</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Spremeni"
" nastavitve sprejemanja</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Dostava E-mail(a)</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Spremeni"
" dostavo e-mail(a)</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Spremeni"
" filtriranje e-mail(a)</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Ciscenje virusov"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"E-mail lahko preiscete ce vsebuje virus in ga nato zavrnete ali posljete v "
"karanteno."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Spam filtriranje"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"E-mail lahko preiščete če vsebuje spam. Ce je spam filtriranje omogoceno, "
"doda streznik v glavo sporocila vrstico: X-Spam-Status, ki jo nato uporabimo"
" za filtriranje spam-a. Obcutljivost spam filtra lahko nastavljamo med "
"privzeto in srednjo. Ce zelimo nastavitev natancneje definirati, imamo "
"moznost izbirate nivoja pri katerem bo streznik zavrnil sporocilo, kot spam."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "SPAM subject prefix"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Obcutljivost za spam"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Nivo po zelji"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Nivo za zavrnitev sporocila"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Spremeni zadevo sporocil oznacenih za spam"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Premekni spam v junkmail mapo"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Zelo visoka"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Visoka"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Zelo nizka"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Poljubna"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "SMTP avtentikacija za ISP"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "Uporabnisko ime za uporabnika"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Geslo za mail streznik"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr ""
"To polje ne smete pustiti prazno, ce ste omogocili SMTP avtentikacijo."

View File

@@ -0,0 +1,527 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-postinställningar"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "De nya e-postinställningarna har sparats."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "aldrig"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Var 5:e minut"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Var 15:e minut"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Var 30:e minut"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Varje timme"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Varannan timme"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Standard (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP med klientbegäran)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Förvalt"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Ange nedan"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "Hämtningsmetod e-post"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"Hämtningemetoden för e-post kan anges till standard (för fast "
"Internetuppkoppling), ETRN (rekommenderas för uppringd förbindelse), eller "
"multi-drop (för uppringd förbindelse om ETRN inte stöds av din "
"Internetleverantör). Notera att multi-drop mod endast är ett alternativ som "
"är valbart när servern är konfigurerad som privata server och gateway-mod."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Adress till intern mailserver"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegering av mailserver</h2> Din server "
"innehåller en komplett, fullfjädrad mailserver. Om du av någon orsak vill "
"delegera e-posthanteringen till ett annan server , specificera IP-adressen "
"på detta system här. För normalt användande, lämna detta fält tomt."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "Sekundär mailserver"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>ETRN eller multi-drop-inställningar</h2> För "
"ETRN eller multi-drop, specificera värdnamnet eller IP-adress för din "
"sekundära mailserver. (Om du använder standardinställningarna för e-post, "
"kan detta fält lämnas tomt.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"För ETRN eller multi-drop, kan du kontrollera hur ofta denna server skall "
"kontakta din sekundära mailserver för att hämta e-post. Ju oftare servern "
"kopplar upp sig desto snabbare mottager du de e-postmeddelanden som skickas "
"till dig, men detta betyder också att du troligtvis får högre telefon- eller"
" Internetkostnader."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "Under kontorstid (08:00 till 18:00) under veckodagar"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Utanför kontorstid (18:00 till 08:00) under veckodagar"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "Under helger"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"För multi-drop av e-post, ange POP användarkonto och lösenord. (Vid "
"användning av standard eller ETRN e-post, Kan dessa fält lämnas tomma.) Vid "
"multi-drop, kan du antingen använda det förvalda sorteringssättet för e-post"
" eller så kan du ange ett speciellt meddelandehuvud som används vid "
"e-postsortering."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "POP användarlösenord (för multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "POP användarnamn (för multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Välj sorteringsmetod (för multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Välj sorteringshuvud (för multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protokoll (för multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunnla över SSL (för multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Tillåt både HTTP och HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "Tillåt HTTPS (säker)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Tillåt åtkomst endast från lokalt nätverk"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "Tillåt både POP3 och POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Tillåt privata"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Tillåt privat och publik (säker POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "Tillåt både IMAP och IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Tillåt privat och publik (säker IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "Tillåt både SMTP och SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "Tillåt SSMTP (säker)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "POP3 serveråtkomst"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "IMAP serveråtkomst"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP autenticiering"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Skicka till administratör"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Skicka till"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Förkasta"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "E-post till okända användare"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>Okända användare</h2> Genom att välja Förhindra (rekommenderad "
