Add in .po files and updated en.lex files

This commit is contained in:
Brian Read 2024-07-05 16:02:07 +01:00
parent 1217f87dc2
commit 412ee67147
786 changed files with 154847 additions and 72 deletions

View File

@ -1,4 +1,3 @@
'bac_No suitable local devices found' => 'No suitable local devices found',
'bac_BACKUP_TITLE' => 'Backup or restore server data', 'bac_BACKUP_TITLE' => 'Backup or restore server data',
'bac_BACKUP_DESC' => '<P>The server provides two ways to back up and restore 'bac_BACKUP_DESC' => '<P>The server provides two ways to back up and restore
your server: using your local desktop or a tape drive.</P> your server: using your local desktop or a tape drive.</P>
@ -76,8 +75,7 @@ Check that desktop backup file is less than [_2] before
commencing the restore.', commencing the restore.',
'bac_MUST_REBOOT_AFTER_RESTORE' => 'After the restore completes you must reboot the server.', 'bac_MUST_REBOOT_AFTER_RESTORE' => 'After the restore completes you must reboot the server.',
'bac_FILE_TO_RESTORE' => 'Backup file to restore from', 'bac_FILE_TO_RESTORE' => 'Backup file to restore from',
'bac_VERIFY_BACKUP_DESC' => ' 'bac_VERIFY_BACKUP_DESC' => '<p>This option will display the names of all files
<p>This option will display the names of all files
in a previously created desktop backup file. You in a previously created desktop backup file. You
can use this option to verify the contents of the can use this option to verify the contents of the
backup file.</p>', backup file.</p>',
@ -87,13 +85,12 @@ backup file.</p> ',
'bac_ANOTHER_RESTORE_IN_PROGRESS' => 'Another restore is in progress. Please try again later.', 'bac_ANOTHER_RESTORE_IN_PROGRESS' => 'Another restore is in progress. Please try again later.',
'bac_RESTORE_IN_PROGRESS' => 'Restore in progress', 'bac_RESTORE_IN_PROGRESS' => 'Restore in progress',
'bac_RESTORE_IN_PROGRESS_DESC' => 'After the restore completes you must reboot the server. Your restore is 'bac_RESTORE_IN_PROGRESS_DESC' => 'After the restore completes you must reboot the server. Your restore is
complete when the words "Restore complete" appear at the bottom of your screen. complete when the words "Restore complete" appear at the bottom of your screen.',
',
'bac_FILES_HAVE_BEEN_RESTORED' => 'The following files and directories have been restored:', 'bac_FILES_HAVE_BEEN_RESTORED' => 'The following files and directories have been restored:',
'bac_RESTORE_FAILED_MSG' => 'Restore failed! There was an error in reading the backup file.', 'bac_RESTORE_FAILED_MSG' => 'Restore failed! There was an error in reading the backup file.',
'bac_RESTORE_COMPLETE' => 'Restore complete', 'bac_RESTORE_COMPLETE' => 'Restore complete',
'bac_ERR_RESTORING_GID' => 'Error occurred while restoring gid of \'www\'', 'bac_ERR_RESTORING_GID' => 'Error occurred while restoring gid of \\'www\\'',
'bac_ERR_RESTORING_INITIAL_GRP' => 'Error occurred while restoring initial group of \'www\'.', 'bac_ERR_RESTORING_INITIAL_GRP' => 'Error occurred while restoring initial group of \\'www\\'.',
'bac_RESTORE_FAILED' => 'Restore failed! The backup file was incomplete.', 'bac_RESTORE_FAILED' => 'Restore failed! The backup file was incomplete.',
'bac_COULD_NOT_EXEC_PIPELINE' => 'Could not execute backup pipeline:', 'bac_COULD_NOT_EXEC_PIPELINE' => 'Could not execute backup pipeline:',
'bac_COULD_NOT_DECODE' => 'Could not decode backup file:', 'bac_COULD_NOT_DECODE' => 'Could not decode backup file:',
@ -146,7 +143,6 @@ restore.',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'Could not get uid for user named:', 'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'Could not get uid for user named:',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => 'This page will refresh to the status display in [_1] seconds, or 'bac_PAGE_REFRESH_IN' => 'This page will refresh to the status display in [_1] seconds, or
click <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">here</a>.', click <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">here</a>.',
'Backup or restore' => 'Backup or restore',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => 'Your server has too much data for a reliable backup to desktop.', 'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => 'Your server has too much data for a reliable backup to desktop.',
'bac_WORKSTN_BACKUPS' => 'Workstation backups are', 'bac_WORKSTN_BACKUPS' => 'Workstation backups are',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Regular workstation backups will run at:', 'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Regular workstation backups will run at:',
@ -208,7 +204,7 @@ incremental backup will safely continue with unsaved and modified datas.',
'bac_ERR_INVALID_SETS_NUMBER' => 'Sets number must be 1 or greater', 'bac_ERR_INVALID_SETS_NUMBER' => 'Sets number must be 1 or greater',
'bac_ERR_INVALID_FILES_IN_SET_NUMBER' => 'This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others are <b>incrementals</b>', 'bac_ERR_INVALID_FILES_IN_SET_NUMBER' => 'This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others are <b>incrementals</b>',
'bac_WORKSTN_TIMEOUT' => 'Optional backup session timeout (hours)', 'bac_WORKSTN_TIMEOUT' => 'Optional backup session timeout (hours)',
'bac_INC_ONLY_TIMEOUT' => 'Don\'t timeout full backup sessions', 'bac_INC_ONLY_TIMEOUT' => 'Don\\'t timeout full backup sessions',
'bac_ERR_INVALID_TIMEOUT' => 'Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours', 'bac_ERR_INVALID_TIMEOUT' => 'Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours',
'bac_ERR_NO_HOST_DIR' => 'No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is different from backup ones', 'bac_ERR_NO_HOST_DIR' => 'No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is different from backup ones',
'bac_ERROR_READING_FILE' => 'Error while reading files from', 'bac_ERROR_READING_FILE' => 'Error while reading files from',
@ -216,8 +212,8 @@ incremental backup will safely continue with unsaved and modified datas.',
'bac_WORKSTN_SELECTIVE_RESTORE' => 'Workstation selective file restore', 'bac_WORKSTN_SELECTIVE_RESTORE' => 'Workstation selective file restore',
'bac_ALL_BACKUPS' => 'All backups', 'bac_ALL_BACKUPS' => 'All backups',
'bac_WORKSTN_SEL_REST_DESC' => 'This process will restore only specified files and directories. You must first choose 'bac_WORKSTN_SEL_REST_DESC' => 'This process will restore only specified files and directories. You must first choose
the backup from which the files will be restored. If you don\'t know in which backup the backup from which the files will be restored. If you don\\'t know in which backup
are the required files, you can select \'All backups\' option. <br/><br/> are the required files, you can select \\'All backups\\' option. <br/><br/>
The next panel will display available files and directories, The next panel will display available files and directories,
so you can choose the ones to restore. To restrict the number of files and directories so you can choose the ones to restore. To restrict the number of files and directories
displayed in this panel, you have the option to give now a filtering expression, displayed in this panel, you have the option to give now a filtering expression,
@ -277,8 +273,5 @@ with this panel and the next one.</p><p/>',
'bac_CHECK_INTEGRITY_WARNING' => 'Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and should be made with daily workstation backup disabled.', 'bac_CHECK_INTEGRITY_WARNING' => 'Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and should be made with daily workstation backup disabled.',
'bac_cifs' => 'cifs', 'bac_cifs' => 'cifs',
'bac_nfs' => 'nfs', 'bac_nfs' => 'nfs',
'bac_local removable disk' => 'Local removable disk',
'bac_Mounted disk' => 'Mounted disk',
'bac_ERROR_WHEN_TESTING_REMOTE_SERVER' => 'The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, please check your settings.', 'bac_ERROR_WHEN_TESTING_REMOTE_SERVER' => 'The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, please check your settings.',
'bac_ERR_EXTRACT' => 'Error when extracting with Dar', 'bac_ERR_EXTRACT' => 'Error when extracting with Dar',

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,867 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: en\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bac_BACKUP_TITLE"
msgid "Backup or restore server data"
msgstr ""
msgctxt "bac_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore\n"
"your server: using your local desktop or a tape drive.</P>\n"
"<P>The first method creates a copy of your server configuration and user\n"
"data files, and downloads it to your local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_1]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how compressible the data are. The \\\"Verify desktop backup\n"
"file\\\" option can be used to check the integrity of a desktop backup\n"
"file.</P>\n"
"<P>The tape backup method uses a software package called <I>[_2]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_3]</b> of data.</P>\n"
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly\n"
"installed server</b>.</P>"
msgstr ""
msgctxt "bac_BACKUP_DESC_DAR"
msgid ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your \n"
"server: using a tape drive, using a network share or a local \n"
"removable disk, or using your local desktop.</P>\n"
"<P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>[_1]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_2]</b> of data.</P>\n"
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>\n"
"to back up your server configuration and data files to a network share \n"
"or a local removable disk such as a USB disk. \n"
"You can manage how many rotating sets of backups are kept,\n"
"and how many incremental backups to have in each set. \n"
"The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently \n"
"configuration and data files total approximately <b>[_3]</b> uncompressed.\n"
"Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P>\n"
"<P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server \n"
"configuration and user data files, and downloads it to your \n"
"local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_3]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how much the data can be compressed. \n"
"This file can be used to restore the server from the console if you \n"
"copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P>\n"
"<P>All backup methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, \n"
"full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P>"
msgstr ""
msgctxt "bac_BACKUP_CONFIG_STATUS"
msgid "Backup configuration and status"
msgstr ""
msgctxt "bac_BACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular tape backups will run at:"
msgstr ""
msgctxt "bac_REMINDER_MESSAGE_AT"
msgid "Reminder messages will be sent at:"
msgstr ""
msgctxt "bac_TAPE_BACKUPS"
msgid "Tape backups are"
msgstr ""
msgctxt "bac_DESKTOP_BACKUP"
msgid "Backup to desktop"
msgstr ""
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE"
msgid "Restore from desktop"
msgstr ""
msgctxt "bac_DESKTOP_VERIFY"
msgid "Verify desktop backup file"
msgstr ""
msgctxt "bac_TAPE_CONFIGURE"
msgid "Configure tape backup"
msgstr ""
msgctxt "bac_TAPE_RESTORE"
msgid "Restore from tape"
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_BEGAN_AT"
msgid "A system restore is in progress. It began at:"
msgstr ""
msgctxt "bac_REFRESH_THIS_DISPLAY"
msgid "Refresh this display"
msgstr ""
msgctxt "bac_CONFIGURE_TAPE_BACKUP"
msgid "Configure tape backup"
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETED"
msgid "A system restore has completed"
msgstr ""
msgctxt "bac_STARTED_AT"
msgid "It began at:"
msgstr ""
msgctxt "bac_FINISHED_AT"
msgid "and finished at:"
msgstr ""
msgctxt "bac_YOU_MUST_REBOOT"
msgid ""
"You must reboot the server to activate any configuration changes that were\n"
"made as a result of this restore."
msgstr ""
msgctxt "bac_REBOOT"
msgid "Reboot"
msgstr ""
msgctxt "bac_SELECT_AN_ACTION"
msgid "Select an action"
msgstr ""
msgctxt "bac_X_BACKUP_OR_RESTORE"
msgid "X Backup or restore server data"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_PRE_BACKUP"
msgid "Error occurred during pre-backup actions."
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_PRE_RESTORE"
msgid "Error occurred during pre-restore actions."
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_POST_BACKUP"
msgid "Error occurred during post-backup actions."
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORE_SERVER_CONFIG"
msgid "Restore server configuration"
msgstr ""
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE_DESC"
msgid ""
"This process will upload a server backup file from your local desktop to "
"your server and restore the configuration and user data files. <B>The "
"restore should be performed on a freshly installed server</B>."
msgstr ""
msgctxt "bac_FREE_SPACE"
msgid ""
"You have approximately [_1] free space on the server.\n"
"Check that desktop backup file is less than [_2] before\n"
"commencing the restore."
msgstr ""
msgctxt "bac_MUST_REBOOT_AFTER_RESTORE"
msgid "After the restore completes you must reboot the server."
msgstr ""
msgctxt "bac_FILE_TO_RESTORE"
msgid "Backup file to restore from"
msgstr ""
msgctxt "bac_VERIFY_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created desktop backup file. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup file.</p>"
msgstr ""
msgctxt "bac_SELECT_BACKUP_FILE"
msgid "Select backup file"
msgstr ""
msgctxt "bac_VERIFY"
msgid "Verify"
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORE_CANNOT_PROCEED"
msgid "Unable to proceed with restore of server configuration"
msgstr ""
msgctxt "bac_ANOTHER_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Another restore is in progress. Please try again later."
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Restore in progress"
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_DESC"
msgid ""
"After the restore completes you must reboot the server. Your restore is\n"
"complete when the words \"Restore complete\" appear at the bottom of your screen."
msgstr ""
msgctxt "bac_FILES_HAVE_BEEN_RESTORED"
msgid "The following files and directories have been restored:"
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED_MSG"
msgid "Restore failed! There was an error in reading the backup file."
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETE"
msgid "Restore complete"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_GID"
msgid "Error occurred while restoring gid of \\'www\\'"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_INITIAL_GRP"
msgid "Error occurred while restoring initial group of \\'www\\'."
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED"
msgid "Restore failed! The backup file was incomplete."
msgstr ""
msgctxt "bac_COULD_NOT_EXEC_PIPELINE"
msgid "Could not execute backup pipeline:"
msgstr ""
msgctxt "bac_COULD_NOT_DECODE"
msgid "Could not decode backup file:"
msgstr ""
msgctxt "bac_FILES_IN_BACKUP"
msgid "The following files are considered in the backup :"
msgstr ""
msgctxt "bac_VERIFY_COMPLETE"
msgid "Verification is complete"
msgstr ""
msgctxt "bac_BACKUP_FILE_INCOMPLETE"
msgid "The backup file was incomplete"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_READING_FILE"
msgid "There was an error in reading the backup file."
msgstr ""
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_TAPE"
msgid "Enable/Disable Nightly Tape Backup"
msgstr ""
msgctxt "bac_TAPE_CONFIG_DESC"
msgid ""
"<p>Select whether you wish to enable nightly backups. Then indicate the\n"
"desired times for the backup and the load tape reminder.</p> <p>The tape\n"
"backup requires a supported tape drive. A warning message will be sent to\n"
"the administrator at the designated reminder time if the tape drive is\n"
"empty.</p>"
msgstr ""
msgctxt "bac_ENABLE_TAPE_BACKUP"
msgid "Enable tape backup"
msgstr ""
msgctxt "bac_TAPE_BACKUP_TIME"
msgid "Tape backup time of day (hour/min)"
msgstr ""
msgctxt "bac_LOAD_TAPE_REMINDER_TIME"
msgid "Load tape reminder time of day (hour/min)"
msgstr ""
msgctxt "bac_AM/PM"
msgid "AM/PM"
msgstr ""
msgctxt "bac_AM"
msgid "AM"
msgstr ""
msgctxt "bac_PM"
msgid "PM"
msgstr ""
msgctxt "bac_UPDATE_CONF"
msgid "Update"
msgstr ""
msgctxt "bac_UPDATING_TAPE_CONF"
msgid "Updating tape backup configuration"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid backup hour:"
msgstr ""
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 0 and 12."
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid backup minute:"
msgstr ""
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_HOUR"
msgid "Error: invalid reminder hour:"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_MINUTE"
msgid "Error: invalid reminder minute:"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_CONF_BACKUP"
msgid "Error occurred during conf-backup event."
msgstr ""
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_TAPE"
msgid "Successfully enabled tape backups"
msgstr ""
msgctxt "bac_WITH_BACKUP_TIME"
msgid "with backup time:"
msgstr ""
msgctxt "bac_WITH_REMINDER_TIME"
msgid "and load tape reminder time:"
msgstr ""
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED"
msgid "Successfully disabled tape backups"
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE"
msgid "Restore server configuration from tape backup"
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE_DESC"
msgid ""
"<P>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"server tape backup. <B>The restore should be performed on a freshly installed server</B>.</P>\n"
"<P>Ensure that you have loaded the desired backup tape into the tape drive\n"
"before proceeding.</P>\n"
"<P>After the restore completes you must reboot the server.</P>"
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_TAPE"
msgid "Restore From Tape"
msgstr ""
msgctxt "bac_UNABLE_TO_RESTORE_CONF"
msgid "Unable to restore server configuration"
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Restoring From Tape"
msgstr ""
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from tape."
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Error occurred restoring files from tape."
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_TAPE_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after tape \n"
"restore."
msgstr ""
msgctxt "bac_COULD_NOT_FORK"
msgid "Could not fork:"
msgstr ""
msgctxt "bac_SERVER_REBOOT"
msgid "Server reboot"
msgstr ""
msgctxt "bac_SERVER_WILL_REBOOT"
msgid "Your server will now reboot."
msgstr ""
msgctxt "bac_NO_UID_FOR_NAME"
msgid "Could not get uid for user named:"
msgstr ""
msgctxt "bac_PAGE_REFRESH_IN"
msgid ""
"This page will refresh to the status display in [_1] seconds, or\n"
"click <a href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">here</a>."
msgstr ""
msgctxt "bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG"
msgid "Your server has too much data for a reliable backup to desktop."