"inställning) kommer du att konfigurera servern att endast acceptera e-post "
"för giltiga e-postadresser (exempelvis användare, grupper, pseudonymer). "
"E-post för andra adresser kommer att förhindras."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "Adress till Internetleverantörens mailserver"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>SMTP server</h2> Servern kan leverera utgående"
" meddelanden direkt till deras destination (rekommenderas i de flesta fall) "
"eller så kan de skickas via din Internetleverantörs SMTP-server "
"(rekommenderas om du har en instabil Internetförbindelse eller använder en "
"bostadsrättsförenings Internettjänst). Om du använder dig av din "
"Internetleverantörs SMTP-server, ange dess värdnamn eller IP-adress nedan, "
"annars lämna detta fält tomt."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"Smarthostnamnet du angav är inte ett giltigt domännamn eller så är det inte "
"tomt"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Du kan kontrollera POP3-serverns åtkomst. Inställningen \\'Tillåt endast "
"åtkomst från lokalt nätverk\\' möjliggör POP3-åtkomst endast från ditt "
"lokala nätverk. POP3S-inställningen kan användas för att ge en krypterad "
"extern åtkomst till din POP3-server. Vi rekommenderar att du anger \\'Tillåt"
" endast åtkomst från lokalt nätverk\\' såvida du inte har ett särskilt skäl "
"att göra annorlunda."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"Du kan kontrollera IMAP-serverns åtkomst. Inställningen \\'Tillåt endast "
"från lokalt nätverk\\' ´tillåter IMAP-åtkomst endast från ditt lokala "
"nätverk. IMAPS-inställningen kan användas för att ge en krypterad extern "
"åtkomst till din IMAP-server. Vi rekommenderar att du anger \\'Tillåt endast"
" åtkomst från lokalt nätverk\\' om du inte har ett särskilt skäl att göra "
"annorlunda."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"Du kan ange att autentisering krävs till din SMTP server, eller inte. SSMTP "
"inställningarna kräver att <b>alla</b> användare använder SSL/TLS "
"autentisering. SMTP och SSMTP inställningarna tillåter även att STARTTLS "
"används för ge säker autentisering."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"Du kan tillåta eller ej tillåta webbmail på detta system. Webbmail tillåter "
"åtkomst för användare till deras e-post genom en vanlig webbläsare genom "
"adressen https://{$FQDN}/webmail och därefter inloggning på deras konto."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Åtkomst webbmail"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Exekvera innehållsblockering"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Innehåll att blockera"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"Du kan blockera exekverbart innehåll i bihang till e-post genom att markera "
"de exekverbara bihang som du önskar blockera. E-post som innehåller dessa "
"bihang kommer automatiskt att returneras till avsändaren."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"Detta fält kräver en giltig e-postadress, som måste innehålla @-symbolen och"
" ett domännamn."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>E-poståtkomst</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Ändra"
" inställningar för e-poståtkomst</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-postmottagning</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Ändra"
" inställningarna för e-postmottagning</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-postleverans</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Ändra"
" inställningarna för e-postleverans</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Ändra"
" inställning för e-postfiltrering</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Virussökning"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"Du kan söka igenom inkommande och utgående e-post efter virus. Om "
"genomsökning är tillåten och ett virus upptäckts kommer e-postmeddelandet "
"att förkastas och returneras till avsändaren."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Spam-filtrering"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"Du kan söka igenom e-post efter spam. Om spam-filtrering är tillåten, kommer"
" ett X-Spam-Status: huvud att adderas till varje meddelade, som sedan kan "
"användas för att filtrar bort spam. Du kan justera känsligheten för spam-"
"detektion från den förvalda nivån, medel. För finkänslig inställning kan du "
"ställa in spam-känsligheten till Egen och därefter välja en egen nivå för "
"markering av spam i meddelandehuvudet samt nivå för förkastande av "
"meddelande."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "Prefix i ämnet för SPAM"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"Du kan tillåta att en tag läggs till ämnet i varje meddelande som "
"klassificeras SPAM. Värdet för denna tag anges nedan."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Spam-känslighet"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Egen inställning av nivån för markering av spam"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Egen inställning av nivå för förkastning av meddelande"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Ändra ämnet på spam-meddelanden"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Sortera spam i mappen för junkmail"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Mycket hög"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Hög"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Låg"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Mycket låg"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Egen inställning"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "SMTP-autenticiering för Internetleverantör"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "Mail-serverns användar-id"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Mail-serverns lösenord"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr "Detta fält får inte lämnas tomt om SMTP-autenticiering är tillåten."

View File

@@ -0,0 +1,526 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "ตั้งค่าอีเมล์"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "อีเมล์"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "การตั้งค่าอีเมลใหม่ได้รับการบันทึก"
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "ไม่ทั้งหมด"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "ทุกๆ 5 นาที"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "ทุกๆ 15 นาที"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "ทุกๆ 30 นาที"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "ทุกๆ ชั่วโมง"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "ทุกๆ 2 ชั่วโมง"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "แบบมาตรฐาน (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP with client request)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "ระบุึด้านล่าง"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "โหมดการรับอีเมล์"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"โหมดการรับอีเมล์สามารถตัวเป็น แบบมาตรฐาน "
"(สำหับการเชื่อมต่ออินเตอร์เน็ตแบบถาวร) หรือ ETRN "
"(แนะนำให้ใช้สำหรับการเชื่อมต่อแบบไดอัลอัพ) หรือ multi-drop "
"(สำหรับการเชื่อมต่อแบบไดอัลอัพกรณีที่ผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ตของคุณไม่รองรับ)"
" หมายเหตุ จะมีเพียงโหมด multi-drop "
"ให้เลือกเท่านั้นเมื่อเซิร์ฟเวอร์ของคุณถูกตั้งให้ทำงานในโหมด private server "
"และโหมด gateway"
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "ที่อยู่ของ internal mail server"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegate mail "
"servers</h2>เซิร์ฟเวอร์ของคุณมีคุณสมบัติของเมล์เซอร์ฟเวอร์ที่ครบสมบูรณ์ "
"อย่างไรก็ตาม "
"คุณยังมีบางเหตุผลที่ทำให้คุณต้องเลือกส่งงานจัดการอีเมล์ไปยังเซิร์ฟเวอร์ตัวอื่น"
" ให้ระบุหมายเลข IP ของเซิร์ฟเวอร์ที่จะทำงานนี้แทนที่นี่ "
"โดยปกติการใช้งานทั้่วไปแล้วจะไม่ต้องกรอกข้อมูลช่องนี้"
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "เมล์เซิร์ฟเวอร์สำรอง"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ตั้งค่า ETRN หรือ multi-drop</h2> สำหรับ ETRN"
" หรือ multi-drop ให้ระบุชื่อโฮสต์หรือหมายเลข IP "
"ของเมล์เซิร์ฟเวอร์สำรองของคุณ "
"(หากเลือใช้แบบมาตรฐานสามารถปล่อยฟิลด์นี้ว่างไว้ได้)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"สำหรับ ETRN หรือ multi-drop "
"คุณสามารถควบคุมอัตราความถี่ที่เซอร์ฟเวอร์นี้จะทำการติดต่อกับเซอร์ฟเวอร์อีเมล์ที่สองในการเรียกรับอีเมล์"
" ความถี่สูงขึ้น หมายถึงคุณจะได้รับอีเมล์ที่เข้ามาเร็วขึ้น "
"แต่การส่งคำขอที่บ่อยขึ้นอาจทำให้ค่าโทรศัพท์และค่าอินเตอร์เน็ตสูงขึ้นในบางกรณี"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "ระหว่างเวลาราชการ (8:00 AM ถึง 6:00 PM) ในวันธรรมดา"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "นอกเวลาราชการ (6:00 AM ถึง 8:00 PM) ในวันธรรมดา"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "ในช่วงวันหยุดสุดสัปดาห์"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"สำหรับอีเมล์แบบ multi-drop ให้กรอกชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของ POP "
"(ถ้าใช้อีเมล์แบบมาตรฐานหรือ ETRN ข้อมูลเหล่านี้สามารถปล่อยว่างไว้) "
"สำหรับระบบ multi-drop คุณสามารถเลือกการเรียงสำดับอีเมล์แบบมาตรฐาน "
"หรือเลือกกำหนดให้ใช้ข้อความหัวจดหมายในการจัดเรียงได้"
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "รหัสผ่าน POP ของผู้ใช้ (สำหรับ multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "ชื่อบัญชื่อ POP ของผู้ใช้ (สำหรับ multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "เลือกการเรียงลำดับจดหมาย (สำหรับ multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "จัดเรียงด้วยเฮดเดอร์ (สำหรับ multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "โปรโตคอล (สำหรับ multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "Tunnel over SSL (สำหรับ multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "อนุญาตทั้ง HTTP และ HTTPS"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "อนุญาต HTTPS (secure)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "ให้เข้าถึงได้เฉพาะจากเครือข่ายท้องถิ่นเท่านั้น"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "อนุญาตทั้ง POP3 และ POP3S"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "อนุญาตแบบ private"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "อนุญาตแบบ private และแบบ public (secure POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "อนุญาตทั้ง IMAP และ IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "อนุญาตแบบ private และแบบ public (secure IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "อนุญาตทั้ง SMTP และ SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "อนุญาต SSMTP (secure)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "การเข้าถึง POP3 เซอร์ฟเวอร์"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "การเข้าถึง IMAP เซอร์ฟเวอร์"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ SMTP"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "ส่งให้ผู้ดูแลระบบ"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "ส่งให้"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "ไม่รับ"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "อีเมล์ถึงผู้ใช้ที่ไม่รู้จัก"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>ผู้ใช้ที่ไม่รู้จัก</h2>การเลือกปฏิเสธ (แนะนำให้ใช้) "
"จะเป็นการตั้งให้เซิร์ฟเวอร์รับเฉพาะอีเมล์ที่ส่งถึงที่อยู่มีอยู่จริง "
"(ตัวอย่างเช่น ผู้ใช้, กลุ่มผู้ใช้, นามแฝง) ส่วนนอกนั้นจะถูกปฏิเสธ"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "ที่อยู่เมล์เซิร์ฟเวอร์ของผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ต"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>เซิร์ฟเวอร์ "
"SMTP</h2>เซิร์ฟเวอร์สามารถส่งข้อความไปยังปลายทางต่างๆ ได้เอง "
"(แนะนำให้ใช้ในกรณีทั่วไป) หรือให้ส่งผ่านเซิร์ฟเวอร์ SMPT "
"ของผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ต (ISP) ของคุณ "
"(แนะนำให้ใช้หากคุณใช้การเชื่อมต่อที่ไม่ค่อยเสถียรหรือใช้บริการอินเตอร์เน็ตสำหรับบ้านพักอาศัย)"
" หากคุณเลือกใช้การส่งผ่านเซิร์ฟเวอร์ SMPT ของผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ต "
"ให้คุณระบุชื่อโฮสต์หรือ IP ของเซอร์ฟเวอร์ของผู้บริการนั้นด้านล่าง "