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUPS"
msgid "Workstation backups are"
msgstr ""
msgctxt "bac_WKBACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular workstation backups will run at:"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_CONFIGURE"
msgid "Configure workstation backup"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_VERIFY"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_RESTORE"
msgid "Restore from workstation"
msgstr ""
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Configure Workstation Backup"
msgstr ""
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_WORKSTN"
msgid "Enable/Disable Daily Workstation Backup"
msgstr ""
msgctxt "bac_ENABLE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Enable Workstation Backup"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIME"
msgid "Workstation backup time of day (hour/min)"
msgstr ""
msgctxt "bac_UPDATING_WORKSTN_CONF"
msgid "Updating workstation backup configuration"
msgstr ""
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully enabled workstation backups"
msgstr ""
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully disabled workstation backups"
msgstr ""
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_FILE"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr ""
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created workstation daily backup. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup.<b>You must choose the backup you want to verify</b></p>\n"
"<p>Only files flagged with (Saved) are contained in the backup.</p>\n"
"<br/>Backup files are verified from shared folder :"
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore server configuration from workstation backup"
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN_DESC"
msgid ""
"<p>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"Server workstation backup. <b>The restore\n"
"should be performed on a freshly installed Server</b>.</p>\n"
"<p>Ensure that choose the right backup to restore below\n"
"before proceeding.</p>\n"
"<p>After the restore completes you must reboot the server.</p>\n"
"Backup will be restored from :"
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore From Workstation"
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Restoring From Workstation"
msgstr ""
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from workstation shared folder."
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Error occurred restoring files from workstation."
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_WORKSTN_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after workstation \n"
"restore."
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_NAME"
msgid "Workstation IP or hostname"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETTINGS"
msgid "Workstation Backup Settings"
msgstr ""
msgctxt "bac_SHARED_FOLDER_NAME"
msgid "Backup share"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_LOGIN"
msgid "Login name"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_DEST"
msgid "Backup workstation settings"
msgstr ""
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"You can set the number of \n"
"successive backup sets to keep on the workstation, with automatic rotation. \n"
"Each set may contain saved data for several consecutive days.\n"
"In this case first backup of the set is full backup, others daily backups are \n"
"incremental. You can also set a time limit for each backup session or for incremental \n"
"backups only. When this limit occurs, backup is cleanly stopped and the next \n"
"incremental backup will safely continue with unsaved and modified datas."
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_INVALID_WORKSTN"
msgid "Invalid Workstation IP or Hostname"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FOLDER"
msgid "Invalid share name"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_INVALID_LOGIN"
msgid "Invalid Login"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_INVALID_PASSWORD"
msgid "Invalid Password"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_ALREADY_MOUNTED"
msgid "Backup directory is already mounted"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_MOUNTING_SMBSHARE"
msgid "Unable to mount workstation shared folder"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_NOT_MOUNTED"
msgid "Backup directory is not mounted"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_NOT_SET"
msgid "You must first correctly configure your workstation backup"
msgstr ""
msgctxt "bac_NO_BACKUPS_TO_RESTORE"
msgid ""
"There is no backup set on configured workstation shared folder. Verify your "
"configuration settings."
msgstr ""
msgctxt "bac_NUMBER_OF_SETS"
msgid "Number of rotating backup sets"
msgstr ""
msgctxt "bac_NUMBER_OF_FILES_IN_SET"
msgid "Daily backups in each set"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SETS_NUMBER"
msgid "Sets number must be 1 or greater"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FILES_IN_SET_NUMBER"
msgid ""
"This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others "
"are <b>incrementals</b>"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_TIMEOUT"
msgid "Optional backup session timeout (hours)"
msgstr ""
msgctxt "bac_INC_ONLY_TIMEOUT"
msgid "Don\\'t timeout full backup sessions"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_INVALID_TIMEOUT"
msgid "Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_NO_HOST_DIR"
msgid ""
"No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is "
"different from backup ones"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERROR_READING_FILE"
msgid "Error while reading files from"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_RESTORE"
msgid "Selective file restore from workstation"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_SELECTIVE_RESTORE"
msgid "Workstation selective file restore"
msgstr ""
msgctxt "bac_ALL_BACKUPS"
msgid "All backups"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_REST_DESC"
msgid ""
"This process will restore only specified files and directories. You must first choose \n"
"the backup from which the files will be restored. If you don\\'t know in which backup \n"
"are the required files, you can select \\'All backups\\' option. <br/><br/>\n"
"The next panel will display available files and directories, \n"
"so you can choose the ones to restore. To restrict the number of files and directories \n"
"displayed in this panel, you have the option to give now a filtering expression, \n"
"applied as a regular expression to the displayed names.<br/><br/>\n"
"You have the responsibility not to restore files which could break the\n"
"functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files will be restored from :"
msgstr ""
msgctxt "bac_BACKUP_CHOICE"
msgid "Selecting files to display"
msgstr ""
msgctxt "bac_SELECT_DATE_BEFORE"
msgid "Restore most recent before"
msgstr ""
msgctxt "bac_FILTER_EXPRESSION"
msgid "Names filtered by"
msgstr ""
msgctxt "bac_READ_COMPLETE"
msgid ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the displayed list \n"
"(use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning :</b> If you select a directory, \n"
"all contained files and directories will be restored.<p/>\n"
"By default the most recent version of selected files is restored, but if you specify a date \n"
"in the format <i>~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]</i> the process \n"
"will restore only the most recent version modified <b>before the given date</b>."
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SELDATE"
msgid ""
"Date format is invalid, must be ~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]. ie: 2005/12/31-08:23:32 or \n"
"10-08:32 or 08:32"
msgstr ""
msgctxt "bac_SELECT_FILES_TO_RESTORE"
msgid "Select files to restore"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_WHILE_UNMOUNTING"
msgid "Error occurs when unmounting distant share"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_DAR_CATALOG"
msgid "Error when using Dar catalog"
msgstr ""
msgctxt "bac_COMPRESSION_LEVEL"
msgid "Backup compression level ~[0-9~]"
msgstr ""
msgctxt "bac_FULL_ONLY_ON"
msgid "Full backup is allowed on"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_INVALID_COMPRESSION"
msgid ""
"Compression level must be set between 0 (no compression) and 9 (maximum "
"compression)"
msgstr ""
msgctxt "bac_DOW"
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Everyday"
msgstr ""
msgctxt "bac_CONFIGURATION_TO_BE_DONE"
msgid "Please configure the backup settings."
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This panel displays the present workstation backup configuration. You can \n"
"change it in this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_NOT_CONFIGURED"
msgid ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this configuration\n"
"with this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_ENABLED"
msgid "Backup is"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_USB"
msgid "Backup is made on local removable disk"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_MNT"
msgid "Backup is made on mounted disk"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_HOST"
msgid "Backup is made on LAN workstation"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_VFSTYPE"
msgid "via"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SHARE"
msgid "Destination backup share folder is"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TOD"
msgid "Daily backup occurs at"
msgstr ""
msgctxt "bac_LOGIN"
msgid "Login is"
msgstr ""
msgctxt "bac_PASSWORD"
msgid "Password is"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETSNUM"
msgid "Number of rotating backup sets is"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DAYSINSET"
msgid "Number of daily backups contained in each set is"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_COMPRESSION"
msgid "Compression level (0-9) of backup is"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIMEOUT"
msgid "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_INCONLY_TIMEOUT"
msgid "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_EVERYDAY"
msgid "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_DAY"
msgid "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgstr ""
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_SETCONF"
msgid "Create or modify workstation backup configuration"
msgstr ""
msgctxt "bac_SELECT_VFS_TYPE"
msgid "Select the type of share for backup destination"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_NO_USB_DISK"
msgid ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_NO_MOUNTED_DISK"
msgid ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgstr ""
msgctxt "bac_HOURS"
msgid "hours."
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_NO_FULL_BACKUP"
msgid "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_NO_INC_BACKUP"
msgid ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgstr ""
msgctxt "bac_CHECK_TO_VERIFY_FULL_RESTORE"
msgid ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgstr ""
msgctxt "bac_TESTING_NEEDED_BACKUPS_FOR_RESTORE"
msgid "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgstr ""
msgctxt "bac_TESTED_BACKUP"
msgid "Testing integrity of backup"
msgstr ""
msgctxt "bac_RESTORE_VERIFY_FAILED"
msgid "Verify integrity failed"
msgstr ""
msgctxt "bac_CHECK_INTEGRITY_WARNING"
msgid ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgstr ""
msgctxt "bac_cifs"
msgid "cifs"
msgstr ""
msgctxt "bac_nfs"
msgid "nfs"
msgstr ""
msgctxt "bac_ERROR_WHEN_TESTING_REMOTE_SERVER"
msgid ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."
msgstr ""
msgctxt "bac_ERR_EXTRACT"
msgid "Error when extracting with Dar"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,996 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bac_BACKUP_TITLE"
msgid "Backup or restore server data"
msgstr "גיבוי או שחזור מידע שרת"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore\n"
"your server: using your local desktop or a tape drive.</P>\n"
"<P>The first method creates a copy of your server configuration and user\n"
"data files, and downloads it to your local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_1]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how compressible the data are. The \\\"Verify desktop backup\n"
"file\\\" option can be used to check the integrity of a desktop backup\n"
"file.</P>\n"
"<P>The tape backup method uses a software package called <I>[_2]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_3]</b> of data.</P>\n"
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly\n"
"installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore your server: using "
"your local desktop or a tape drive.</P> <P>The first method creates a copy "
"of your server configuration and user data files, and downloads it to your "
"local desktop via your web browser. Currently your configuration and data "
"files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat "
"less than this, depending on how compressible the data are. The \\\"Verify "
"desktop backup file\\\" option can be used to check the integrity of a "
"desktop backup file.</P> <P>The tape backup method uses a software package "
"called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. "
"This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected."
" The backup is performed automatically at the selected time every night "
"(with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the "
"day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> "
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user "
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly "
"installed server</b>.</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC_DAR"
msgid ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your \n"
"server: using a tape drive, using a network share or a local \n"
"removable disk, or using your local desktop.</P>\n"
"<P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>[_1]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_2]</b> of data.</P>\n"
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>\n"
"to back up your server configuration and data files to a network share \n"
"or a local removable disk such as a USB disk. \n"
"You can manage how many rotating sets of backups are kept,\n"
"and how many incremental backups to have in each set. \n"
"The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently \n"
"configuration and data files total approximately <b>[_3]</b> uncompressed.\n"
"Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P>\n"
"<P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server \n"
"configuration and user data files, and downloads it to your \n"
"local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_3]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how much the data can be compressed. \n"
"This file can be used to restore the server from the console if you \n"
"copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P>\n"
"<P>All backup methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, \n"
"full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape "
"drive, using a network share or a local removable disk, or using your local "
"desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called "
"<I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This "
"requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The "
"backup is performed automatically at the selected time every night (with a "
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). "
"Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> "
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>"
" to back up your server configuration and data files to a network share or a"
" local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating "
"sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each "
"set. The backup is performed automatically at the selected time every day. "
"Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> "
"uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup"
" share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server "
"configuration and user data files, and downloads it to your local desktop "
"via your web browser. Currently your configuration and data files total "
"approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than "
"this, depending on how much the data can be compressed. This file can be "
"used to restore the server from the console if you copy it to a local "
"removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to "
"restore your configuration and user data files. Workstation backup provides "
"individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a "
"freshly installed server</b>.</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_CONFIG_STATUS"
msgid "Backup configuration and status"
msgstr "Backup configuration and status"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED"
msgid "Placeholder for missing original text"
msgstr "Tape backups are currently <b>enabled</b>."
msgctxt "bac_BACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular tape backups will run at:"
msgstr "Regular tape backups will run at:"
msgctxt "bac_REMINDER_MESSAGE_AT"
msgid "Reminder messages will be sent at:"
msgstr "Reminder messages will be sent at:"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED"
msgid "Placeholder for missing original text"
msgstr "Tape backups are <b>disabled</b>"
msgctxt "bac_DESKTOP_BACKUP"
msgid "Backup to desktop"
msgstr "גיבוי לשולחן העבודה"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE"
msgid "Restore from desktop"
msgstr "שחזור משולחן העבודה"
msgctxt "bac_DESKTOP_VERIFY"
msgid "Verify desktop backup file"
msgstr "בדוק תקינות קובץ גיבוי לשולחן עבודה"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIGURE"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "הגדרות טייפ גיבוי"
msgctxt "bac_TAPE_RESTORE"
msgid "Restore from tape"
msgstr "שחזור מטייפ גיבוי"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_BEGAN_AT"
msgid "A system restore is in progress. It began at:"
msgstr "שחזור מערכת נמצא בתהליך פעולה. השחזור החל ב:"
msgctxt "bac_REFRESH_THIS_DISPLAY"
msgid "Refresh this display"
msgstr "רענן תצוגה זו"
msgctxt "bac_CONFIGURE_TAPE_BACKUP"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "הגדרות טייפ גיבוי"
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETED"
msgid "A system restore has completed"
msgstr "שחזור מערכת הושלם"
msgctxt "bac_STARTED_AT"
msgid "It began at:"
msgstr "הוא החל ב:"
msgctxt "bac_FINISHED_AT"
msgid "and finished at:"
msgstr "והסתיים ב:"
msgctxt "bac_YOU_MUST_REBOOT"
msgid ""
"You must reboot the server to activate any configuration changes that were\n"
"made as a result of this restore."
msgstr ""
"אתה חייב לאתחל את השרת כדי להפעיל את כל שינויי התצורה שנעשו כתוצאה מהשחזור "
"הזה."
msgctxt "bac_REBOOT"
msgid "Reboot"
msgstr "הפעלה מחדש"
msgctxt "bac_SELECT_AN_ACTION"
msgid "Select an action"
msgstr "בחר פעולה"
msgctxt "bac_X_BACKUP_OR_RESTORE"
msgid "X Backup or restore server data"
msgstr "X גיבוי או שחזור מידע שרת"
msgctxt "bac_ERR_PRE_BACKUP"
msgid "Error occurred during pre-backup actions."
msgstr "שגיאה התרחשה במהלך פעולת טרום-גיבוי."
msgctxt "bac_ERR_PRE_RESTORE"
msgid "Error occurred during pre-restore actions."
msgstr "שגיאה התרחשה במהלך פעולת טרום-שחזור."
msgctxt "bac_ERR_POST_BACKUP"
msgid "Error occurred during post-backup actions."
msgstr "שגיאה התרחשה במהלך פעולת לאחר-גיבוי."
msgctxt "bac_RESTORE_SERVER_CONFIG"
msgid "Restore server configuration"
msgstr "שחזר הגדרות שרת"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE_DESC"
msgid ""
"This process will upload a server backup file from your local desktop to "
"your server and restore the configuration and user data files. <B>The "
"restore should be performed on a freshly installed server</B>."
msgstr ""
"תהליך זה יעלה קובץ גיבוי שרת משולחן העבודה המקומי שלך אל השרת שלך וישחזר את "
"התצורה ואת קבצי הנתונים של המשתמשים. <B> השחזור צריך להתבצע על שרת מותקן נקי"
" </ B>."
msgctxt "bac_FREE_SPACE"
msgid ""
"You have approximately [_1] free space on the server.\n"
"Check that desktop backup file is less than [_2] before\n"
"commencing the restore."
msgstr ""
"יש לך כ $tmpfree שטח פנוי בשרת. בדוק כי קובץ גיבוי שולחן העבודה הוא פחות מ "
"$halffree לפני תחילת השחזור."
msgctxt "bac_MUST_REBOOT_AFTER_RESTORE"
msgid "After the restore completes you must reboot the server."
msgstr "לאחר שהשחזור הושלם עליך לאתחל את השרת."
msgctxt "bac_FILE_TO_RESTORE"
msgid "Backup file to restore from"
msgstr "קובץ גיבוי לשחזר ממנו"
msgctxt "bac_VERIFY_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created desktop backup file. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup file.</p>"
msgstr ""
"<p> אפשרות זו תציג את השמות של כל הקבצים בתוך קובץ גיבוי שנוצר בעבר בשולחן "
"העבודה. ניתן להשתמש באפשרות זו כדי לבדוק את תוכנו של קובץ הגיבוי. </ P>"
msgctxt "bac_SELECT_BACKUP_FILE"
msgid "Select backup file"
msgstr "בחר קובץ גיבוי"
msgctxt "bac_VERIFY"
msgid "Verify"
msgstr "בדיקה"
msgctxt "bac_RESTORE_CANNOT_PROCEED"
msgid "Unable to proceed with restore of server configuration"
msgstr "לא ניתן להמשיך עם שחזור הגדרות שרת"
msgctxt "bac_ANOTHER_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Another restore is in progress. Please try again later."
msgstr "שחזור אחר נמצא כעת בתהליך. אנא נסה שנית מאוחר יותר."
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Restore in progress"
msgstr "שחזור בתהליך כעת"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_DESC"
msgid ""
"After the restore completes you must reboot the server. Your restore is\n"
"complete when the words \"Restore complete\" appear at the bottom of your screen."
msgstr ""
"לאחר השלמת השחזור עליך לאתחל את השרת. השחזור יושלם כאשר המילים \"שחזור "
"בוצע\" מופיע בתחתית המסך."
msgctxt "bac_FILES_HAVE_BEEN_RESTORED"
msgid "The following files and directories have been restored:"
msgstr "הקבצים והתקיות הבאים שוחזרו:"
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED_MSG"
msgid "Restore failed! There was an error in reading the backup file."
msgstr "השחזור נכשל ! תקלה בקריאת קובץ הגיבוי."
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETE"
msgid "Restore complete"
msgstr "שחזור בוצע"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_GID"
msgid "Error occurred while restoring gid of \\'www\\'"
msgstr "אירעה שגיאה בעת שחזור gid של \\'www\\'"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_INITIAL_GRP"
msgid "Error occurred while restoring initial group of \\'www\\'."
msgstr "אירעה שגיאה בעת החזרת הקבוצה הראשונית של \\'www\\'."
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED"
msgid "Restore failed! The backup file was incomplete."
msgstr "שחזור נכשל! קובץ הגיבוי לא היה שלם."
msgctxt "bac_COULD_NOT_EXEC_PIPELINE"
msgid "Could not execute backup pipeline:"
msgstr "אין אפשרות לבצע את תהליך הגיבוי:"
msgctxt "bac_COULD_NOT_DECODE"
msgid "Could not decode backup file:"
msgstr "אין אפשרות לפענח את קובץ הגיבוי:"
msgctxt "bac_FILES_IN_BACKUP"
msgid "The following files are considered in the backup :"
msgstr "הקבצים הבאים נלקחו בחשבון בגיבוי :"
msgctxt "bac_VERIFY_COMPLETE"
msgid "Verification is complete"
msgstr "בדיקה הושלמה"
msgctxt "bac_BACKUP_FILE_INCOMPLETE"
msgid "The backup file was incomplete"
msgstr "קובץ הגיבוי לא היה שלם"
msgctxt "bac_ERR_READING_FILE"
msgid "There was an error in reading the backup file."
msgstr "ארעה שגיאה בקריאת קובץ הגיבוי."