"หากไม่ใช่ให้ปล่อยว่างไว้"
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"ชื่อ smarthost ที่คุณกรอกไม่ใช่ชื่ออินเทอร์เน็ตโดเมน และจะปล่อยว่างไว้ไม่ได้"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"คุณสามารถควบคุมการเข้าถึงบริการของเซิร์เวอร์ POP3 ได้ การตั้งค่า \\'Allow "
"access only from local networks\\' "
"จะเป็นการอนุญาตให้ใช้บริการนี้ได้เฉพาะจากภายในเครือข่ายท้องถิ่นของคุณเท่านั้น"
" "
"การให้บริการนี้สามารถที่จะตั้งให้สามารถใช้บริการจากภายนอกโดยผ่านการเชื่อมต่อแบบเข้ารหัสข้อมูลได้ด้วย"
" เราแนะนำให้คุณปล่อยการตั้งค่านี้ให้เป็นแบบ \\'Allow access only from local "
"networks\\' เอาไว้หากไม่มีความประสงค์อย่างอื่น"
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"คุณสามารถควบคุมการเข้าถึงบริการของเซิร์เวอร์ IMAP ได้ การตั้งค่า \\'Allow "
"access only from local networks\\' "
"จะเป็นการอนุญาตให้ใช้บริการนี้ได้เฉพาะจากภายในเครือข่ายท้องถิ่นของคุณเท่านั้น"
" "
"การให้บริการนี้สามารถที่จะตั้งให้สามารถใช้บริการจากภายนอกโดยผ่านการเชื่อมต่อแบบเข้ารหัสข้อมูลได้ด้วย"
" เราแนะนำให้คุณปล่อยการตั้งค่านี้ให้เป็นแบบ \\'Allow access only from local "
"networks\\' เอาไว้หากไม่มีความประสงค์อย่างอื่น"
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
" used to ensure secure authentication."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"คุณสามารถเลือกเปิดหรือปิดการให้บริการเว็บเมล์ได้ "
"บริการเว็บเมล์จะทำให้ผู้ใช้สามารถเข้าถึงอีเมล์ของเขาผ่านเว็บเบราว์เซอร์ "
"โดยการระบุที่อยู่เว็บบนเบราว์เซอร์มาที่ https://{$FQDN}/webmail "
"และล็อกอินเข้าสู่บัญชีของเขา"
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "การเข้าถึงเว็บเมล์"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "ไม่รวมเนื้อหาที่ถูกบล็อค"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "เนื้อหาที่จะบล๊อก"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"คุณสามารถบล็อคโปรแกรมทำงาน (executable) "
"ที่ถูกแนบมากับอีเมล์ได้โดยการเลือกทำไฮไลท์ชนิดโปรแกรมที่คุณต้องการบล็อคจากรายการ"
" อีเมล์ที่มีไฟล์แนบตามรายการที่เลือกจะถูกตีกลับไปยังผู้ส่ง"
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"ฟิลด์นี้ต้องเป็นข้อมูลชื่ออีเมล์ที่ถูกต้อง ซึ่งต้องประกอบด้วยเครื่องหมาย @ "
"และชื่อโดเมน"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>การเข้าถึงอีเมล์</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">เปลี่ยนการตั้งค่าการเข้าถึงอีเมล์</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>การรับอีเมล์</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">เปลี่ยนการตั้งค่าการรับอีเมล์</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail delivery</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">เปลี่ยนการตั้งค่าการรับส่งอีเมล์</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">เปลี่ยนการตั้งค่าการกรองอีเมล์</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "การสแกนไวรัส"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"คุณสามารถให้สแกนหาไวรัสในอีเมล์เข้าออกได้ ถ้าเลือกให้ทำการแสกนและพบไวรัส "
"อีเมล์นั้นจะปฏิเสธการส่งต่อและตีกลับไปยังผู้ส่ง"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "การกรองจดหมายขยะ"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"คุณสามารถให้ทำการแสกนเพื่อตรวจจับจดหมายขยะได้หากเปิดใช้การกรองจดหมายขยะ "
"จะมีสถานะ X-Spam-Status:header "
"เพิ่มเข้าไปในทุกฉบับเพื่อจะใช้ประโยชน์ในการตรวจจับ "
"คุณสามารถเลือกตั้งความไวของตัวตรวจจับซึ่งปกติตั้งไว้ที่ ปานกลาง "
"เพื่อควบคุมระดับการป้องกันได้ คุณสามารถตั้งความไวเป็น Custom แล้วตั้ง custom"
" tagging level เอง และเลือกตัวเลือกระดับของการปฎิเสธจดหมายได้"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "เติมข้อความหน้าหัวข้อ (subject) ของจดหมายที่เป็นสแปม"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดให้เพิ่มข้อความ (tag) หน้าหัวข้อของจดหมาย (subject) ในทุกๆ "
"ฉบับที่ตรวจสอบแล้วว่าเป็นสแปม ข้อความ (tag) นั้น กำหนดได้ด้านล่างนี้"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "ระดับความไวต่อจดหมายขยะ"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "ระดับ spam tagging แบบกำหนดเอง"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "ระดับการการปฏิเสธจดหมายขยะแบบกำหนดเอง"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "การแก้ไขหัวข้อ (subject) ของจดหมายขยะ"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "ส่งจดหมายขยะลงไปที่โฟล์เดอร์ junkmail"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "สูงมาก"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "สูง"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "ต่ำมาก"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr ""
"ข้อมูลในการตรวจสอบสิทธิ์ SMTP ที่จะใช้กับผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ต (ISP)"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "ชื่อผู้ใช้ของเมล์เซอร์เวอร์"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "รหัสผ่านของเมล์เซอร์เวอร์"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr "ฟิลด์นี้ไม่สามารถปล่อยว่างไว้หากเลือกเปิดใช้การตรวจสอบสิทธิ์ของ SMTP"

View File

@@ -0,0 +1,520 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-posta ayarları"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "Yeni e-posta ayarları kaydedildi."
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "hiç biri"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Her 5 dakikada"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Her 15 dakikada"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "Her saat"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Her 2 saatte"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "Standard (SMTP)"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN (SMTP istemci isteği ile)"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "Aşağıda belirtin"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "E-posta alım şekli"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"E-posta alma modu standart olarak ayarlanabilir (kiralık hatlı internet "
"bağlantıları için), ETRN (çevirmeli bağlantılar için önerilir), veya multi-"
"drop (çevirmeli bağlantılarda sevis sağlayıcı ETRN desteklemiyorsa "
"kullanılabilir). multi-drop modu sadece sunucunuz özel sunucu ve ağ geçidi "
"modunda yapılandırılmış olduğunda kullanılabili."
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "Yerel e-posta sunucusu adresi"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Atanmış posta sunucuları</h2> Sunucunuz, "
"eksiksiz bir e-posta sunucusunun tüm özelliklerine sahiptir . Ancak başka "
"bir mail sunucusu atamak isterseniz IP adresini burada yazılmalıdır. Normal "
"işlemler için boş bırakın."
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "İkincil e-posta sunucusu"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN veya multi-drop ayarları</h2> ETRN veya "
"multi-drop kullanmak için, ikincil e-posta sunucusunun alan adını veya IP "
"adresini belirtin. (Standart ayarlar kullanılacaksa bu alan boş "
"bırakılmalıdır.)"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"ETRN için, bu sunucunun ikinci e-posta sunucuyla mesajları almak için hangi "
"sıklıkta bağlantı sağladını kontrol edebilirsiniz. Daha sık bağlantı "
"e-postaların daha çabuk alındığını gösterir, bu internet bağalantınızın daha"
" sık kullanılmasını gerktirir."
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "Hafta içi çalışma saatleri (8:00 - 18:00)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "Hafta içi mesai saatleri dışı (18:00 - 8:00)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "Hafta sonu boyunca"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"Çoklu e-posta için; POP kullanıcı adı ve şifresini belirtin. (standart ve "
"ETRN e-posta için boş bırakın.) Çoklu e-posta için varsayılan sıralama "
"metodunu kullanabilirsiniz veya mesaj başlığına göre sıralamasını "
"belirtebilirsiniz."
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "POP kullanıcı şifresi (çoklu e-posta için)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "POP kullanıcı hesabı (çoklu e-posta için)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "Sıralama şeklini seçin (çoklu e-posta için)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "Mesaj başlığına göre (çoklu e-posta için)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "Protokol (çoklu e-posta için)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "SSL ile tünelle (çoklu e-posta için)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "Hem HTTP hem HTTPS için izin ver"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "HTTPS için izin ver (güvenli)"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "Sadece yerel ağadan erişime izin ver"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "POP3 ve POP3S için izin ver."
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "Özele izin ver"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "Özele ve genele izin ver (güvenli POP3S)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "IMAP ve IMAPS için izin ver"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "Özele ve genele izin ver (güvenli IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "SMTP ve SSMTP için izin ver"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "SSMTP için izin ver (güvenli SSMTP)"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "POP3 sunucu erişimi"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "IMAP sunucu erişimi"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP kimlik doğrulama"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "Yöneticiye gönder"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "Gönder"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "Reddet"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "Bilinmeyen kullanıcıya e-posta"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr ""
"<h2>Bilinmeyen Kullanıcılar</h2> Reddet (önerilen) sunucuuyu yalnızca "
"geçerli e-posta adreslerini kabul etmek için yapılandırır (örneğin "
"lullanıcılar, gruplar, takma isimler). Diğer adreslerden gelen e-postalar "
"reddedilir."
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "İnternet sağlayıcınızın e-posta adresi"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP sunucu</h2> Sunucu gönderilen mesajları "
"kendi üzerinden yollar (çoğu durumda önerilir) veya ISPnisin SMTP sunucusu "
"yoluyla iletilir (bu seçenek güvenilir olmayan internet bağlantınız varsa, "
"sürekli kopmalar oluyorsa ve iyi bir ISPye sahipseniz tercih "
"edebilirsiniz).Eğer ISPnizin SMTP sunucusunu kullanacaksanız alan adını veya"
" IP sini aşağıya yazın. Yoksa boş bırakın."
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr ""
"Girdiğiniz ana bilgisayar adı, geçerli bir internet etki alanı adı değildir "
"ve boş değil"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"POP3 sunucu erişimini kontrol edebilirsiniz. \\'Sadece yerel ağdan erişime "
"izin ver\\' seçildiğinde sadece bağlı bulunduğunuz ağdaki bilgisayarlardan "
"bağlantıları kabul eder. POP3S ayarları, POP3 sunucunuza şifrelenmiş harici "
"erişim sağlar. Zorunlu olmadıkça \\'Sadece yerel ağdan erişime izin ver\\' "
"seçmenizi öneririz."
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"IMAP sunucu erişimini kontrol edebilirsiniz. \\'Sadece yerel ağdan erişime "
"izin ver\\' seçildiğinde sadece bağlı bulunduğunuz ağdaki bilgisayarlardan "
"bağlantıları kabul eder.IMAPS ayarları, IMAP sunucunuza şifrelenmiş harici "
"erişim sağlar.Zorunlu olmadıkça \\'Sadece yerel ağdan erişime izin ver\\' "
"seçmenizi öneririz."
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
" used to ensure secure authentication."
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"Bu sistemdeki webmail etkinleştirilebilir veya devre dışı bırakılabilri. "
"Webmail kullanıcıları kendi e-postalarına web gezginini "
"https://{$FQDN}/webmail adresine yönlendirerek hesaplarına giriş "
"yapabilirler."
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "Webmail girişi"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "Çalıştırılabilir içerik engelleme"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "Engellenecek içerik"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr ""
"E-posta eki olarak gönderilen çalıştırılabilir içeriği engellemek için "
"listeden doya tipini seçebilirsiniz. Belirtilen içeriğe sahip e-postalar "
"göndericiye otomatik olarak geri yollanır."
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr ""
"Geçerli bir e-posta adresi girini, içerisinde @ ve geçerli alan adı olmalı."
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>E-posta erişimi</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">E-posta"
" erişim ayarları</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-posta alımı</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">E-posta"
" alım ayarları</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-posta yönlendirme</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">E-posta"
" yönlendirme ayarları</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">E-posta"
" filtreleme ayarları</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "Virus taranıyor"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr ""
"Gelen ve giden e-postalarını virüse karşı tarayabilirsiniz. Virüs tespit "
"edilirse, e-pota göndericiye geli yollanır."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Spam filtreleme"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"E-postaları spam için tarayabilirisiniz. Spam filtreleme açıksa, X-Spam-"
"Durumu: başlığı her mesaj için aktifleşir, bununla spamlar filtrelenebilir. "
"Spam algılama sürecinin hassasiyetini arttırabilirsiniz, varsayılan olarak "
"orta seviyededir. İnce ayar için, Özel dyarlılığı seçip oradan özel "
"etiketleme düzeyi seçip, isteğe bağlı olarak hangi mesajın red edileceğini "
"ayarlayabilirsiniz."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "SPAM konu öneki"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr ""
"Her iletinin konu başlığında SPAM etiketi eklemek için "
"etkinleştirebilirsiniz.Bu etiketin değeri aşağıda tanımlanmıştır."