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_TAPE"
msgid "Enable/Disable Nightly Tape Backup"
msgstr "אפשר\\נטרל גיבוי טייפ לילי"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIG_DESC"
msgid ""
"<p>Select whether you wish to enable nightly backups. Then indicate the\n"
"desired times for the backup and the load tape reminder.</p> <p>The tape\n"
"backup requires a supported tape drive. A warning message will be sent to\n"
"the administrator at the designated reminder time if the tape drive is\n"
"empty.</p>"
msgstr ""
"<p> בחר אם אתה רוצה להפעיל גיבויים לילים. אחר כך ציין את הזמנים הרצוים "
"לגיבוי ולתזכורת הכנסת קלטת. </ P> הגיבוי לטייפ דורש כונן קלטות נתמך. הודעת "
"אזהרה תישלח לאדמין במועד התזכורת שנקבעה במידה והטייפ ריק. </ p>"
msgctxt "bac_ENABLE_TAPE_BACKUP"
msgid "Enable tape backup"
msgstr "אפשר גיבוי לטייפ"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUP_TIME"
msgid "Tape backup time of day (hour/min)"
msgstr "זמן ביום לביצוע גיבוי לטייפ (שעה/דקות)"
msgctxt "bac_LOAD_TAPE_REMINDER_TIME"
msgid "Load tape reminder time of day (hour/min)"
msgstr "זמן ביום למשלוח תזכורת להכנסת קלטת לטייפ הגיבוי (שעה/דקות)"
msgctxt "bac_AM/PM"
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
msgctxt "bac_AM"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgctxt "bac_PM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgctxt "bac_UPDATE_CONF"
msgid "Update"
msgstr "עדכון"
msgctxt "bac_UPDATING_TAPE_CONF"
msgid "Updating tape backup configuration"
msgstr "מעדכן את הגדרות הגיבוי לטייפ"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid backup hour:"
msgstr "שגיאה : שעת גיבוי לא תקינה:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 0 and 12."
msgstr "נא לבחור שעה בין 0 לבין 12."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid backup minute:"
msgstr "שגיאה: שעת גיבוי לא תקינה דקות:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "נא לבחור דקות בין 0 לבין 59."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_HOUR"
msgid "Error: invalid reminder hour:"
msgstr "שגיאה : שעת שליחת תזכורת לא תקינה:"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_MINUTE"
msgid "Error: invalid reminder minute:"
msgstr "שגיאה: זמן תזכורת לא חוקי בדקות:"
msgctxt "bac_ERR_CONF_BACKUP"
msgid "Error occurred during conf-backup event."
msgstr "שגיאה התרחשה במהלך אירוע conf-backup."
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_TAPE"
msgid "Successfully enabled tape backups"
msgstr "גיבויי טייפ אופשרו בהצלחה"
msgctxt "bac_WITH_BACKUP_TIME"
msgid "with backup time:"
msgstr "עם זמן גיבוי:"
msgctxt "bac_WITH_REMINDER_TIME"
msgid "and load tape reminder time:"
msgstr "וזמן שליחת תזכורת להכנסת קלטת גיבוי לטייפ ב:"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED"
msgid "Successfully disabled tape backups"
msgstr "גיבויי טייפ נוטרלו בהצלחה"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE"
msgid "Restore server configuration from tape backup"
msgstr "שחזר הגדרות שרת מגיבוי טייפ"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE_DESC"
msgid ""
"<P>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"server tape backup. <B>The restore should be performed on a freshly installed server</B>.</P>\n"
"<P>Ensure that you have loaded the desired backup tape into the tape drive\n"
"before proceeding.</P>\n"
"<P>After the restore completes you must reboot the server.</P>"
msgstr ""
"<P> תהליך זה ישחזר את התצורה וגם את קבצי המשתמש מגיבוי קלטת בשרת. <B> השחזור"
" צריך להתבצע על שרת מותקן נקי </B>. </P><P> אנא ודא כי קלטת הגיבוי הוכנסה אל"
" טייפ הגיבוי לפני שתמשיך. </P> אחרי השלמת השחזור עליך לאתחל את השרת. </P>"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_TAPE"
msgid "Restore From Tape"
msgstr "שחזור מטייפ"
msgctxt "bac_UNABLE_TO_RESTORE_CONF"
msgid "Unable to restore server configuration"
msgstr "לא ניתן לשחזר הגדרות שרת"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Restoring From Tape"
msgstr "משחזר מטייפ"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from tape."
msgstr "תצורת השרת שלך וקבצי נתוני המשתמש משוחזרים עכשיו מהקלטת."
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Error occurred restoring files from tape."
msgstr "קרתה שגיאה במהלך שחזור קבצים מטייפ."
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_TAPE_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after tape \n"
"restore."
msgstr "התגלתה שגיאה בזמן עדכון תצורת המערכת לאחר שחזור מטייפ."
msgctxt "bac_COULD_NOT_FORK"
msgid "Could not fork:"
msgstr "לא הצלחתי לפצל:"
msgctxt "bac_SERVER_REBOOT"
msgid "Server reboot"
msgstr "הפעלה מחדש לשרת"
msgctxt "bac_SERVER_WILL_REBOOT"
msgid "Your server will now reboot."
msgstr "השרת יופעל מחדש עכשיו."
msgctxt "bac_NO_UID_FOR_NAME"
msgid "Could not get uid for user named:"
msgstr "לא הצלחתי לקבל את הuid עבור משתמש בשם:"
msgctxt "bac_PAGE_REFRESH_IN"
msgid ""
"This page will refresh to the status display in [_1] seconds, or\n"
"click <a href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">here</a>."
msgstr ""
"דף זה ירענן את תצוגת הסטטוס בתוך {$sec} שניות, או לחץ על<a href=\"/server-"
"manager/cgi-bin/backup\">רענון</a>."
msgctxt "bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG"
msgid "Your server has too much data for a reliable backup to desktop."
msgstr ""
"<div class=\"error\"> בשרת שלך יש יותר מדי נתונים ולכן לא יתאפשר גיבוי אמין "
"לשולחן העבודה. </div>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED"
msgid "Placeholder for missing original text"
msgstr "גיבוי לתחנת עבודה<b>מנוטרל</b>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED"
msgid "Placeholder for missing original text"
msgstr "גיבוי לתחנת עבודה<b>מופעל</b>."
msgctxt "bac_WKBACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular workstation backups will run at:"
msgstr "גיבוי רגיל לתחנת עבודה יופעל ב:"
msgctxt "bac_WORKSTN_CONFIGURE"
msgid "Configure workstation backup"
msgstr "הגדרת גיבוי לתחנת עבודה"
msgctxt "bac_WORKSTN_VERIFY"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "בדיקת גיבוי לתחנת עבודה"
msgctxt "bac_WORKSTN_RESTORE"
msgid "Restore from workstation"
msgstr "שחזור מתחנת עבודה"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Configure Workstation Backup"
msgstr "הגדרת גיבוי אל תחנת עבודה"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_WORKSTN"
msgid "Enable/Disable Daily Workstation Backup"
msgstr "הפעל או בטל גיבוי יומי אל תחנת עבודה"
msgctxt "bac_ENABLE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Enable Workstation Backup"
msgstr "הפעל גיבוי אל תחנת עבודה"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIME"
msgid "Workstation backup time of day (hour/min)"
msgstr "השעה בה יתבצע גיבוי אל תחנת עבודה (שעות/דקות)"
msgctxt "bac_UPDATING_WORKSTN_CONF"
msgid "Updating workstation backup configuration"
msgstr "עדכון גיבוי אל שולחן עבודה"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully enabled workstation backups"
msgstr "גיבוי אל שולחן עבודה הופעל בהצלחה"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully disabled workstation backups"
msgstr "גיבוי אל שולחן עבודה בוטל בהצלחה"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_FILE"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "בדיקת גיבוי לתחנת עבודה"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created workstation daily backup. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup.<b>You must choose the backup you want to verify</b></p>\n"
"<p>Only files flagged with (Saved) are contained in the backup.</p>\n"
"<br/>Backup files are verified from shared folder :"
msgstr ""
"<p>אפשרות זו תציג את שמות כל הקבצים שנוצרו על ידי גיבוי יומי אל תחנת עבודה. "
"ניתן להשתמש באפשרות זו כדי לבדוק את תוכן הגיבוי.<b>עליך לבחור את הגיבויאותו "
"אתה מעוניין לבדוק</b></p> <p>רק קבצים בעלי דגל [Saved] מאוכסנים בגיבוי.</p> "
"<br/>קבצי גיבוי נבדקים מתוך תיקיית השיתוף:"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore server configuration from workstation backup"
msgstr "שחזור הגדרות שרת מגיבוי אל תחנת עבודה"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN_DESC"
msgid ""
"<p>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"Server workstation backup. <b>The restore\n"
"should be performed on a freshly installed Server</b>.</p>\n"
"<p>Ensure that choose the right backup to restore below\n"
"before proceeding.</p>\n"
"<p>After the restore completes you must reboot the server.</p>\n"
"Backup will be restored from :"
msgstr ""
"<p>This process will restore the configuration and user data files from a "
"Server workstation backup. <b>The restore should be performed on a freshly "
"installed Server</b>.</p> <p>Ensure that choose the right backup to restore "
"below before proceeding.</p> <p>After the restore completes you must reboot "
"the server.</p> Backup will be restored from :"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore From Workstation"
msgstr "Restore From Workstation"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Restoring From Workstation"
msgstr "Restoring From Workstation"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from workstation shared folder."
msgstr ""
"Your server configuration and user data files are now being restored from "
"workstation shared folder."
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Error occurred restoring files from workstation."
msgstr "Error occurred restoring files from workstation."
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_WORKSTN_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after workstation \n"
"restore."
msgstr ""
"Error occurred while updating system configuration after workstation "
"restore."
msgctxt "bac_WORKSTN_NAME"
msgid "Workstation IP or hostname"
msgstr "Workstation IP or hostname"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETTINGS"
msgid "Workstation Backup Settings"
msgstr "Workstation Backup Settings"
msgctxt "bac_SHARED_FOLDER_NAME"
msgid "Backup share"
msgstr "Backup share"
msgctxt "bac_WORKSTN_LOGIN"
msgid "Login name"
msgstr "Login name"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_DEST"
msgid "Backup workstation settings"
msgstr "Backup workstation settings"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"You can set the number of \n"
"successive backup sets to keep on the workstation, with automatic rotation. \n"
"Each set may contain saved data for several consecutive days.\n"
"In this case first backup of the set is full backup, others daily backups are \n"
"incremental. You can also set a time limit for each backup session or for incremental \n"
"backups only. When this limit occurs, backup is cleanly stopped and the next \n"
"incremental backup will safely continue with unsaved and modified datas."
msgstr ""
"You can set the number of successive backup sets to keep on the workstation,"
" with automatic rotation. Each set may contain saved data for several "
"consecutive days. In this case first backup of the set is full backup, "
"others daily backups are incremental. You can also set a time limit for each"
" backup session or for incremental backups only. When this limit occurs, "
"backup is cleanly stopped and the next incremental backup will safely "
"continue with unsaved and modified datas."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_WORKSTN"
msgid "Invalid Workstation IP or Hostname"
msgstr "Invalid Workstation IP or Hostname"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FOLDER"
msgid "Invalid share name"
msgstr "Invalid share name"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_LOGIN"
msgid "Invalid Login"
msgstr "Invalid Login"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_PASSWORD"
msgid "Invalid Password"
msgstr "Invalid Password"
msgctxt "bac_ERR_ALREADY_MOUNTED"
msgid "Backup directory is already mounted"
msgstr "Backup directory is already mounted"
msgctxt "bac_ERR_MOUNTING_SMBSHARE"
msgid "Unable to mount workstation shared folder"
msgstr "Unable to mount workstation shared folder"
msgctxt "bac_ERR_NOT_MOUNTED"
msgid "Backup directory is not mounted"
msgstr "Backup directory is not mounted"
msgctxt "bac_WORKSTN_NOT_SET"
msgid "You must first correctly configure your workstation backup"
msgstr "You must first correctly configure your workstation backup"
msgctxt "bac_NO_BACKUPS_TO_RESTORE"
msgid ""
"There is no backup set on configured workstation shared folder. Verify your "
"configuration settings."
msgstr ""
"There is no backup set on configured workstation shared folder. Verify your "
"configuration settings."
msgctxt "bac_NUMBER_OF_SETS"
msgid "Number of rotating backup sets"
msgstr "Number of rotating backup sets"
msgctxt "bac_NUMBER_OF_FILES_IN_SET"
msgid "Daily backups in each set"
msgstr "Daily backups in each set"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SETS_NUMBER"
msgid "Sets number must be 1 or greater"
msgstr "Sets number must be 1 or greater"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FILES_IN_SET_NUMBER"
msgid ""
"This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others "
"are <b>incrementals</b>"
msgstr ""
"This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others "
"are <b>incrementals</b>"
msgctxt "bac_WORKSTN_TIMEOUT"
msgid "Optional backup session timeout (hours)"
msgstr "Optional backup session timeout (hours)"
msgctxt "bac_INC_ONLY_TIMEOUT"
msgid "Don\\'t timeout full backup sessions"
msgstr "Don\\'t timeout full backup sessions"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_TIMEOUT"
msgid "Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours"
msgstr "Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours"
msgctxt "bac_ERR_NO_HOST_DIR"
msgid ""
"No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is "
"different from backup ones"
msgstr ""
"No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is "
"different from backup ones"
msgctxt "bac_ERROR_READING_FILE"
msgid "Error while reading files from"
msgstr "Error while reading files from"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_RESTORE"
msgid "Selective file restore from workstation"
msgstr "Selective file restore from workstation"
msgctxt "bac_WORKSTN_SELECTIVE_RESTORE"
msgid "Workstation selective file restore"
msgstr "Workstation selective file restore"
msgctxt "bac_ALL_BACKUPS"
msgid "All backups"
msgstr "All backups"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_REST_DESC"
msgid ""
"This process will restore only specified files and directories. You must first choose \n"
"the backup from which the files will be restored. If you don\\'t know in which backup \n"
"are the required files, you can select \\'All backups\\' option. <br/><br/>\n"
"The next panel will display available files and directories, \n"
"so you can choose the ones to restore. To restrict the number of files and directories \n"
"displayed in this panel, you have the option to give now a filtering expression, \n"
"applied as a regular expression to the displayed names.<br/><br/>\n"
"You have the responsibility not to restore files which could break the\n"
"functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files will be restored from :"
msgstr ""
"This process will restore only specified files and directories. You must "
"first choose the backup from which the files will be restored. If you "
"don\\'t know in which backup are the required files, you can select \\'All "
"backups\\' option. <br/><br/> The next panel will display available files "
"and directories, so you can choose the ones to restore. To restrict the "
"number of files and directories displayed in this panel, you have the option"
" to give now a filtering expression, applied as a regular expression to the "
"displayed names.<br/><br/> You have the responsibility not to restore files "
"which could break the functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files"
" will be restored from :"
msgctxt "bac_BACKUP_CHOICE"
msgid "Selecting files to display"
msgstr "Selecting files to display"
msgctxt "bac_SELECT_DATE_BEFORE"
msgid "Restore most recent before"
msgstr "Restore most recent before"
msgctxt "bac_FILTER_EXPRESSION"
msgid "Names filtered by"
msgstr "Names filtered by"
msgctxt "bac_READ_COMPLETE"
msgid ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the displayed list \n"
"(use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning :</b> If you select a directory, \n"
"all contained files and directories will be restored.<p/>\n"
"By default the most recent version of selected files is restored, but if you specify a date \n"
"in the format <i>~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]</i> the process \n"
"will restore only the most recent version modified <b>before the given date</b>."
msgstr ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the "
"displayed list (use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning "
":</b> If you select a directory, all contained files and directories will be"
" restored.<p/> By default the most recent version of selected files is "
"restored, but if you specify a date in the format <i>[ [ "
"[yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]</i> the process will restore only the most recent "
"version modified <b>before the given date</b>."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SELDATE"
msgid ""
"Date format is invalid, must be ~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]. ie: 2005/12/31-08:23:32 or \n"
"10-08:32 or 08:32"
msgstr ""
"Date format is invalid, must be [ [ [yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]. ie: "
"2005/12/31-08:23:32 or 10-08:32 or 08:32"
msgctxt "bac_SELECT_FILES_TO_RESTORE"
msgid "Select files to restore"
msgstr "Select files to restore"
msgctxt "bac_ERR_WHILE_UNMOUNTING"
msgid "Error occurs when unmounting distant share"
msgstr "Error occurs when unmounting distant share"
msgctxt "bac_ERR_DAR_CATALOG"
msgid "Error when using Dar catalog"
msgstr "Error when using Dar catalog"
msgctxt "bac_COMPRESSION_LEVEL"
msgid "Backup compression level ~[0-9~]"
msgstr "Backup compression level [0-9]"
msgctxt "bac_FULL_ONLY_ON"
msgid "Full backup is allowed on"
msgstr "Full backup is allowed on"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_COMPRESSION"
msgid ""
"Compression level must be set between 0 (no compression) and 9 (maximum "
"compression)"
msgstr ""
"Compression level must be set between 0 (no compression) and 9 (maximum "
"compression)"
msgctxt "bac_DOW"
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Everyday"
msgstr "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Everyday"
msgctxt "bac_CONFIGURATION_TO_BE_DONE"
msgid "Please configure the backup settings."
msgstr "Please configure the backup settings."