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "Spam duyarlılığı"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "Özel spam düzeyi etiketleme"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "Özel spam red seviyesi"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "Spam mesajların konu başlığını değiştir"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "Spam mesajları gereksiz kutusuna taşı"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "Çok yüksek"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "Çok düşük"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "İnternet sağlayıcı için SMTP doğrulama"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "Posta sunucusu kullanıcı adı"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "Posta sunucusu şifresi"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr "SMTP doğrulama etkinse bu alan boş bırakılamaz."

View File

@@ -0,0 +1,470 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "电子邮件设置"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "e-mail 备份设置已被保存。"
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "都不允许"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "每5分钟"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "每15分钟"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "每30分钟"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "每小时"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "每2小时"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "标准SMTP"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN带客户端请求的SMTP"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "指定如下"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "电子邮件检索模式"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"电子邮件检索模式可以设置为标准对于专线连接、ETRN对于拨号连接或者multi-drop对于拨号连接如果您的ISP不支持ETRN。注意 "
"multi-drop模式只当服务器配置为私有服务器和网关模式时才可用。"
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "内部邮件服务器地址"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegate mail servers</h2> "
"服务器包含一个完整的、全功能的电子邮件服务器。但是如果由于某种原因您想委托另一个处理系统处理电子邮件请指定委托系统的IP地址。一般情况下请将此字段留空。"
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "辅助邮件服务器"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN或者multi-drop设置/h2>对于ETRN或者multi-"
"drop,请指定辅助邮件服务器的主机名或者IP地址。对于标准的E-mail设置请将此字段留空。"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"对于ETRN或者multi-drop,您可以控制此服务器从辅助E-"
"mail服务器获取邮件的频率。频率越高收信越快但会导致网络请求过多如果是按流量计费这可能会增加您的电话和网络使用费用。"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "在工作日的办公时间内上午8:00至下午6:00"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "在工作日的办公时间外下午6:00至上午8:00"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "在周末"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"对于multi-drop e-mail请指定POP用户帐户和密码。 如果使用标准或ETRN e-mail这些字段可以为空。此外对于multi-"
"drop e-mail你可以使用默认的邮件排序方式或者也可以指定一个特定的用于e-mail排序邮件消息头。"
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "POP用户密码multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "POP 用户账户 (multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "选择排序方式 (multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "选择排序首选 (multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "协议 (multi-drop)"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "SSL 隧道 (multi-drop)"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "同时允许http和https"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "允许https加密的http"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "允许HTTPS安全从本地网络访问"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "同时允许pop3和pop3s"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "允许 private"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "允许 private 和 public (加密的POP3)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "同时允许IMAP和IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "允许 private 和 public (加密的IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "同时允许SMTP和SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "允许SSMTP加密的SMTP"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "POP3 服务器访问"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "IMAP 服务器访问"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP 验证"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "发送给管理员"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "发送给"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "拒绝"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "发邮件给未知用户"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr "<h2>未知用户</h2> 选择拒绝(推荐设置)将服务器配置为只接受有效地址的邮件(比如用户、群组、假名)。其他地址的邮件将被拒绝。"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "ISP的邮件服务器地址"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP服务器</h2> "
"此服务器能直接将出站邮件投递到目的地大多数情况下建议如此或通过ISP的SMTP服务器投递如果您的因特网连接不太可靠或者您正使用的是家用的因特网服务。如果使用ISP的SMTP服务器请在下面指定其主机名或者IP地址。否则请留空。"
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr "您输入的名称是一个无效的因特网域名。"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"您可以控制POP3服务器的访问。设置为“只允许本地网络访问”将只允许从本地网络来访问POP3服务器。POP3S设置可以为您的POP3服务器提供加密的外部访问。除非您有特别的理由否则我们建议您设置为“只允许本地网络访问”。"
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"您可以控制IMAP服务器的访问。设置为“只允许本地网络访问”将只允许从本地网络来访问IMAP服务器。IMAPS设置可以为您的IMAP服务器提供加密的外部访问。除非您有特别的理由否则我们建议您设置为“只允许本地网络访问”。"
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"您可以为访问SMTP服务器提供认证也可以禁用该功能。设置 SSMTP 要求 <b>所有的</b> 用户都使用SSL/TLS 认证。 "
"SMTP和SSMTP 选项需要额外的 STARTTLS 加密来保证安全认证。"
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"您可以启用或禁用webmail。webmail允许用户使用标准浏览器访问他们的邮件地址为https://{$FQDN}/webmail然后使用帐户登陆。"
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "webmail访问"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "阻止可执行内容"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "阻止的内容"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr "通过高亮显示您想要阻止的附件类型,您可以阻止电子邮件附件中的可执行内容。包含这些附件的电子邮件会自动返回给发送者。"
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr "此字段必需一个有效的电子邮件地址,必须包含符号@和一个域名。"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>电子邮件访问</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">修改访问设置</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>电子邮件接收</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">修改电子邮件接收设置</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>电子邮件投递</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">修改电子邮件投递设置</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">修改电子邮件过滤设置</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "病毒扫描"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr "您可以扫描入站和出站的邮件,如果启用了病毒扫描并且检测到了病毒,邮件将会被绝收并返回给发送者。"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "垃圾邮件过滤"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"您可以扫描邮件中是否有垃圾邮件。如果启用垃圾邮件过滤那么X-Spam-"
"Status头将会被添加到每个邮件用来过滤垃圾邮件。您可以调整垃圾邮件检测的敏感度默认为中。对于细微度控制您可以设置垃圾邮件敏感度到自定义然后选择一个自定义标记等级并也可以选择拒收邮件的等级。"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "垃圾邮件主题预设"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr "可以用关键字来定义垃圾邮件。关键字可以在下面设置。"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "垃圾邮件敏感度"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "自定义垃圾邮件标记等级"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "自定义垃圾邮件拒收等级"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "修改垃圾邮件主题"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "整理垃圾邮件到垃圾文件夹"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "极高"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "高"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "中"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "低"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "极低"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "ISP的SMTP验证"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "邮件服务器用户id"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "邮件服务器密码"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr "如果启用了SMTP验证那么此字段不能为空。"

View File

@@ -0,0 +1,469 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
msgid "E-mail settings"
msgstr "電郵設定"
msgctxt "mai_E-mail"
msgid "E-mail"
msgstr "電郵"
msgctxt "mai_SUCCESS"
msgid "The new e-mail settings have been saved."