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This panel displays the present workstation backup configuration. You can \n"
"change it in this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr ""
"<p>This panel displays the present workstation backup configuration. You can"
" change it in this panel and the next one.</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_NOT_CONFIGURED"
msgid ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this configuration\n"
"with this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this "
"configuration with this panel and the next one.</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_ENABLED"
msgid "Backup is"
msgstr "Backup is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_USB"
msgid "Backup is made on local removable disk"
msgstr "Backup is made on local removable disk"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_MNT"
msgid "Backup is made on mounted disk"
msgstr "Backup is made on mounted disk"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_HOST"
msgid "Backup is made on LAN workstation"
msgstr "Backup is made on LAN workstation"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_VFSTYPE"
msgid "via"
msgstr "via"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SHARE"
msgid "Destination backup share folder is"
msgstr "Destination backup share folder is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TOD"
msgid "Daily backup occurs at"
msgstr "Daily backup occurs at"
msgctxt "bac_LOGIN"
msgid "Login is"
msgstr "Login is"
msgctxt "bac_PASSWORD"
msgid "Password is"
msgstr "Password is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETSNUM"
msgid "Number of rotating backup sets is"
msgstr "Number of rotating backup sets is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DAYSINSET"
msgid "Number of daily backups contained in each set is"
msgstr "Number of daily backups contained in each set is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_COMPRESSION"
msgid "Compression level (0-9) of backup is"
msgstr "Compression level (0-9) of backup is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIMEOUT"
msgid "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgstr "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_INCONLY_TIMEOUT"
msgid "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgstr "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_EVERYDAY"
msgid "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgstr "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_DAY"
msgid "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgstr "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_SETCONF"
msgid "Create or modify workstation backup configuration"
msgstr "Create or modify workstation backup configuration"
msgctxt "bac_SELECT_VFS_TYPE"
msgid "Select the type of share for backup destination"
msgstr "Select the type of share for backup destination"
msgctxt "bac_ERR_NO_USB_DISK"
msgid ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgstr ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgctxt "bac_ERR_NO_MOUNTED_DISK"
msgid ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgstr ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgctxt "bac_HOURS"
msgid "hours."
msgstr "hours."
msgctxt "bac_ERR_NO_FULL_BACKUP"
msgid "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgstr "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgctxt "bac_ERR_NO_INC_BACKUP"
msgid ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgstr ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgctxt "bac_CHECK_TO_VERIFY_FULL_RESTORE"
msgid ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgstr ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgctxt "bac_TESTING_NEEDED_BACKUPS_FOR_RESTORE"
msgid "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgstr "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgctxt "bac_TESTED_BACKUP"
msgid "Testing integrity of backup"
msgstr "Testing integrity of backup"
msgctxt "bac_RESTORE_VERIFY_FAILED"
msgid "Verify integrity failed"
msgstr "Verify integrity failed"
msgctxt "bac_CHECK_INTEGRITY_WARNING"
msgid ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgstr ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgctxt "bac_cifs"
msgid "cifs"
msgstr "cifs"
msgctxt "bac_nfs"
msgid "nfs"
msgstr "nfs"
msgctxt "bac_ERROR_WHEN_TESTING_REMOTE_SERVER"
msgid ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."
msgstr ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,972 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bac_BACKUP_TITLE"
msgid "Backup or restore server data"
msgstr "サーバーデータをバックアップ・復元"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore\n"
"your server: using your local desktop or a tape drive.</P>\n"
"<P>The first method creates a copy of your server configuration and user\n"
"data files, and downloads it to your local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_1]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how compressible the data are. The \\\"Verify desktop backup\n"
"file\\\" option can be used to check the integrity of a desktop backup\n"
"file.</P>\n"
"<P>The tape backup method uses a software package called <I>[_2]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_3]</b> of data.</P>\n"
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly\n"
"installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore your server: using "
"your local desktop or a tape drive.</P> <P>The first method creates a copy "
"of your server configuration and user data files, and downloads it to your "
"local desktop via your web browser. Currently your configuration and data "
"files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat "
"less than this, depending on how compressible the data are. The \\\"Verify "
"desktop backup file\\\" option can be used to check the integrity of a "
"desktop backup file.</P> <P>The tape backup method uses a software package "
"called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. "
"This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected."
" The backup is performed automatically at the selected time every night "
"(with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the "
"day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> "
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user "
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly "
"installed server</b>.</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC_DAR"
msgid ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your \n"
"server: using a tape drive, using a network share or a local \n"
"removable disk, or using your local desktop.</P>\n"
"<P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>[_1]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_2]</b> of data.</P>\n"
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>\n"
"to back up your server configuration and data files to a network share \n"
"or a local removable disk such as a USB disk. \n"
"You can manage how many rotating sets of backups are kept,\n"
"and how many incremental backups to have in each set. \n"
"The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently \n"
"configuration and data files total approximately <b>[_3]</b> uncompressed.\n"
"Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P>\n"
"<P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server \n"
"configuration and user data files, and downloads it to your \n"
"local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_3]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how much the data can be compressed. \n"
"This file can be used to restore the server from the console if you \n"
"copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P>\n"
"<P>All backup methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, \n"
"full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape "
"drive, using a network share or a local removable disk, or using your local "
"desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called "
"<I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This "
"requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The "
"backup is performed automatically at the selected time every night (with a "
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). "
"Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> "
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>"
" to back up your server configuration and data files to a network share or a"
" local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating "
"sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each "
"set. The backup is performed automatically at the selected time every day. "
"Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> "
"uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup"
" share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server "
"configuration and user data files, and downloads it to your local desktop "
"via your web browser. Currently your configuration and data files total "
"approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than "
"this, depending on how much the data can be compressed. This file can be "
"used to restore the server from the console if you copy it to a local "
"removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to "
"restore your configuration and user data files. Workstation backup provides "
"individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a "
"freshly installed server</b>.</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_CONFIG_STATUS"
msgid "Backup configuration and status"
msgstr "設定と状態をバックアップ"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED"
msgid "Placeholder for missing original text"
msgstr "現在テープバックアップが<b>有効になる</b>."
msgctxt "bac_BACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular tape backups will run at:"
msgstr "ワークステーション バクアプ まで の 時間:"
msgctxt "bac_REMINDER_MESSAGE_AT"
msgid "Reminder messages will be sent at:"
msgstr "Reminder messages will be sent at:"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED"
msgid "Placeholder for missing original text"
msgstr "ワークステーション バクアプ は 無能"
msgctxt "bac_DESKTOP_BACKUP"
msgid "Backup to desktop"
msgstr "デスクトップにバックアップを用意する"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE"
msgid "Restore from desktop"
msgstr "デスクトップから復元する"
msgctxt "bac_DESKTOP_VERIFY"
msgid "Verify desktop backup file"
msgstr "デスクトップのバックアップを認証する"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIGURE"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "テープバックアップを管理する"
msgctxt "bac_TAPE_RESTORE"
msgid "Restore from tape"
msgstr "テープから復元する"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_BEGAN_AT"
msgid "A system restore is in progress. It began at:"
msgstr "システムの復元中です。復元開始時刻は"
msgctxt "bac_REFRESH_THIS_DISPLAY"
msgid "Refresh this display"
msgstr "画面を更新する"
msgctxt "bac_CONFIGURE_TAPE_BACKUP"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "テープバックアップを管理する"
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETED"
msgid "A system restore has completed"
msgstr "システムの復元が完了しました"
msgctxt "bac_STARTED_AT"
msgid "It began at:"
msgstr "開始時刻は"
msgctxt "bac_FINISHED_AT"
msgid "and finished at:"
msgstr "終了時刻は:"
msgctxt "bac_YOU_MUST_REBOOT"
msgid ""
"You must reboot the server to activate any configuration changes that were\n"
"made as a result of this restore."
msgstr "システム復元による変更を反映するにはサーバーの再起動が必要です。"
msgctxt "bac_REBOOT"
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
msgctxt "bac_SELECT_AN_ACTION"
msgid "Select an action"
msgstr "実行する作業を指定してください"
msgctxt "bac_X_BACKUP_OR_RESTORE"
msgid "X Backup or restore server data"
msgstr "X サーバーデータをバックアップ・復元"
msgctxt "bac_ERR_PRE_BACKUP"
msgid "Error occurred during pre-backup actions."
msgstr "バックアップ作業を行う前にエラーが発生しました"
msgctxt "bac_ERR_PRE_RESTORE"
msgid "Error occurred during pre-restore actions."
msgstr "復元作業を行う前にエラーが発生しました"
msgctxt "bac_ERR_POST_BACKUP"
msgid "Error occurred during post-backup actions."
msgstr "バックアップ作業を行った後にエラーが発生しました"
msgctxt "bac_RESTORE_SERVER_CONFIG"
msgid "Restore server configuration"
msgstr "サーバーの設定を復元する"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE_DESC"
msgid ""
"This process will upload a server backup file from your local desktop to "
"your server and restore the configuration and user data files. <B>The "
"restore should be performed on a freshly installed server</B>."
msgstr ""
"この作業は復元ファイルをデスクトップからサーバーへアップロードし、設定およびユーザのデータファイルを復元します。 "
"<B>復元は新規インストールされたサーバーにて行うことをおすすめします。</B>."
msgctxt "bac_FREE_SPACE"
msgid ""
"You have approximately [_1] free space on the server.\n"
"Check that desktop backup file is less than [_2] before\n"
"commencing the restore."
msgstr ""
"You have approximately $tmpfree free space on the server. Check that desktop"
" backup file is less than $halffree before commencing the restore."
msgctxt "bac_MUST_REBOOT_AFTER_RESTORE"
msgid "After the restore completes you must reboot the server."
msgstr "After the restore completes you must reboot the server."
msgctxt "bac_FILE_TO_RESTORE"
msgid "Backup file to restore from"
msgstr "Backup file to restore from"
msgctxt "bac_VERIFY_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created desktop backup file. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup file.</p>"
msgstr ""
"<p>この項目では以前作った全ての一日毎のワークステーションバックアップファイルの名前を表示する。この項目でバックアップの内容を確認できる。<b>確認したいバックアップを選ばなければならない。</b></p><p>あなたが選んだ全てのバックアップファイルが見れる。</p>共有フォルダでバックアップファイルが確認できる"
" :"
msgctxt "bac_SELECT_BACKUP_FILE"
msgid "Select backup file"
msgstr "バックアップファイルを選択"
msgctxt "bac_VERIFY"
msgid "Verify"
msgstr "認証"
msgctxt "bac_RESTORE_CANNOT_PROCEED"
msgid "Unable to proceed with restore of server configuration"
msgstr "Unable to proceed with restore of server configuration"
msgctxt "bac_ANOTHER_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Another restore is in progress. Please try again later."
msgstr "Another restore is in progress. Please try again later."
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Restore in progress"
msgstr "Restore in progress"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_DESC"
msgid ""
"After the restore completes you must reboot the server. Your restore is\n"
"complete when the words \"Restore complete\" appear at the bottom of your screen."
msgstr ""
"After the restore completes you must reboot the server. Your restore is "
"complete when the words \"Restore complete\" appear at the bottom of your "
"screen."
msgctxt "bac_FILES_HAVE_BEEN_RESTORED"
msgid "The following files and directories have been restored:"
msgstr "以下のファイルとディレクトリーは復元されました:"
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED_MSG"
msgid "Restore failed! There was an error in reading the backup file."
msgstr "Restore failed! There was an error in reading the backup file."
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETE"
msgid "Restore complete"
msgstr "Restore complete"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_GID"
msgid "Error occurred while restoring gid of \\'www\\'"
msgstr "Error occurred while restoring gid of \\'www\\'"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_INITIAL_GRP"
msgid "Error occurred while restoring initial group of \\'www\\'."
msgstr "Error occurred while restoring initial group of \\'www\\'."
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED"
msgid "Restore failed! The backup file was incomplete."
msgstr "Restore failed! The backup file was incomplete."
msgctxt "bac_COULD_NOT_EXEC_PIPELINE"
msgid "Could not execute backup pipeline:"
msgstr "Could not execute backup pipeline:"
msgctxt "bac_COULD_NOT_DECODE"
msgid "Could not decode backup file:"
msgstr "Could not decode backup file:"
msgctxt "bac_FILES_IN_BACKUP"
msgid "The following files are considered in the backup :"
msgstr "以下のファイルとディレクトリーは復元されました:"
msgctxt "bac_VERIFY_COMPLETE"
msgid "Verification is complete"
msgstr "確認 が 終わりました"
msgctxt "bac_BACKUP_FILE_INCOMPLETE"
msgid "The backup file was incomplete"
msgstr "バクアプ ファイル が 不完全 でした"
msgctxt "bac_ERR_READING_FILE"
msgid "There was an error in reading the backup file."
msgstr "バクアプ ファイル 読んでる 最中 エラー が でました"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_TAPE"
msgid "Enable/Disable Nightly Tape Backup"
msgstr "ナイトリ テープ バクアプ を 可能/無能 に する"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIG_DESC"
msgid ""
"<p>Select whether you wish to enable nightly backups. Then indicate the\n"
"desired times for the backup and the load tape reminder.</p> <p>The tape\n"
"backup requires a supported tape drive. A warning message will be sent to\n"
"the administrator at the designated reminder time if the tape drive is\n"
"empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Select whether you wish to enable nightly backups. Then indicate the "
"desired times for the backup and the load tape reminder.</p> <p>The tape "
"backup requires a supported tape drive. A warning message will be sent to "
"the administrator at the designated reminder time if the tape drive is "
"empty.</p>"
msgctxt "bac_ENABLE_TAPE_BACKUP"
msgid "Enable tape backup"
msgstr "テープ バクアプ を 可能"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUP_TIME"
msgid "Tape backup time of day (hour/min)"
msgstr "テープ バクアプ の 時間 (時/分)"
msgctxt "bac_LOAD_TAPE_REMINDER_TIME"
msgid "Load tape reminder time of day (hour/min)"
msgstr "ロード テープ 備忘 の 時間 (時/分)"
msgctxt "bac_AM/PM"
msgid "AM/PM"
msgstr "午前/夕"
msgctxt "bac_AM"
msgid "AM"
msgstr "午前"
msgctxt "bac_PM"
msgid "PM"
msgstr "夕"
msgctxt "bac_UPDATE_CONF"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgctxt "bac_UPDATING_TAPE_CONF"
msgid "Updating tape backup configuration"
msgstr "テープ バクアプ コンフィグレーション を 更新 してます"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid backup hour:"
msgstr "エラー: 時 が 不当"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 0 and 12."
msgstr "時 を セット する とき 0-12 を  撰んで 下さい"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid backup minute:"
msgstr "エラー: 分 が 不当"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "分 を セット する とき 0-59   撰んで 下さい"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_HOUR"
msgid "Error: invalid reminder hour:"
msgstr "エラー: 時 が 不当"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_MINUTE"
msgid "Error: invalid reminder minute:"
msgstr "エラー: 分 が 不当"
msgctxt "bac_ERR_CONF_BACKUP"
msgid "Error occurred during conf-backup event."
msgstr "コンフィグーバクアプ する 時 エラー が おこりました"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_TAPE"
msgid "Successfully enabled tape backups"
msgstr "テープのバックアップの有効化に成功"
msgctxt "bac_WITH_BACKUP_TIME"
msgid "with backup time:"
msgstr "バックアップ 時間:"
msgctxt "bac_WITH_REMINDER_TIME"
msgid "and load tape reminder time:"
msgstr "ロード テープ リマインダー 時間"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED"
msgid "Successfully disabled tape backups"
msgstr "テープバックアップの無効化に成功"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE"
msgid "Restore server configuration from tape backup"
msgstr "テープバックアップファイルからサーバー設定を復元する"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE_DESC"
msgid ""
"<P>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"server tape backup. <B>The restore should be performed on a freshly installed server</B>.</P>\n"
"<P>Ensure that you have loaded the desired backup tape into the tape drive\n"
"before proceeding.</P>\n"
"<P>After the restore completes you must reboot the server.</P>"
msgstr ""
"<p>この工程でサーバーワークステーションバックアップファイルから設定とユーザーのデータファイルを復元する。<b>この復元は新しくインストールされたサーバーにされる</b>,</p><p>始める前に正しいバックアップファイルを選ぶように注意する</p><p>復元が終わったらサーバーを再起動しなければならない。</p>復元するバックアップファイルはここに"
" :"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_TAPE"
msgid "Restore From Tape"
msgstr "テープから復元する"
msgctxt "bac_UNABLE_TO_RESTORE_CONF"
msgid "Unable to restore server configuration"
msgstr "サーバー コンフィグレーシオン を レストア する こと が 出来ません"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Restoring From Tape"
msgstr "テープ から リストア"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from tape."
msgstr "サーバー コンフィグレーシオン と ユーサー データ は 今 リストア されてます"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Error occurred restoring files from tape."
msgstr "テープより復元中にエラー発生。"
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_TAPE_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after tape \n"
"restore."
msgstr "システムコンフィグレーシオン より復元後、アップデート中にエラー発生。"
msgctxt "bac_COULD_NOT_FORK"
msgid "Could not fork:"
msgstr "フォーク 出来ませんでした"
msgctxt "bac_SERVER_REBOOT"
msgid "Server reboot"
msgstr "サーバー リブート"
msgctxt "bac_SERVER_WILL_REBOOT"
msgid "Your server will now reboot."
msgstr "サーバー は いま リブート します"
msgctxt "bac_NO_UID_FOR_NAME"
msgid "Could not get uid for user named:"
msgstr "ユーザネーム  ため  UID が貰えませんでした"
msgctxt "bac_PAGE_REFRESH_IN"
msgid ""
"This page will refresh to the status display in [_1] seconds, or\n"
"click <a href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">here</a>."
msgstr "この ページ は {$sec} 秒 に リフレシ します、もしくわ ここ に クリク して下さい"
msgctxt "bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG"
msgid "Your server has too much data for a reliable backup to desktop."
msgstr "サーバー に データ が ありすぎて ちゃんとした バクアプ が 出来ません"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED"
msgid "Placeholder for missing original text"
msgstr "ワークステーション バクアプ は 無能"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED"
msgid "Placeholder for missing original text"
msgstr "ワークステーションテープバックアップが<b>有効になる</b>."
msgctxt "bac_WKBACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular workstation backups will run at:"
msgstr "ワークステーション バクアプ まで の 時間:"
msgctxt "bac_WORKSTN_CONFIGURE"
msgid "Configure workstation backup"
msgstr "ワークステーション バクアプ を せてい"
msgctxt "bac_WORKSTN_VERIFY"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "ワークステーションバックアップのチェック"
msgctxt "bac_WORKSTN_RESTORE"
msgid "Restore from workstation"
msgstr "ワークステーションから復元する"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Configure Workstation Backup"
msgstr "ワークステーション バクアプ を せてい"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_WORKSTN"
msgid "Enable/Disable Daily Workstation Backup"
msgstr "毎日 の ワークステーション バクアプ 可能/無能"
msgctxt "bac_ENABLE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Enable Workstation Backup"
msgstr "ワークステーション バクアプ 可能/無能"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIME"
msgid "Workstation backup time of day (hour/min)"
msgstr "ワークステーション バクアプ の 時間 (時/分)"
msgctxt "bac_UPDATING_WORKSTN_CONF"
msgid "Updating workstation backup configuration"
msgstr "バックアップしたワークステーションの設定をアップデートする"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully enabled workstation backups"
msgstr "ワークステーションのバックアップの有効化に成功"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully disabled workstation backups"
msgstr "ワークステーションバックアップの無効化に成功"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_FILE"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "ワークステーションバックアップのチェック"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created workstation daily backup. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup.<b>You must choose the backup you want to verify</b></p>\n"
"<p>Only files flagged with (Saved) are contained in the backup.</p>\n"
"<br/>Backup files are verified from shared folder :"
msgstr ""
"<p>この項目では以前作った全ての一日毎のワークステーションバックアップファイルの名前を表示する。この項目でバックアップの内容を確認できる。<b>確認したいバックアップを選ばなければならない。</b></p><p>あなたが選んだ全てのバックアップファイルが見れる。</p>共有フォルダでバックアップファイルが確認できる"
" :"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore server configuration from workstation backup"
msgstr "ワークステーションバックアップファイルからサーバー設定を復元する"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN_DESC"
msgid ""
"<p>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"Server workstation backup. <b>The restore\n"
"should be performed on a freshly installed Server</b>.</p>\n"
"<p>Ensure that choose the right backup to restore below\n"
"before proceeding.</p>\n"
"<p>After the restore completes you must reboot the server.</p>\n"
"Backup will be restored from :"
msgstr ""
"<p>この工程でサーバーワークステーションバックアップファイルから設定とユーザーのデータファイルを復元する。<b>この復元は新しくインストールされたサーバーにされる</b>,</p><p>始める前に正しいバックアップファイルを選ぶように注意する</p><p>復元が終わったらサーバーを再起動しなければならない。</p>復元するバックアップファイルはここに"
" :"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore From Workstation"
msgstr "ワークステーションから復元する"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Restoring From Workstation"
msgstr "ワークステーションから復元中"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from workstation shared folder."
msgstr "ワークステーション共有フォルダからサーバー設定とユーザーのデータファイルを現在復元している。"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Error occurred restoring files from workstation."
msgstr "ワークステーションより復元中にエラー発生。"
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_WORKSTN_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after workstation \n"
"restore."
msgstr "ワークステーションより復元後、アップデート中にエラー発生。"
msgctxt "bac_WORKSTN_NAME"
msgid "Workstation IP or hostname"
msgstr "ワークステーションのIP又はホスト名"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETTINGS"
msgid "Workstation Backup Settings"
msgstr "ワークステーションバックアップ設定"
msgctxt "bac_SHARED_FOLDER_NAME"
msgid "Backup share"
msgstr "バックアップの共有"
msgctxt "bac_WORKSTN_LOGIN"
msgid "Login name"
msgstr "ログイン名"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_DEST"
msgid "Backup workstation settings"
msgstr "ワークステーション設定をバックアップする"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"You can set the number of \n"
"successive backup sets to keep on the workstation, with automatic rotation. \n"
"Each set may contain saved data for several consecutive days.\n"
"In this case first backup of the set is full backup, others daily backups are \n"
"incremental. You can also set a time limit for each backup session or for incremental \n"
"backups only. When this limit occurs, backup is cleanly stopped and the next \n"
"incremental backup will safely continue with unsaved and modified datas."
msgstr ""
"You can set the number of successive backup sets to keep on the workstation,"
" with automatic rotation. Each set may contain saved data for several "
"consecutive days. In this case first backup of the set is full backup, "
"others daily backups are incremental. You can also set a time limit for each"
" backup session or for incremental backups only. When this limit occurs, "
"backup is cleanly stopped and the next incremental backup will safely "
"continue with unsaved and modified datas."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_WORKSTN"
msgid "Invalid Workstation IP or Hostname"
msgstr "無効なワークステーションIP又はホスト名"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FOLDER"
msgid "Invalid share name"
msgstr "無効な共有名"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_LOGIN"
msgid "Invalid Login"
msgstr "無効なログイン"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_PASSWORD"
msgid "Invalid Password"
msgstr "無効なパスワード"
msgctxt "bac_ERR_ALREADY_MOUNTED"
msgid "Backup directory is already mounted"
msgstr "Backup directory is already mounted"
msgctxt "bac_ERR_MOUNTING_SMBSHARE"
msgid "Unable to mount workstation shared folder"
msgstr "ワークステーション共有フォルダを認証できない"
msgctxt "bac_ERR_NOT_MOUNTED"
msgid "Backup directory is not mounted"
msgstr "Backup directory is not mounted"
msgctxt "bac_WORKSTN_NOT_SET"
msgid "You must first correctly configure your workstation backup"
msgstr "まず最初にワークステーションバックアップを正しく設定しなければならない"
msgctxt "bac_NO_BACKUPS_TO_RESTORE"
msgid ""
"There is no backup set on configured workstation shared folder. Verify your "
"configuration settings."
msgstr "ワークステーション共有フォルダにバックアップ設定が見つかりません。設定を確認してください。"
msgctxt "bac_NUMBER_OF_SETS"
msgid "Number of rotating backup sets"
msgstr "循環してるバックアップ設定の数"
msgctxt "bac_NUMBER_OF_FILES_IN_SET"
msgid "Daily backups in each set"
msgstr "各セットにある一日毎のバックアップ"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SETS_NUMBER"
msgid "Sets number must be 1 or greater"
msgstr "セットの数字は1より大きくなければならない"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FILES_IN_SET_NUMBER"
msgid ""
"This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others "
"are <b>incrementals</b>"
msgstr "この数字は1より大きくなければならない。最初のセットのバックアップは<b>満</b>他のは<b>増加</b>"
msgctxt "bac_WORKSTN_TIMEOUT"
msgid "Optional backup session timeout (hours)"
msgstr "任意のバックアップセッション時間切れ(時)"
msgctxt "bac_INC_ONLY_TIMEOUT"
msgid "Don\\'t timeout full backup sessions"
msgstr "フルバックアップセッションを中断させない"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_TIMEOUT"
msgid "Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours"
msgstr "最大限度のバックアップ時間は1から24時間の間に設定しなければならない"
msgctxt "bac_ERR_NO_HOST_DIR"
msgid ""
"No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is "
"different from backup ones"
msgstr "このホストでは共有フォルダにディレクトリがない。もしかしたらあなたのホスト名はバックアップしたのと違うかもしれない"
msgctxt "bac_ERROR_READING_FILE"
msgid "Error while reading files from"
msgstr "ファイル読み込み中にエラー発生"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_RESTORE"
msgid "Selective file restore from workstation"
msgstr "ワークステーションより選択されたファイルを復元"
msgctxt "bac_WORKSTN_SELECTIVE_RESTORE"
msgid "Workstation selective file restore"
msgstr "ワークステーションの選択されたファイルが復元する"
msgctxt "bac_ALL_BACKUPS"
msgid "All backups"
msgstr "すべてのバックアップ"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_REST_DESC"
msgid ""
"This process will restore only specified files and directories. You must first choose \n"
"the backup from which the files will be restored. If you don\\'t know in which backup \n"
"are the required files, you can select \\'All backups\\' option. <br/><br/>\n"
"The next panel will display available files and directories, \n"
"so you can choose the ones to restore. To restrict the number of files and directories \n"
"displayed in this panel, you have the option to give now a filtering expression, \n"
"applied as a regular expression to the displayed names.<br/><br/>\n"
"You have the responsibility not to restore files which could break the\n"
"functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files will be restored from :"
msgstr ""
"This process will restore only specified files and directories. You must "
"first choose the backup from which the files will be restored. If you "
"don\\'t know in which backup are the required files, you can select \\'All "
"backups\\' option. <br/><br/> The next panel will display available files "
"and directories, so you can choose the ones to restore. To restrict the "
"number of files and directories displayed in this panel, you have the option"
" to give now a filtering expression, applied as a regular expression to the "
"displayed names.<br/><br/> You have the responsibility not to restore files "
"which could break the functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files"
" will be restored from :"
msgctxt "bac_BACKUP_CHOICE"
msgid "Selecting files to display"
msgstr "ファイルを選択して表示させる"
msgctxt "bac_SELECT_DATE_BEFORE"
msgid "Restore most recent before"
msgstr "一番新しいのを復元する"
msgctxt "bac_FILTER_EXPRESSION"
msgid "Names filtered by"
msgstr "名前フィルター:"
msgctxt "bac_READ_COMPLETE"
msgid ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the displayed list \n"
"(use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning :</b> If you select a directory, \n"
"all contained files and directories will be restored.<p/>\n"
"By default the most recent version of selected files is restored, but if you specify a date \n"
"in the format <i>~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]</i> the process \n"
"will restore only the most recent version modified <b>before the given date</b>."
msgstr ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the "
"displayed list (use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning "
":</b> If you select a directory, all contained files and directories will be"
" restored.<p/> By default the most recent version of selected files is "
"restored, but if you specify a date in the format <i>[ [ "
"[yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]</i> the process will restore only the most recent "
"version modified <b>before the given date</b>."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SELDATE"
msgid ""
"Date format is invalid, must be ~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]. ie: 2005/12/31-08:23:32 or \n"
"10-08:32 or 08:32"
msgstr ""
"無効なデータフォーマット。こうでなければならない[ [ [yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]. 例: "
"2005/12/31-08:23:32 or 10-08:32 or 08:32"
msgctxt "bac_SELECT_FILES_TO_RESTORE"
msgid "Select files to restore"
msgstr "復元するファイルを選択する"
msgctxt "bac_ERR_WHILE_UNMOUNTING"
msgid "Error occurs when unmounting distant share"
msgstr "ヂスタント シェア を アンマウント する とき に エラー が 派生 します"
msgctxt "bac_ERR_DAR_CATALOG"
msgid "Error when using Dar catalog"
msgstr "Darカタログ使用中にエラー発生"
msgctxt "bac_COMPRESSION_LEVEL"
msgid "Backup compression level ~[0-9~]"
msgstr "バックアップ圧縮レベル[0-9]"
msgctxt "bac_FULL_ONLY_ON"
msgid "Full backup is allowed on"
msgstr "完全のバックアップは許可されてる"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_COMPRESSION"
msgid ""
"Compression level must be set between 0 (no compression) and 9 (maximum "
"compression)"
msgstr "圧縮レベルは0(無圧縮)-9(最高圧縮)の間でなければならない"
msgctxt "bac_DOW"
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Everyday"
msgstr "日曜 月曜 火曜 水曜 木曜 金曜 土曜 毎日"
msgctxt "bac_CONFIGURATION_TO_BE_DONE"
msgid "Please configure the backup settings."
msgstr "バックアップ設定をしてください"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This panel displays the present workstation backup configuration. You can \n"
"change it in this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr "<p>このパネルは現在のバックアップ設定を表示しています。あなたはこのパネルと次のを変更することが出来ます。</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_NOT_CONFIGURED"
msgid ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this configuration\n"
"with this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this "
"configuration with this panel and the next one.</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_ENABLED"
msgid "Backup is"
msgstr "Backup is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_USB"
msgid "Backup is made on local removable disk"
msgstr "Backup is made on local removable disk"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_MNT"
msgid "Backup is made on mounted disk"
msgstr "Backup is made on mounted disk"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_HOST"
msgid "Backup is made on LAN workstation"
msgstr "Backup is made on LAN workstation"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_VFSTYPE"
msgid "via"
msgstr "via"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SHARE"
msgid "Destination backup share folder is"
msgstr "Destination backup share folder is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TOD"
msgid "Daily backup occurs at"
msgstr "Daily backup occurs at"
msgctxt "bac_LOGIN"
msgid "Login is"
msgstr "Login is"
msgctxt "bac_PASSWORD"
msgid "Password is"
msgstr "Password is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETSNUM"
msgid "Number of rotating backup sets is"
msgstr "循環してるバックアップ設定の数"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DAYSINSET"
msgid "Number of daily backups contained in each set is"
msgstr "Number of daily backups contained in each set is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_COMPRESSION"
msgid "Compression level (0-9) of backup is"
msgstr "バックアップ圧縮レベル[0-9]"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIMEOUT"
msgid "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgstr "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_INCONLY_TIMEOUT"
msgid "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgstr "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_EVERYDAY"
msgid "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgstr "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_DAY"
msgid "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgstr "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_SETCONF"
msgid "Create or modify workstation backup configuration"
msgstr "Create or modify workstation backup configuration"
msgctxt "bac_SELECT_VFS_TYPE"
msgid "Select the type of share for backup destination"
msgstr "Select the type of share for backup destination"
msgctxt "bac_ERR_NO_USB_DISK"
msgid ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgstr ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgctxt "bac_ERR_NO_MOUNTED_DISK"
msgid ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgstr ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgctxt "bac_HOURS"
msgid "hours."
msgstr "hours."
msgctxt "bac_ERR_NO_FULL_BACKUP"
msgid "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgstr "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgctxt "bac_ERR_NO_INC_BACKUP"
msgid ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgstr ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgctxt "bac_CHECK_TO_VERIFY_FULL_RESTORE"
msgid ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgstr ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgctxt "bac_TESTING_NEEDED_BACKUPS_FOR_RESTORE"
msgid "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgstr "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgctxt "bac_TESTED_BACKUP"
msgid "Testing integrity of backup"
msgstr "Testing integrity of backup"
msgctxt "bac_RESTORE_VERIFY_FAILED"
msgid "Verify integrity failed"
msgstr "Verify integrity failed"
msgctxt "bac_CHECK_INTEGRITY_WARNING"
msgid ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgstr ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgctxt "bac_cifs"
msgid "cifs"
msgstr "cifs"
msgctxt "bac_nfs"
msgid "nfs"
msgstr "nfs"
msgctxt "bac_ERROR_WHEN_TESTING_REMOTE_SERVER"
msgid ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."
msgstr ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,904 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bac_BACKUP_TITLE"
msgid "Backup or restore server data"
msgstr "备份或还原服务器数据"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore\n"
"your server: using your local desktop or a tape drive.</P>\n"
"<P>The first method creates a copy of your server configuration and user\n"
"data files, and downloads it to your local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_1]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how compressible the data are. The \\\"Verify desktop backup\n"
"file\\\" option can be used to check the integrity of a desktop backup\n"
"file.</P>\n"
"<P>The tape backup method uses a software package called <I>[_2]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_3]</b> of data.</P>\n"
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly\n"
"installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>服务器提供两种备份还原方式: 使用本地工作站或磁带。</P> "
"<P>第一种方法是通过浏览器,创建一份服务器和用户配置的副本,然后下载到本地工作站。当前配置和数据文件一共大约 "
"<b>$tarsize</b>。备份文件会实际略小于此数字,这取决于压缩比例。 \\\"检查备份文件\\\" 选项用于检查备份文件的完整性。 </P> "
"<P>磁带备份是在每天晚上使用一个叫<I>$module</I>的软件包备份整个硬盘。这要求使用未被写保护的磁带。在每天晚上的指定时间,备份就会自动运行。(白天会自动发送邮件提醒给管理员)."