msgstr "新電郵設定已被儲存。"
msgctxt "mai_NEVER"
msgid "not at all"
msgstr "一點也不"
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "每5分鐘"
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "每15分鐘"
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "每30分鐘"
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
msgid "Every hour"
msgstr "每小時"
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
msgid "Every 2 hours"
msgstr "每2小時"
msgctxt "mai_STANDARD"
msgid "Standard (SMTP)"
msgstr "標準SMTP"
msgctxt "mai_ETRN"
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
msgstr "ETRN客戶端要求的SMTP"
msgctxt "mai_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
msgid "Specify below"
msgstr "指定如下"
msgctxt "mai_MULTIDROP"
msgid "multi-drop"
msgstr "multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
msgid "E-mail retrieval mode"
msgstr "電郵檢索模式"
msgctxt "mai_DESC_MODE"
msgid ""
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
"configured in private server and gateway mode."
msgstr ""
"電郵檢索模式可以設定為標準對專線連接、ETRN對撥號連接或multi-drop對撥號連接倘若您的ISP不支持ETRN。請注意multi-"
"drop模式是唯一選項當伺服器被設定為私有伺服器和閘道模式時。"
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
msgid "Address of internal mail server"
msgstr "內部郵件伺服器地址"
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
msgid ""
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
"here. For normal operation, leave this field blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" "
"/><h2>委任郵件伺服器</h2>您的伺服器涵蓋完整、全功能的電郵伺服器。然而,倘若基於某些理由您欲委任電郵處理程序給其他系統,請於此處指定欲委任系統的網路位址。一般操作下,此欄位請留白。"
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
msgid "Secondary mail server"
msgstr "次郵件伺服器"
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
"field can be left blank.)"
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN或multi-drop設定</h2>對於ETRN或multi-"
"drop請指定次要郵件伺服器的主機名稱或者網路位址。倘若使用標準設定此欄位請留白。"
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
msgid ""
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
"possibly increasing your phone and Internet charges."
msgstr ""
"對於ETRN或者multi-"
"drop而言您可以控制此伺服器從次電郵伺服器取得郵件的頻率。連結頻率越多意味著接收電郵越快但會導致網絡請求過多很可能會增加您的電話和網絡使用費用。"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr "在工作日的辦公時間內上午8:00至下午6:00"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
msgstr "在工作日的辦公時間外下午6:00至上午8:00"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
msgid "During the weekend"
msgstr "在週末"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
msgid ""
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
"mail sorting."
msgstr ""
"對於multi-drop電郵而言請指定POP使用者帳戶和密碼。如果使用標準或ETRN e-mail這些區域可以留白。此外對於multi-"
"drop電郵而言你既可使用預設的郵件排序方式或者亦可指定一個特定用於郵件排序的訊息表頭。"
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
msgid "POP user password (for multi-drop)"
msgstr "POP使用者密碼multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
msgid "POP user account (for multi-drop)"
msgstr "POP使用者帳戶multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
msgstr "選擇排序方式multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
msgstr "選擇排序字首multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
msgid "Protocol (for multi-drop)"
msgstr "協定multi-drop"
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
msgstr "SSL安全通道multi-drop"
msgctxt "mai_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
msgstr "同時允許http和https"
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
msgid "Allow HTTPS (secure)"
msgstr "允許https加密的http"
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
msgstr "允許HTTPS加密模式僅限區域網路存取"
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
msgstr "同時允許pop3和pop3s"
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
msgid "Allow private"
msgstr "允許私人"
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
msgstr "允許私人和公開(加密的POP3)"
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
msgstr "同時允許IMAP和IMAPS"
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
msgstr "允許私人和公開(加密的IMAPS)"
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
msgstr "同時允許SMTP和SSMTP"
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
msgid "Allow SSMTP (secure)"
msgstr "允許SSMTP加密的SMTP"
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid "POP3 server access"
msgstr "POP3伺服器存取"
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid "IMAP server access"
msgstr "IMAP伺服器存取"
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid "SMTP authentication"
msgstr "SMTP驗證"
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
msgid "Send to administrator"
msgstr "寄給管理員"
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
msgid "Send to"
msgstr "寄給"
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
msgid "E-mail to unknown users"
msgstr "電郵給未知使用者"
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
msgid ""
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
"Mail for other addresses will be rejected."