" 当前硬盘的数据大小共计<b>$dumpsize</b> 。</P> <P>两种还原方式都可以把您的配置和用户数据还原。 "
"<b>理论上,还原操作只应该发生在新安装系统的裸机上。</b>.</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC_DAR"
msgid ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your \n"
"server: using a tape drive, using a network share or a local \n"
"removable disk, or using your local desktop.</P>\n"
"<P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>[_1]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_2]</b> of data.</P>\n"
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>\n"
"to back up your server configuration and data files to a network share \n"
"or a local removable disk such as a USB disk. \n"
"You can manage how many rotating sets of backups are kept,\n"
"and how many incremental backups to have in each set. \n"
"The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently \n"
"configuration and data files total approximately <b>[_3]</b> uncompressed.\n"
"Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P>\n"
"<P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server \n"
"configuration and user data files, and downloads it to your \n"
"local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_3]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how much the data can be compressed. \n"
"This file can be used to restore the server from the console if you \n"
"copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P>\n"
"<P>All backup methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, \n"
"full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>提供三种办法来备份/还原服务器:使用磁带,网络共享,本地可插拔硬盘或者直接备份到您的桌面。</P> "
"<P>磁带备份。这种方法使用软件包<I>$module</I> "
"每天夜里备份整个硬盘到磁带去。需要一个驱动支持且未被写保护的磁带。备份会在每天选定的时间自动运行 (白天会有一个自动邮件提醒发往管理员)。 "
"当前硬盘数据量为 <b>$dumpsize</b> 。</P> <P>工作站备份。这种备份方式使用一个叫 <I>dar</I> "
"的软件来备份服务器配置和数据到网络共享或者USB移动硬盘。您可以设置保留多少个完整备份以及每个完整备份包含多少次增量备份。备份会在每天选定的时间自动运行。当前未压缩的数据大约有"
" <b>$tarsize</b> 。备份介质需要准备两倍的容量。</P> "
"<P>备份到桌面。这种方法会将数据打包,然后通过浏览器下载到您的桌面。当前未压缩的数据大约有 "
"<b>$tarsize</b>。备份文件会比实际数据小一些取决于压缩比率。如果把这个备份文件拷贝到USB移动硬盘那么也可以从服务器的终端界面来执行还原任务。</P>"
" <P>所有备份方法都允许您完整的还原数据。工作站备份提供独立的文件存储。<b>理论上讲,完全还原只应该在新服务器上执行</b>。</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_CONFIG_STATUS"
msgid "Backup configuration and status"
msgstr "备份配置和状态"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED"
msgid "Placeholder for missing original text"
msgstr "Tape backups are currently <b>启用</b>."
msgctxt "bac_BACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular tape backups will run at:"
msgstr "定期磁带备份将运行于:"
msgctxt "bac_REMINDER_MESSAGE_AT"
msgid "Reminder messages will be sent at:"
msgstr "提醒信息将被发送于:"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED"
msgid "Placeholder for missing original text"
msgstr "磁带备份被<b>禁用</b>"
msgctxt "bac_DESKTOP_BACKUP"
msgid "Backup to desktop"
msgstr "备份到桌面"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE"
msgid "Restore from desktop"
msgstr "从桌面还原"
msgctxt "bac_DESKTOP_VERIFY"
msgid "Verify desktop backup file"
msgstr "校验桌面备份文件"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIGURE"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "配置磁带备份"
msgctxt "bac_TAPE_RESTORE"
msgid "Restore from tape"
msgstr "从磁带还原"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_BEGAN_AT"
msgid "A system restore is in progress. It began at:"
msgstr "系统正在还原,开始于:"
msgctxt "bac_REFRESH_THIS_DISPLAY"
msgid "Refresh this display"
msgstr "刷新"
msgctxt "bac_CONFIGURE_TAPE_BACKUP"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "配置磁带备份"
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETED"
msgid "A system restore has completed"
msgstr "系统还原已完毕"
msgctxt "bac_STARTED_AT"
msgid "It began at:"
msgstr "开始于:"
msgctxt "bac_FINISHED_AT"
msgid "and finished at:"
msgstr "结束于:"
msgctxt "bac_YOU_MUST_REBOOT"
msgid ""
"You must reboot the server to activate any configuration changes that were\n"
"made as a result of this restore."
msgstr "为了使系统还原生效,必须重启服务器。"
msgctxt "bac_REBOOT"
msgid "Reboot"
msgstr "重启"
msgctxt "bac_SELECT_AN_ACTION"
msgid "Select an action"
msgstr "选择一个动作"
msgctxt "bac_X_BACKUP_OR_RESTORE"
msgid "X Backup or restore server data"
msgstr "X备份或者还原服务器数据"
msgctxt "bac_ERR_PRE_BACKUP"
msgid "Error occurred during pre-backup actions."
msgstr "备份初始化时出错。"
msgctxt "bac_ERR_PRE_RESTORE"
msgid "Error occurred during pre-restore actions."
msgstr "还原初始化时出错。"
msgctxt "bac_ERR_POST_BACKUP"
msgid "Error occurred during post-backup actions."
msgstr "备份结束时出错"
msgctxt "bac_RESTORE_SERVER_CONFIG"
msgid "Restore server configuration"
msgstr "还原服务器配置"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE_DESC"
msgid ""
"This process will upload a server backup file from your local desktop to "
"your server and restore the configuration and user data files. <B>The "
"restore should be performed on a freshly installed server</B>."
msgstr "此操作会从本地桌面上传一个备份文件到服务器,并且覆盖原服务器配置和用户数据文件。 <B>系统还原只应在一个全新安装的服务器上执行</B>。"
msgctxt "bac_FREE_SPACE"
msgid ""
"You have approximately [_1] free space on the server.\n"
"Check that desktop backup file is less than [_2] before\n"
"commencing the restore."
msgstr "在服务器上,大概有$tmpfree空余空间。在还原操作前请检查桌面的备份文件是否小于$halffree 。"
msgctxt "bac_MUST_REBOOT_AFTER_RESTORE"
msgid "After the restore completes you must reboot the server."
msgstr "在系统还原完成后,必须重启服务器。"
msgctxt "bac_FILE_TO_RESTORE"
msgid "Backup file to restore from"
msgstr "要还原的备份文件来自"
msgctxt "bac_VERIFY_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created desktop backup file. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup file.</p>"
msgstr "这个选项会显示上一次桌面备份的所有文件。可以用这个选项查询备份文件的内容。"
msgctxt "bac_SELECT_BACKUP_FILE"
msgid "Select backup file"
msgstr "选择备份文件"
msgctxt "bac_VERIFY"
msgid "Verify"
msgstr "校验"
msgctxt "bac_RESTORE_CANNOT_PROCEED"
msgid "Unable to proceed with restore of server configuration"
msgstr "无法执行此服务器配置的还原操作"
msgctxt "bac_ANOTHER_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Another restore is in progress. Please try again later."
msgstr "另一个还原操作正在执行,请稍后再试。"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Restore in progress"
msgstr "系统还原正在进行"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_DESC"
msgid ""
"After the restore completes you must reboot the server. Your restore is\n"
"complete when the words \"Restore complete\" appear at the bottom of your screen."
msgstr "系统还原完成后必须重启服务器。当屏幕下方显示“还原完毕”字样,表示系统还原操作已经完成。"
msgctxt "bac_FILES_HAVE_BEEN_RESTORED"
msgid "The following files and directories have been restored:"
msgstr "以下文件和目录已被还原:"
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED_MSG"
msgid "Restore failed! There was an error in reading the backup file."
msgstr "系统还原失败!在读取备份文件时出错。"
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETE"
msgid "Restore complete"
msgstr "系统还原完成"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_GID"
msgid "Error occurred while restoring gid of \\'www\\'"
msgstr "在还原\\'www\\'的gid时出错"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_INITIAL_GRP"
msgid "Error occurred while restoring initial group of \\'www\\'."
msgstr "在还原\"www\"组是出错。"
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED"
msgid "Restore failed! The backup file was incomplete."
msgstr "系统还原失败!此备份文件不完整。"
msgctxt "bac_COULD_NOT_EXEC_PIPELINE"
msgid "Could not execute backup pipeline:"
msgstr "不能执行备份管道:"
msgctxt "bac_COULD_NOT_DECODE"
msgid "Could not decode backup file:"
msgstr "不能解码备份文件:"
msgctxt "bac_FILES_IN_BACKUP"
msgid "The following files are considered in the backup :"
msgstr "以下文件被识别为备份文件:"
msgctxt "bac_VERIFY_COMPLETE"
msgid "Verification is complete"
msgstr "校验完成"
msgctxt "bac_BACKUP_FILE_INCOMPLETE"
msgid "The backup file was incomplete"
msgstr "备份文件不完整"
msgctxt "bac_ERR_READING_FILE"
msgid "There was an error in reading the backup file."
msgstr "读取备份文件时出错。"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_TAPE"
msgid "Enable/Disable Nightly Tape Backup"
msgstr "启用/禁用 夜间磁带备份"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIG_DESC"
msgid ""
"<p>Select whether you wish to enable nightly backups. Then indicate the\n"
"desired times for the backup and the load tape reminder.</p> <p>The tape\n"
"backup requires a supported tape drive. A warning message will be sent to\n"
"the administrator at the designated reminder time if the tape drive is\n"
"empty.</p>"
msgstr ""
"<p>请选择是否启用夜间备份。然后指定备份和加载磁带提醒的时间。</p> "
"<p>磁带备份需要系统支持的磁带类型。如果磁带驱动器内为空,在指定的提醒时间,系统将会向管理员发送一个提醒邮件。</p>"
msgctxt "bac_ENABLE_TAPE_BACKUP"
msgid "Enable tape backup"
msgstr "启用磁带备份"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUP_TIME"
msgid "Tape backup time of day (hour/min)"
msgstr "磁带每天的备份时间(时/分)"
msgctxt "bac_LOAD_TAPE_REMINDER_TIME"
msgid "Load tape reminder time of day (hour/min)"
msgstr "加载磁带提醒器的时间(时/分)"
msgctxt "bac_AM/PM"
msgid "AM/PM"
msgstr "上午/下午"
msgctxt "bac_AM"
msgid "AM"
msgstr "上午"
msgctxt "bac_PM"
msgid "PM"
msgstr "下午"
msgctxt "bac_UPDATE_CONF"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgctxt "bac_UPDATING_TAPE_CONF"
msgid "Updating tape backup configuration"
msgstr "更新磁带备份配置"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid backup hour:"
msgstr "错误:无效的备份时间:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 0 and 12."
msgstr "请选择0到12之间的小时数。"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid backup minute:"
msgstr "错误:无效的备份时间:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "请选择0到59之间的分钟数。"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_HOUR"
msgid "Error: invalid reminder hour:"
msgstr "错误:无效的提醒时间:"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_MINUTE"
msgid "Error: invalid reminder minute:"
msgstr "错误:无效的提醒时间:"
msgctxt "bac_ERR_CONF_BACKUP"
msgid "Error occurred during conf-backup event."
msgstr "备份配置时出错。"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_TAPE"
msgid "Successfully enabled tape backups"
msgstr "已启用磁带备份"
msgctxt "bac_WITH_BACKUP_TIME"
msgid "with backup time:"
msgstr "备份时间:"
msgctxt "bac_WITH_REMINDER_TIME"
msgid "and load tape reminder time:"
msgstr "加载磁带提醒时间:"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED"
msgid "Successfully disabled tape backups"
msgstr "已禁用磁带备份"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE"
msgid "Restore server configuration from tape backup"
msgstr "从磁带备份中还原服务器配置"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE_DESC"
msgid ""
"<P>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"server tape backup. <B>The restore should be performed on a freshly installed server</B>.</P>\n"
"<P>Ensure that you have loaded the desired backup tape into the tape drive\n"
"before proceeding.</P>\n"
"<P>After the restore completes you must reboot the server.</P>"
msgstr ""
"<P>此操作会从磁带备份处还原系统配置和用户文件。 <B>完整的系统还原只应在一个全新安装的服务器上执行。</B>.</P> "
"<P>在执行之前,请确保加载的是合适的备份。</P> <P>当还原完成后,必须重启服务器生效。</P>"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_TAPE"
msgid "Restore From Tape"
msgstr "从磁带还原"
msgctxt "bac_UNABLE_TO_RESTORE_CONF"
msgid "Unable to restore server configuration"
msgstr "无法还原服务器配置"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Restoring From Tape"
msgstr "从磁带还原"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from tape."
msgstr "服务器的配置和用户数据文件现已从磁带被还原。"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Error occurred restoring files from tape."
msgstr "从磁带还原文件时出错。"
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_TAPE_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after tape \n"
"restore."
msgstr "当从磁盘还原后升级系统配置时出错。"
msgctxt "bac_COULD_NOT_FORK"
msgid "Could not fork:"
msgstr "无法创建子进程:"
msgctxt "bac_SERVER_REBOOT"
msgid "Server reboot"
msgstr "服务器重启"
msgctxt "bac_SERVER_WILL_REBOOT"
msgid "Your server will now reboot."
msgstr "服务器即将重启。"
msgctxt "bac_NO_UID_FOR_NAME"
msgid "Could not get uid for user named:"
msgstr "不能获取用户id名称为"
msgctxt "bac_PAGE_REFRESH_IN"
msgid ""
"This page will refresh to the status display in [_1] seconds, or\n"
"click <a href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">here</a>."
msgstr ""
"此页面将在 {$sec} 秒内重新加载, 或者点击 <a href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">此处</a>."
msgctxt "bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG"
msgid "Your server has too much data for a reliable backup to desktop."
msgstr "<div class=\"error\"> 服务器有太多数据需要备份到桌面。 </div>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED"
msgid "Placeholder for missing original text"
msgstr "工作组备份被<b>禁用</b>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED"
msgid "Placeholder for missing original text"
msgstr "当前工作组备份被 <b>启用</b>."
msgctxt "bac_WKBACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular workstation backups will run at:"
msgstr "定期工作组备份将运行于:"
msgctxt "bac_WORKSTN_CONFIGURE"
msgid "Configure workstation backup"
msgstr "工作组备份配置"
msgctxt "bac_WORKSTN_VERIFY"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "检查工作组备份"
msgctxt "bac_WORKSTN_RESTORE"
msgid "Restore from workstation"
msgstr "从工作组还原"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Configure Workstation Backup"
msgstr "工作组备份配置"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_WORKSTN"
msgid "Enable/Disable Daily Workstation Backup"
msgstr "启用/禁用每日工作组备份"
msgctxt "bac_ENABLE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Enable Workstation Backup"
msgstr "启用工作组备份"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIME"
msgid "Workstation backup time of day (hour/min)"
msgstr "工作组每天的备份时间(时/分)"
msgctxt "bac_UPDATING_WORKSTN_CONF"
msgid "Updating workstation backup configuration"
msgstr "更新工作组备份配置"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully enabled workstation backups"
msgstr "成功启用工作组备份"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully disabled workstation backups"
msgstr "成功禁用工作组备份"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_FILE"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "检查工作组备份"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created workstation daily backup. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup.<b>You must choose the backup you want to verify</b></p>\n"
"<p>Only files flagged with (Saved) are contained in the backup.</p>\n"
"<br/>Backup files are verified from shared folder :"
msgstr ""
"<p>此选项将显示在以前创建的所有工作站的日常备份文件的名称。您可以使用此选项来检查备份的内容.<b>您必须选择您想要检查的备份</b></p> "
"<p>只有标记为 [Saved] 的文件才会包含在备份中。</p> <br/>备份文件已被检查,文件来自于共享文件夹 :"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore server configuration from workstation backup"
msgstr "从工作组备份还原服务器配置"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN_DESC"
msgid ""
"<p>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"Server workstation backup. <b>The restore\n"
"should be performed on a freshly installed Server</b>.</p>\n"
"<p>Ensure that choose the right backup to restore below\n"
"before proceeding.</p>\n"
"<p>After the restore completes you must reboot the server.</p>\n"
"Backup will be restored from :"
msgstr ""
"<p>此操作会从一个工作站备份处还原系统配置和用户数据文件。 <b>此还原操作应该在一个全新安装的服务器上执行</b>。</p> "
"<p>在执行还原操作之前,确保选择正确的备份。</p> <p>还原过后,您必须重新启动服务器。</p> 备份还原文件来自 :"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore From Workstation"
msgstr "从工作组还原"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Restoring From Workstation"
msgstr "正在从工作组还原"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from workstation shared folder."
msgstr "正在从工作组共享文件夹还原您服务器配置和用户数据文件。"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Error occurred restoring files from workstation."
msgstr "从工作组还原文件时出错。"
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_WORKSTN_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after workstation \n"
"restore."
msgstr "从工作组还原后更新系统配置时出错。"
msgctxt "bac_WORKSTN_NAME"
msgid "Workstation IP or hostname"
msgstr "工作组IP或主机名"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETTINGS"
msgid "Workstation Backup Settings"
msgstr "工作组备份设置"
msgctxt "bac_SHARED_FOLDER_NAME"
msgid "Backup share"
msgstr "备份共享"
msgctxt "bac_WORKSTN_LOGIN"
msgid "Login name"
msgstr "登陆用户"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_DEST"
msgid "Backup workstation settings"
msgstr "备份工作组设置"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"You can set the number of \n"
"successive backup sets to keep on the workstation, with automatic rotation. \n"
"Each set may contain saved data for several consecutive days.\n"
"In this case first backup of the set is full backup, others daily backups are \n"
"incremental. You can also set a time limit for each backup session or for incremental \n"
"backups only. When this limit occurs, backup is cleanly stopped and the next \n"
"incremental backup will safely continue with unsaved and modified datas."
msgstr ""
"您可以设置在工作站上已成功自动备份的次数。每个设置可以包含连续几天以保存的新数据。因此,第一次备份将是一次完全备份,其它则是增量备份。您可以为每次的备份设置时间限制,或者仅为增量备份设置时间限制。当时限一到,备份将会停止,下一个的增量备份将会继续(备份那些为保存和被修改的数据)。"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_WORKSTN"
msgid "Invalid Workstation IP or Hostname"
msgstr "工作组IP或者主机名非法"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FOLDER"
msgid "Invalid share name"
msgstr "共享名非法"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_LOGIN"
msgid "Invalid Login"
msgstr "非法登录"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_PASSWORD"
msgid "Invalid Password"
msgstr "密码错误"
msgctxt "bac_ERR_ALREADY_MOUNTED"
msgid "Backup directory is already mounted"
msgstr "备份目录已经挂载"
msgctxt "bac_ERR_MOUNTING_SMBSHARE"
msgid "Unable to mount workstation shared folder"
msgstr "无法挂载工作组共享文件夹"
msgctxt "bac_ERR_NOT_MOUNTED"
msgid "Backup directory is not mounted"
msgstr "备份目录尚未挂载"
msgctxt "bac_WORKSTN_NOT_SET"
msgid "You must first correctly configure your workstation backup"
msgstr "您必须先正确配置您的工作组备份"
msgctxt "bac_NO_BACKUPS_TO_RESTORE"
msgid ""
"There is no backup set on configured workstation shared folder. Verify your "
"configuration settings."