msgstr "<h2>未知使用者</h2>選擇拒絕(推薦設定)將伺服器設定為只接受有效郵件位址的電郵(例如使用者、群組、假名)。其他位址的電郵將被拒絕。"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
msgstr "ISP的郵件伺服器地址"
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
msgid ""
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
"blank."
msgstr ""
"<hr class=\"sectionbar\" "
"/><h2>SMTP伺服器</h2>此伺服器能直接傳遞出站訊息至目的地建議用於大部分情況或者能透過您網際網路提供者的SMTP伺服器來傳遞這些訊息建議用於倘若您有不可靠的網際網路連線或家用網際網路服務。倘若使用您網際網路提供者的SMTP伺服器請於下方設定其主機名稱或IP位址。要不然此區域請留白。"
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
msgid ""
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
"and is not blank"
msgstr "您輸入的智慧型主機名稱並非有效的網際網路名稱亦非空白。"
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"您能控制POP3伺服器的存取。設定項目僅允許從區網存取僅允許從您的區網存取POP3伺服器。設定項目POP3S可用來提供加密外部存取您的POP3伺服器。我們建議保留此設定項目僅允許從區網存取除非您有特別的理由不如此做。"
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
msgid ""
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
"unless you have a specific reason to do otherwise."
msgstr ""
"您能控制IMAP伺服器的存取。設定項目僅允許從區網存取僅允許從您的區網存取IMAP伺服器。設定項目IMAPS可用來提供加密外部存取您的POP3伺服器。我們建議保留此設定項目僅允許從區網存取除非您有特別的理由不如此做。"
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
msgid ""
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
"set it to Disabled.\n"
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
msgstr ""
"您可對您的SMTP伺服器提供已認證的存取或者禁用它。此SSMTP設定需要<b>所有</b>使用者們使用SSL/TLS認證。此SMTP與SSMTP選項還允許STARTTLS被使用來確認安全認證。"
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
msgid ""
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
" logging in to their account."
msgstr ""
"您可啟用或禁用此系統上的webmail。webmail允許使用者們透過正規網際瀏覽器存取其郵件藉由點選瀏覽器到https://{$FQDN}/webmail並且登入到其帳號。"
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
msgid "Webmail access"
msgstr "存取網路郵件"
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid "Executable content blocking"
msgstr "鎖定可執行內容"
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
msgid "Content to block"
msgstr "內容鎖定"
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
msgid ""
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
"be automatically returned to the sender."
msgstr "藉由高亮凸顯您欲鎖定的附件類型,您能鎖定電子郵件中附件的可執行內容。包含這些附件的電子郵件將會自動地回寄給寄件者。"
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
msgid ""
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
"the @ symbol and a domain name."
msgstr "此區塊要求一個有效的電郵位址,其需包含符號@和一個網域名稱。"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
msgid "E-mail access"
msgstr "<h2>電郵存取</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
msgid "Change e-mail access settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">修改電郵存取設定</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
msgid "E-mail reception"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>電郵接收</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
msgid "Change e-mail reception settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">修改電郵接收設定</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
msgid "E-mail delivery"
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>電子郵件傳遞</h2>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
msgid "Change e-mail delivery settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">修改電郵傳遞設定</a>"
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
msgid "Change e-mail filtering settings"
msgstr ""
"<a class=\"button-like\" "
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">修改電郵過濾設定</a>"
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
msgid "Virus scanning"
msgstr "病毒掃瞄"
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
msgid ""
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
"sender."
msgstr "您可掃描傳入與傳出郵件中的病毒。倘若啟用掃瞄並偵測到病毒,該電郵將被拒絕並回傳給寄件者。"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
msgid "Spam filtering"
msgstr "垃圾郵件過濾"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
msgid ""
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
"message, which can be used for filtering spam.\n"
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
"and then choose a custom tagging level, and \n"
"optionally a level at which to reject the message."
msgstr ""
"您可掃瞄電郵中的垃圾郵件。倘若垃圾郵件過濾啟用每封電郵將被加入X-Spam-"
"Status表頭此能被用來過濾垃圾郵件。您能調整預設為中度敏感的垃圾郵件檢查敏感度。對於微調控制您能客製設定垃圾郵件敏感度然後選擇客製標籤等級進一步選擇性地拒絕郵件。"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
msgid "SPAM subject prefix"
msgstr "垃圾郵件主題字首"
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
msgid ""
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
"message that is classified as SPAM.\n"
"The value for this tag can be defined below."
msgstr "您可啟用增加標籤到每封電郵的表頭以界定垃圾郵件。此標籤值可於下方定義。"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
msgid "Spam sensitivity"
msgstr "垃圾郵件敏感度"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
msgid "Custom spam tagging level"
msgstr "自訂垃圾郵件標記等級"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
msgid "Custom spam rejection level"
msgstr "自訂垃圾郵件拒絕等級"
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
msgid "Modify subject of spam messages"
msgstr "修改垃圾郵件主題"
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
msgid "Sort spam into junkmail folder"
msgstr "整理垃圾郵件到垃圾文件夾"
msgctxt "mai_VERYHIGH"
msgid "Very high"
msgstr "非常高"
msgctxt "mai_HIGH"
msgid "High"
msgstr "高"
msgctxt "mai_MEDIUM"
msgid "Medium"
msgstr "中"
msgctxt "mai_LOW"
msgid "Low"
msgstr "低"
msgctxt "mai_VERYLOW"
msgid "Very low"
msgstr "非常低"
msgctxt "mai_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
msgstr "網際網路提供者的SMTP驗證"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
msgid "Mail server user id"
msgstr "郵件伺服器使用者id"
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
msgid "Mail server password"
msgstr "郵件伺服器密碼"
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
msgid ""
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
"enabled."
msgstr "倘若啟用SMTP驗證此區塊不能留白。"