msgstr "在配置好的工作组共享文件夹上无备份设置。请检查您的配置。"
msgctxt "bac_NUMBER_OF_SETS"
msgid "Number of rotating backup sets"
msgstr "轮换备份设备数量"
msgctxt "bac_NUMBER_OF_FILES_IN_SET"
msgid "Daily backups in each set"
msgstr "每个设备的每日备份"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SETS_NUMBER"
msgid "Sets number must be 1 or greater"
msgstr "设备数量必须为1或者更大"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FILES_IN_SET_NUMBER"
msgid ""
"This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others "
"are <b>incrementals</b>"
msgstr "此数字必须为1或者更大第一个设备是 <b>完整备份</b> 其他为 <b>增量备份</b>"
msgctxt "bac_WORKSTN_TIMEOUT"
msgid "Optional backup session timeout (hours)"
msgstr "(可选)备份会话超时(小时)"
msgctxt "bac_INC_ONLY_TIMEOUT"
msgid "Don\\'t timeout full backup sessions"
msgstr "请勿为完整备份设置会话超时"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_TIMEOUT"
msgid "Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours"
msgstr "最大备份时间必须设置为1到24小时之间"
msgctxt "bac_ERR_NO_HOST_DIR"
msgid ""
"No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is "
"different from backup ones"
msgstr "您主机的共享文件夹无目录,也许您的主机名与备份的不同。"
msgctxt "bac_ERROR_READING_FILE"
msgid "Error while reading files from"
msgstr "读取文件时出错,文件来自"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_RESTORE"
msgid "Selective file restore from workstation"
msgstr "从工作组可选择的还原文件"
msgctxt "bac_WORKSTN_SELECTIVE_RESTORE"
msgid "Workstation selective file restore"
msgstr "工作组中可选择的还原文件"
msgctxt "bac_ALL_BACKUPS"
msgid "All backups"
msgstr "所有备份"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_REST_DESC"
msgid ""
"This process will restore only specified files and directories. You must first choose \n"
"the backup from which the files will be restored. If you don\\'t know in which backup \n"
"are the required files, you can select \\'All backups\\' option. <br/><br/>\n"
"The next panel will display available files and directories, \n"
"so you can choose the ones to restore. To restrict the number of files and directories \n"
"displayed in this panel, you have the option to give now a filtering expression, \n"
"applied as a regular expression to the displayed names.<br/><br/>\n"
"You have the responsibility not to restore files which could break the\n"
"functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files will be restored from :"
msgstr ""
"这个操作将会还原指定的文件和目录。您必须先选择要还原的备份文件。如果您不知道要选择哪个备份文件,您可以选择 “所有备份”选项。<br/><br/> "
"之后的面板将会显示可用的文件和目录,因此,您可以在其中选择需要还原的文件或目录。为了限制面板中显示的文件和目录数量,这里还有一个现成的过滤选项。<br/><br/>"
" 您有义务保证在还原后服务器相关功能配置不被覆盖。<br/> <br/>现在,文件还原将从:"
msgctxt "bac_BACKUP_CHOICE"
msgid "Selecting files to display"
msgstr "要显示的可选择文件"
msgctxt "bac_SELECT_DATE_BEFORE"
msgid "Restore most recent before"
msgstr "从最近的备份还原"
msgctxt "bac_FILTER_EXPRESSION"
msgid "Names filtered by"
msgstr "过滤名称 通过"
msgctxt "bac_READ_COMPLETE"
msgid ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the displayed list \n"
"(use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning :</b> If you select a directory, \n"
"all contained files and directories will be restored.<p/>\n"
"By default the most recent version of selected files is restored, but if you specify a date \n"
"in the format <i>~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]</i> the process \n"
"will restore only the most recent version modified <b>before the given date</b>."
msgstr ""
"您可以在列表中选择您想要还原的目录和文件 (使用 ctrl 键 或者 shift 键可选择多项)。 <br/> <b>警告:</b> "
"如果您选择了一个目录,那么该目录所包含的文件和目录也将被一同还原。<p/> 系统默认选择最新的备份版本,如果您指定了一个日期 <i>[ [ "
"[yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]</i> ,那么将只会还原在<b>指定日期之前</b>被修改的文件。"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SELDATE"
msgid ""
"Date format is invalid, must be ~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]. ie: 2005/12/31-08:23:32 or \n"
"10-08:32 or 08:32"
msgstr ""
"非法日期格式,必须为[ [ [yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss],比如: 2005/12/31-08:23:32 或者 10-08:32 "
"or 08:32"
msgctxt "bac_SELECT_FILES_TO_RESTORE"
msgid "Select files to restore"
msgstr "选择要还原的文件"
msgctxt "bac_ERR_WHILE_UNMOUNTING"
msgid "Error occurs when unmounting distant share"
msgstr "卸载远端共享时出错"
msgctxt "bac_ERR_DAR_CATALOG"
msgid "Error when using Dar catalog"
msgstr "使用Dar类别时出错"
msgctxt "bac_COMPRESSION_LEVEL"
msgid "Backup compression level ~[0-9~]"
msgstr "备份压缩等级[0-9]"
msgctxt "bac_FULL_ONLY_ON"
msgid "Full backup is allowed on"
msgstr "完整备份允许在"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_COMPRESSION"
msgid ""
"Compression level must be set between 0 (no compression) and 9 (maximum "
"compression)"
msgstr "压缩等级必须设置为0不压缩或者9压缩最大化"
msgctxt "bac_DOW"
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Everyday"
msgstr "周日 周一 周二 周三 周三 周五 周六 每天"
msgctxt "bac_CONFIGURATION_TO_BE_DONE"
msgid "Please configure the backup settings."
msgstr "请配置备份设置。"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This panel displays the present workstation backup configuration. You can \n"
"change it in this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr "<p>此面板显示当前工作组备份配置。您可以在此面板和下一个面板上修改。</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_NOT_CONFIGURED"
msgid ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this configuration\n"
"with this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr "<p>当前年,工作组备份为被配置。您可以在此面板或者下一个面板设置此配置 。</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_ENABLED"
msgid "Backup is"
msgstr "备份为"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_USB"
msgid "Backup is made on local removable disk"
msgstr "备份已被保存到本地可移动磁盘上"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_MNT"
msgid "Backup is made on mounted disk"
msgstr "备份已被保存到已挂载的硬盘上"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_HOST"
msgid "Backup is made on LAN workstation"
msgstr "备份被创建到LAN工作组上"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_VFSTYPE"
msgid "via"
msgstr "通过"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SHARE"
msgid "Destination backup share folder is"
msgstr "目的备份共享文件夹为"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TOD"
msgid "Daily backup occurs at"
msgstr "每日备份发生在"
msgctxt "bac_LOGIN"
msgid "Login is"
msgstr "登录者为"
msgctxt "bac_PASSWORD"
msgid "Password is"
msgstr "密码为"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETSNUM"
msgid "Number of rotating backup sets is"
msgstr "漫游备份设备数量为"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DAYSINSET"
msgid "Number of daily backups contained in each set is"
msgstr "每个设备每日备份数量为"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_COMPRESSION"
msgid "Compression level (0-9) of backup is"
msgstr "备份的压缩等级0-9为"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIMEOUT"
msgid "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgstr "每个每日备份会话将在超时xx后被清除。"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_INCONLY_TIMEOUT"
msgid "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgstr "除了完整备份将在超时后24小时被清除。"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_EVERYDAY"
msgid "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgstr "完整备份会话(新备份设备)已被允许每天运行"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_DAY"
msgid "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgstr "完整备份会话(新备份设备)已被允许在"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_SETCONF"
msgid "Create or modify workstation backup configuration"
msgstr "创建或者修改工作站备份配置"
msgctxt "bac_SELECT_VFS_TYPE"
msgid "Select the type of share for backup destination"
msgstr "为备份目标选择共享类型"
msgctxt "bac_ERR_NO_USB_DISK"
msgid ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgstr "错误:没有发现移动磁盘。请插入移动磁盘或选择其他的备份方式。"
msgctxt "bac_ERR_NO_MOUNTED_DISK"
msgid ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgstr "错误:没有挂载硬盘。请挂载硬盘或选择其他的备份方式。"
msgctxt "bac_HOURS"
msgid "hours."
msgstr "小时。"
msgctxt "bac_ERR_NO_FULL_BACKUP"
msgid "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgstr "还原意外终止因为必需的完整备份丢失或者不可读。"
msgctxt "bac_ERR_NO_INC_BACKUP"
msgid ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgstr "还原意外终止因为设备丢失或者无法读取增量备份数"
msgctxt "bac_CHECK_TO_VERIFY_FULL_RESTORE"
msgid ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgstr "点击此处来测试与选定备份完全还原所需的所有备份的完整性"
msgctxt "bac_TESTING_NEEDED_BACKUPS_FOR_RESTORE"
msgid "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgstr "测试与选定备份完全恢复所需的所有备份"
msgctxt "bac_TESTED_BACKUP"
msgid "Testing integrity of backup"
msgstr "测试备份的完整性"
msgctxt "bac_RESTORE_VERIFY_FAILED"
msgid "Verify integrity failed"
msgstr "完整性检查失败"
msgctxt "bac_CHECK_INTEGRITY_WARNING"
msgid ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgstr "警告:对于较大的备份,检查完整性可能是一个长期性的任务,当工作组备份并禁用时,需要每天进行检查。"
msgctxt "bac_cifs"
msgid "cifs"
msgstr "cifs"
msgctxt "bac_nfs"
msgid "nfs"
msgstr "nfs"
msgctxt "bac_ERROR_WHEN_TESTING_REMOTE_SERVER"
msgid ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."
msgstr "参数已被保存,但是远程主机不可达,请检查您的设置。"

View File

@ -0,0 +1,898 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bac_BACKUP_TITLE"
msgid "Backup or restore server data"
msgstr "備份或還原伺服器資料"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore\n"
"your server: using your local desktop or a tape drive.</P>\n"
"<P>The first method creates a copy of your server configuration and user\n"
"data files, and downloads it to your local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_1]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how compressible the data are. The \\\"Verify desktop backup\n"
"file\\\" option can be used to check the integrity of a desktop backup\n"
"file.</P>\n"
"<P>The tape backup method uses a software package called <I>[_2]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_3]</b> of data.</P>\n"
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly\n"
"installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>伺服器提供兩種方式以備份與還原您的伺服器:使用桌機或磁帶。</P><P>第一種方式是建立伺服器設定與使用者資料檔的副本,然後透過網路瀏覽器下載到本地桌機。當前全部的設定檔與資料檔的容量大約<b>$tarsize</b>。實際備份檔案將略小於此數字,這取決於壓縮比例。\\\"驗證桌機備份檔\\\""
" "
"選項用於檢查桌機備份檔的完整性。</P><P>磁帶備份方式是在每天晚上使用<I>$module</I>的軟體套件備份整個硬碟到磁帶。這需要受支援的磁帶機與未被寫入保護的磁帶。備份將在每晚指定的時間自動執行(白天會自動電郵以提醒管理員)。目前您的硬碟包含<b>$dumpsize</b>容量的資料。</P><P>兩種還原方式皆允許您還原您的設定檔與使用者資料檔。<b>理論上,還原應當執行於全新安裝的伺服器</b>。</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC_DAR"
msgid ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your \n"
"server: using a tape drive, using a network share or a local \n"
"removable disk, or using your local desktop.</P>\n"
"<P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>[_1]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_2]</b> of data.</P>\n"
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>\n"
"to back up your server configuration and data files to a network share \n"
"or a local removable disk such as a USB disk. \n"
"You can manage how many rotating sets of backups are kept,\n"
"and how many incremental backups to have in each set. \n"
"The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently \n"
"configuration and data files total approximately <b>[_3]</b> uncompressed.\n"
"Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P>\n"
"<P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server \n"
"configuration and user data files, and downloads it to your \n"
"local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_3]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how much the data can be compressed. \n"
"This file can be used to restore the server from the console if you \n"
"copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P>\n"
"<P>All backup methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, \n"
"full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>提供三種方法來備份和還原您的伺服器:使用磁帶機、使用網路分享磁碟、本機可移除式磁碟,或區網桌機。</P> "
"<P>磁帶備份。此法使用的軟體套件稱為<I>$module</I>用以每夜備份整顆硬碟到磁帶。這需要支援的磁帶機與非寫入保護的磁帶。此備份自動運作於每夜特定的時間(伴隨著白天寄給管理者的自動提醒電郵)。此時您的硬碟涵蓋<b>$dumpsize</b>的資料。</P>"
" "
"<P>工作站備份。此法使用的軟體套件稱為<I>dar</I>用以備份您伺服器的設定檔與資料檔到網路分享空間或如同USB碟的可移除式磁碟。您可管理備份的滾動式設定組有多少被保留以及每個設定組擁有多少增量式備份。此備份自動運作於每日特定的時間。當下您的設定與資料檔案全部接近<b>$tarsize</b>未壓縮量。兩次壓縮數據的大小需在分享空間容量內。</P>"
" "
"<P>備份到桌機。此法複製您伺服器設定檔與使用者資料,並透過網路瀏覽器下載到您的本地端桌機。當下您的設定與資料檔案全部接近<b>$tarsize</b>。備份資料將稍微小於此量這是根據有多少資料可被壓縮而來。倘若您複製到本地端可移除式磁碟如USB隨身碟此檔可透過終端機被用來還原伺服器。</P>"
" <P>所有的備份方法允許您還原您的設定檔與使用者資料檔。工作站備份提供個別檔案的還原。<b>實際上,完全還原應該運用於新安裝的伺服器</b>。</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_CONFIG_STATUS"
msgid "Backup configuration and status"
msgstr "備份的設定與狀態"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED"
msgid "Placeholder for missing original text"
msgstr "目前磁帶備份<b>被啟用</b>。"
msgctxt "bac_BACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular tape backups will run at:"
msgstr "定期磁帶備份將執行於:"
msgctxt "bac_REMINDER_MESSAGE_AT"
msgid "Reminder messages will be sent at:"
msgstr "提醒訊息將被送出於:"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED"
msgid "Placeholder for missing original text"
msgstr "磁帶備份 <b>被禁止</b>"
msgctxt "bac_DESKTOP_BACKUP"
msgid "Backup to desktop"
msgstr "備份到桌機"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE"
msgid "Restore from desktop"
msgstr "從桌機還原"
msgctxt "bac_DESKTOP_VERIFY"
msgid "Verify desktop backup file"
msgstr "檢查桌機的備份檔"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIGURE"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "設定磁帶備份"
msgctxt "bac_TAPE_RESTORE"
msgid "Restore from tape"
msgstr "從磁帶還原"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_BEGAN_AT"
msgid "A system restore is in progress. It began at:"
msgstr "系統還原進行中。其開始於:"
msgctxt "bac_REFRESH_THIS_DISPLAY"
msgid "Refresh this display"
msgstr "更新顯示"
msgctxt "bac_CONFIGURE_TAPE_BACKUP"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "設定磁帶備份"
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETED"
msgid "A system restore has completed"
msgstr "系統還原已完成"
msgctxt "bac_STARTED_AT"
msgid "It began at:"
msgstr "其開始於:"
msgctxt "bac_FINISHED_AT"
msgid "and finished at:"
msgstr "結束於:"
msgctxt "bac_YOU_MUST_REBOOT"
msgid ""
"You must reboot the server to activate any configuration changes that were\n"
"made as a result of this restore."
msgstr "您必須重啟伺服器,以便啟動因系統還原而導致的系統設定異動。"
msgctxt "bac_REBOOT"
msgid "Reboot"
msgstr "重新啟動"
msgctxt "bac_SELECT_AN_ACTION"
msgid "Select an action"
msgstr "選擇一項操作"
msgctxt "bac_X_BACKUP_OR_RESTORE"
msgid "X Backup or restore server data"
msgstr "X備份或還原伺服器資料"
msgctxt "bac_ERR_PRE_BACKUP"
msgid "Error occurred during pre-backup actions."
msgstr "初始化備份時發生錯誤。"
msgctxt "bac_ERR_PRE_RESTORE"
msgid "Error occurred during pre-restore actions."
msgstr "初始化還原時發生錯誤。"
msgctxt "bac_ERR_POST_BACKUP"
msgid "Error occurred during post-backup actions."
msgstr "備份結束時發生錯誤。"
msgctxt "bac_RESTORE_SERVER_CONFIG"
msgid "Restore server configuration"
msgstr "還原伺服器設定"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE_DESC"
msgid ""
"This process will upload a server backup file from your local desktop to "
"your server and restore the configuration and user data files. <B>The "
"restore should be performed on a freshly installed server</B>."
msgstr "該程序將從本地桌機上傳伺服器備份檔到您的伺服器,並將還原覆蓋設定檔與使用者資料檔。<B>本還原應當被執行於全新安裝的伺服器</B>。"
msgctxt "bac_FREE_SPACE"
msgid ""
"You have approximately [_1] free space on the server.\n"
"Check that desktop backup file is less than [_2] before\n"
"commencing the restore."
msgstr "您的伺服器大約還剩 $tmpfree 空間。還原前,請檢查桌機備份檔是否小於 $halffree 。"
msgctxt "bac_MUST_REBOOT_AFTER_RESTORE"
msgid "After the restore completes you must reboot the server."
msgstr "系統還原後,您必須重啟伺服器。"
msgctxt "bac_FILE_TO_RESTORE"
msgid "Backup file to restore from"
msgstr "欲還原的備份檔源自"
msgctxt "bac_VERIFY_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created desktop backup file. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup file.</p>"
msgstr "<p>該選項顯示先前桌機備份檔所使用過的名稱。您可使用該選項以驗證備份內容。</p>"
msgctxt "bac_SELECT_BACKUP_FILE"
msgid "Select backup file"
msgstr "選擇備份檔"
msgctxt "bac_VERIFY"
msgid "Verify"
msgstr "確認"
msgctxt "bac_RESTORE_CANNOT_PROCEED"
msgid "Unable to proceed with restore of server configuration"
msgstr "無法還原伺服器的設定檔"
msgctxt "bac_ANOTHER_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Another restore is in progress. Please try again later."
msgstr "其他還原進行中...請稍後再試。"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Restore in progress"
msgstr "系統還原進行中..."
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_DESC"
msgid ""
"After the restore completes you must reboot the server. Your restore is\n"
"complete when the words \"Restore complete\" appear at the bottom of your screen."
msgstr "系統還原後,您必須重啟伺服器。當螢幕顯示「還原完畢」時,表示您的還原操作已經完成。"
msgctxt "bac_FILES_HAVE_BEEN_RESTORED"
msgid "The following files and directories have been restored:"
msgstr "下列檔案與目錄已還原:"
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED_MSG"
msgid "Restore failed! There was an error in reading the backup file."
msgstr "系統還原失敗!讀取備份檔時發生錯誤。"
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETE"
msgid "Restore complete"
msgstr "系統還原完成"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_GID"
msgid "Error occurred while restoring gid of \\'www\\'"
msgstr "還原\\'www\\'的gid時發生錯誤"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_INITIAL_GRP"
msgid "Error occurred while restoring initial group of \\'www\\'."
msgstr "還原\\'www\\'的初始化群組時發生錯誤。"
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED"
msgid "Restore failed! The backup file was incomplete."
msgstr "系統還原失敗!備份檔不完整。"
msgctxt "bac_COULD_NOT_EXEC_PIPELINE"
msgid "Could not execute backup pipeline:"
msgstr "不能執行備份管線:"
msgctxt "bac_COULD_NOT_DECODE"
msgid "Could not decode backup file:"
msgstr "不能解碼備份檔:"
msgctxt "bac_FILES_IN_BACKUP"
msgid "The following files are considered in the backup :"
msgstr "下列檔案被認為是備份檔案:"
msgctxt "bac_VERIFY_COMPLETE"
msgid "Verification is complete"
msgstr "驗證完成"
msgctxt "bac_BACKUP_FILE_INCOMPLETE"
msgid "The backup file was incomplete"
msgstr "備份檔不完整"
msgctxt "bac_ERR_READING_FILE"
msgid "There was an error in reading the backup file."
msgstr "讀取備份檔時發生錯誤。"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_TAPE"
msgid "Enable/Disable Nightly Tape Backup"
msgstr "啟用/禁用夜間磁帶備份"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIG_DESC"
msgid ""
"<p>Select whether you wish to enable nightly backups. Then indicate the\n"
"desired times for the backup and the load tape reminder.</p> <p>The tape\n"
"backup requires a supported tape drive. A warning message will be sent to\n"
"the administrator at the designated reminder time if the tape drive is\n"
"empty.</p>"
msgstr ""
"<p>選擇是否啟用夜間備份功能,然後指定欲備份與載入磁帶的時間。</p> "
"<p>磁帶備份需要受支援的磁帶機。倘若磁帶機是空的,警示訊息將在指定的提醒時間傳送給管理員。</p>"
msgctxt "bac_ENABLE_TAPE_BACKUP"
msgid "Enable tape backup"
msgstr "啟用磁帶備份"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUP_TIME"
msgid "Tape backup time of day (hour/min)"
msgstr "每日磁帶備份時間(時/分)"
msgctxt "bac_LOAD_TAPE_REMINDER_TIME"
msgid "Load tape reminder time of day (hour/min)"
msgstr "每日載入磁帶的提醒時間(時/分)"
msgctxt "bac_AM/PM"
msgid "AM/PM"
msgstr "上午/下午"
msgctxt "bac_AM"
msgid "AM"
msgstr "上午"
msgctxt "bac_PM"
msgid "PM"
msgstr "下午"
msgctxt "bac_UPDATE_CONF"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgctxt "bac_UPDATING_TAPE_CONF"
msgid "Updating tape backup configuration"
msgstr "更新磁帶備份設定"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid backup hour:"
msgstr "錯誤:無效的備份小時數目:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 0 and 12."
msgstr "請選擇0到12小時。"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid backup minute:"
msgstr "錯誤:無效的備份分鐘數目:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "請選擇0到59分鐘。"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_HOUR"
msgid "Error: invalid reminder hour:"
msgstr "錯誤:無效的提醒小時數目:"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_MINUTE"
msgid "Error: invalid reminder minute:"
msgstr "錯誤:無效的提醒分鐘數目:"
msgctxt "bac_ERR_CONF_BACKUP"
msgid "Error occurred during conf-backup event."
msgstr "當設置備份事件時發生錯誤。"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_TAPE"
msgid "Successfully enabled tape backups"
msgstr "成功啟用磁帶備份"
msgctxt "bac_WITH_BACKUP_TIME"
msgid "with backup time:"
msgstr "備份時間:"
msgctxt "bac_WITH_REMINDER_TIME"
msgid "and load tape reminder time:"
msgstr "載入磁帶提醒時間:"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED"
msgid "Successfully disabled tape backups"
msgstr "成功禁用磁帶備份"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE"
msgid "Restore server configuration from tape backup"
msgstr "從磁帶備份中還原伺服器設定"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE_DESC"
msgid ""
"<P>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"server tape backup. <B>The restore should be performed on a freshly installed server</B>.</P>\n"
"<P>Ensure that you have loaded the desired backup tape into the tape drive\n"
"before proceeding.</P>\n"
"<P>After the restore completes you must reboot the server.</P>"
msgstr ""
"<P>該程序將從伺服器的磁帶備份中還原設定檔與使用者資料。<B>該還原應當執行於全新安裝的伺服器</B>。</P> "
"<P>執行前,請確認您已載入想要還原的磁帶於磁帶機中。</P> <P>還原完成後,您必須重啟伺服器。</P>"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_TAPE"
msgid "Restore From Tape"
msgstr "從磁帶還原"
msgctxt "bac_UNABLE_TO_RESTORE_CONF"
msgid "Unable to restore server configuration"
msgstr "無法還原伺服器設定"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Restoring From Tape"
msgstr "從磁帶還原進行中"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from tape."
msgstr "您的伺服器設定與使用者檔案資料正從磁帶還原中。"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Error occurred restoring files from tape."
msgstr "從磁帶還原檔案時發生錯誤。"
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_TAPE_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after tape \n"
"restore."
msgstr "磁帶還原後,更新系統設定檔發生錯誤。"
msgctxt "bac_COULD_NOT_FORK"
msgid "Could not fork:"
msgstr "無法產生子行程:"
msgctxt "bac_SERVER_REBOOT"
msgid "Server reboot"
msgstr "重啟伺服器"
msgctxt "bac_SERVER_WILL_REBOOT"
msgid "Your server will now reboot."
msgstr "您的伺服器將重啟。"
msgctxt "bac_NO_UID_FOR_NAME"
msgid "Could not get uid for user named:"
msgstr "該使用者無法獲得uid"
msgctxt "bac_PAGE_REFRESH_IN"
msgid ""
"This page will refresh to the status display in [_1] seconds, or\n"
"click <a href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">here</a>."
msgstr "此頁面將在 {$sec} 秒內更新, 或點選<a href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">此處</a>。"
msgctxt "bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG"
msgid "Your server has too much data for a reliable backup to desktop."
msgstr "<div class=\"error\">您的伺服器有太多資料,以至於無法可靠地備份到桌機。</div>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED"
msgid "Placeholder for missing original text"
msgstr "工作站備份 <b>無法啟用</b>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED"
msgid "Placeholder for missing original text"
msgstr "工作站備份當下<b>已啟用</b>。"
msgctxt "bac_WKBACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular workstation backups will run at:"
msgstr "定期工作站備份將執行於:"
msgctxt "bac_WORKSTN_CONFIGURE"
msgid "Configure workstation backup"
msgstr "設定工作站備份"
msgctxt "bac_WORKSTN_VERIFY"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "驗證工作站備份"
msgctxt "bac_WORKSTN_RESTORE"
msgid "Restore from workstation"
msgstr "從工作站還原"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Configure Workstation Backup"
msgstr "設定工作站備份"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_WORKSTN"
msgid "Enable/Disable Daily Workstation Backup"
msgstr "啟用/禁止每日工作站備份"
msgctxt "bac_ENABLE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Enable Workstation Backup"
msgstr "啟用工作站備份"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIME"
msgid "Workstation backup time of day (hour/min)"
msgstr "每日工作站備份時間(時/分)"
msgctxt "bac_UPDATING_WORKSTN_CONF"
msgid "Updating workstation backup configuration"
msgstr "更新工作站備份設定"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully enabled workstation backups"
msgstr "成功啟用工作站備份"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully disabled workstation backups"
msgstr "成功禁用工作站備份"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_FILE"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "驗證工作站備份"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created workstation daily backup. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup.<b>You must choose the backup you want to verify</b></p>\n"
"<p>Only files flagged with (Saved) are contained in the backup.</p>\n"
"<br/>Backup files are verified from shared folder :"
msgstr ""
"<p>該選項將顯示之前工作站每日備份檔的所有檔名。您能使用該選項以驗證備份內容。<b>您必須選擇欲驗證的備份檔。</b></p> "
"<p>只有當檔案被標記為[Saved]時,才會被包含於備份中。</p> <br/>來自以下共享文件夾的檔案已經被驗證:"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore server configuration from workstation backup"
msgstr "從工作站備份中還原伺服器設定"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN_DESC"
msgid ""
"<p>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"Server workstation backup. <b>The restore\n"
"should be performed on a freshly installed Server</b>.</p>\n"
"<p>Ensure that choose the right backup to restore below\n"
"before proceeding.</p>\n"
"<p>After the restore completes you must reboot the server.</p>\n"
"Backup will be restored from :"
msgstr ""
"<p>該程序將從伺服器的工作站備份中還原設定檔與使用者資料。<b>該還原應當執行於全新安裝的伺服器</b>。</p> "
"<p>還原前,請確認您已選擇正確的備份檔。</p> <p>還原完成後,您必須重啟伺服器。</p>備份文件將還原自:"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore From Workstation"
msgstr "從工作站還原"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Restoring From Workstation"
msgstr "正從工作站還原中"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from workstation shared folder."
msgstr "您的伺服器設定與使用者檔案資料現正從工作站分享文件夾中還原。"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Error occurred restoring files from workstation."
msgstr "從工作站還原檔案時發生錯誤。"
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_WORKSTN_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after workstation \n"
"restore."
msgstr "工作站還原後,更新系統設定時發生錯誤。"
msgctxt "bac_WORKSTN_NAME"
msgid "Workstation IP or hostname"
msgstr "工作站位址或主機名稱"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETTINGS"
msgid "Workstation Backup Settings"
msgstr "工作站備份設定"
msgctxt "bac_SHARED_FOLDER_NAME"
msgid "Backup share"
msgstr "備份共享"
msgctxt "bac_WORKSTN_LOGIN"
msgid "Login name"
msgstr "登入名稱"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_DEST"
msgid "Backup workstation settings"
msgstr "備份工作站設定"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"You can set the number of \n"
"successive backup sets to keep on the workstation, with automatic rotation. \n"
"Each set may contain saved data for several consecutive days.\n"
"In this case first backup of the set is full backup, others daily backups are \n"
"incremental. You can also set a time limit for each backup session or for incremental \n"
"backups only. When this limit occurs, backup is cleanly stopped and the next \n"
"incremental backup will safely continue with unsaved and modified datas."
msgstr ""
"您能設定工作站上後繼自動循環的備份設定之次數。每一設定可包含幾個連續數日的儲存資料。在此例中,第一次備份設定是完全備份,其餘每日備份則是屬於增量備份。您也可為一般備份或僅針對增量備份設定時間限制。當時間限制一到,一般備份只是很單純的直接停止,增量備份則是可以在下次備份執行時,繼續備份上次未儲存與後續異動的資料。"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_WORKSTN"
msgid "Invalid Workstation IP or Hostname"
msgstr "錯誤的工作站位址或主機名稱"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FOLDER"
msgid "Invalid share name"
msgstr "錯誤的共享名稱"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_LOGIN"
msgid "Invalid Login"
msgstr "錯誤的登入"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_PASSWORD"
msgid "Invalid Password"
msgstr "錯誤的密碼"
msgctxt "bac_ERR_ALREADY_MOUNTED"
msgid "Backup directory is already mounted"
msgstr "備份目錄已經掛載"
msgctxt "bac_ERR_MOUNTING_SMBSHARE"
msgid "Unable to mount workstation shared folder"
msgstr "無法掛載工作站共享資料夾"
msgctxt "bac_ERR_NOT_MOUNTED"
msgid "Backup directory is not mounted"
msgstr "備份目錄尚未掛載"
msgctxt "bac_WORKSTN_NOT_SET"
msgid "You must first correctly configure your workstation backup"
msgstr "您必須先正確設定您的工作站備份"
msgctxt "bac_NO_BACKUPS_TO_RESTORE"
msgid ""
"There is no backup set on configured workstation shared folder. Verify your "
"configuration settings."
msgstr "已設置的工作站分享文件夾沒有備份設定。請驗證您的設定。"
msgctxt "bac_NUMBER_OF_SETS"
msgid "Number of rotating backup sets"
msgstr "循環備份設定的數量"
msgctxt "bac_NUMBER_OF_FILES_IN_SET"
msgid "Daily backups in each set"
msgstr "每一設定中的每日備份"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SETS_NUMBER"
msgid "Sets number must be 1 or greater"
msgstr "設定的數量必須大於等於1"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FILES_IN_SET_NUMBER"
msgid ""
"This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others "
"are <b>incrementals</b>"
msgstr "數量必須大於等於1。設定中的第一次備份是<b>完整備份</b>其餘則是<b>增量備份</b>"
msgctxt "bac_WORKSTN_TIMEOUT"
msgid "Optional backup session timeout (hours)"
msgstr "選擇性備份時間結束(小時)"
msgctxt "bac_INC_ONLY_TIMEOUT"
msgid "Don\\'t timeout full backup sessions"
msgstr "請勿結束完全備份"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_TIMEOUT"
msgid "Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours"
msgstr "最大備份時間必須設定介於1到24小時"
msgctxt "bac_ERR_NO_HOST_DIR"
msgid ""
"No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is "
"different from backup ones"
msgstr "您主機的共享文件夾無目錄,也許您的主機名稱與備份的不同"
msgctxt "bac_ERROR_READING_FILE"
msgid "Error while reading files from"
msgstr "讀取檔案時出錯,檔案來自"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_RESTORE"
msgid "Selective file restore from workstation"
msgstr "來自工作站選定的還原檔案"
msgctxt "bac_WORKSTN_SELECTIVE_RESTORE"
msgid "Workstation selective file restore"
msgstr "工作站選定的還原檔案"
msgctxt "bac_ALL_BACKUPS"
msgid "All backups"
msgstr "所有的備份"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_REST_DESC"
msgid ""
"This process will restore only specified files and directories. You must first choose \n"
"the backup from which the files will be restored. If you don\\'t know in which backup \n"
"are the required files, you can select \\'All backups\\' option. <br/><br/>\n"
"The next panel will display available files and directories, \n"
"so you can choose the ones to restore. To restrict the number of files and directories \n"
"displayed in this panel, you have the option to give now a filtering expression, \n"
"applied as a regular expression to the displayed names.<br/><br/>\n"
"You have the responsibility not to restore files which could break the\n"
"functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files will be restored from :"
msgstr ""
"該程序將還原指定的文件和目錄。您必須先選擇要還原的備份文件。倘若您不知道要選擇哪個備份文件,您可以選擇 「完全備份」選項。<br/><br/> "
"下個介面將會顯示可用的文件和目錄,您可以選擇需要還原的項目。為了限制介面中顯示的文件和目錄數量,您有一個過濾選項,可用來規範所顯示的名稱。<br/><br/>"
" 您有義務不因還原檔案而中斷伺服器的工作。<br/> <br/>現在,文件將還原自:"
msgctxt "bac_BACKUP_CHOICE"
msgid "Selecting files to display"
msgstr "顯示選定的檔案"
msgctxt "bac_SELECT_DATE_BEFORE"
msgid "Restore most recent before"
msgstr "還原最近的備份"
msgctxt "bac_FILTER_EXPRESSION"
msgid "Names filtered by"
msgstr "名稱過濾乃依據"
msgctxt "bac_READ_COMPLETE"
msgid ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the displayed list \n"
"(use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning :</b> If you select a directory, \n"
"all contained files and directories will be restored.<p/>\n"
"By default the most recent version of selected files is restored, but if you specify a date \n"
"in the format <i>~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]</i> the process \n"
"will restore only the most recent version modified <b>before the given date</b>."
msgstr ""
"您可以在列表中選擇您想要還原的目錄和文件使用ctrl鍵或shift鍵可多選。<br/> "
"<b>注意:</b>倘若您選擇目錄,其所包含的檔案與目錄將被還原。<p/> 系統預設還原選訂檔案的最新版本,如果您指定日期<i>[ [ "
"[yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]</i>,程序將只會還原在<b>指定日期之前</b>異動的最新版本。"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SELDATE"
msgid ""
"Date format is invalid, must be ~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]. ie: 2005/12/31-08:23:32 or \n"
"10-08:32 or 08:32"
msgstr ""
"錯誤的日期格式,必須為[ [ "
"[yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]例如2005/12/31-08:23:32或10-08:32或08:32"
msgctxt "bac_SELECT_FILES_TO_RESTORE"
msgid "Select files to restore"
msgstr "選擇欲還原的檔案"
msgctxt "bac_ERR_WHILE_UNMOUNTING"
msgid "Error occurs when unmounting distant share"
msgstr "卸載遠端共享文件時發生錯誤"
msgctxt "bac_ERR_DAR_CATALOG"
msgid "Error when using Dar catalog"
msgstr "當使用Dar類別時發生錯誤"
msgctxt "bac_COMPRESSION_LEVEL"
msgid "Backup compression level ~[0-9~]"
msgstr "備份壓縮程度[0-9]"
msgctxt "bac_FULL_ONLY_ON"
msgid "Full backup is allowed on"
msgstr "允許完整備份於"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_COMPRESSION"
msgid ""
"Compression level must be set between 0 (no compression) and 9 (maximum "
"compression)"
msgstr "壓縮程度必須設定介於0無壓縮或9最大壓縮"
msgctxt "bac_DOW"
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Everyday"
msgstr "週日 週一 週二 週三 週四 週五 週六 每日"
msgctxt "bac_CONFIGURATION_TO_BE_DONE"
msgid "Please configure the backup settings."
msgstr "請設定備份設定檔。"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This panel displays the present workstation backup configuration. You can \n"
"change it in this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr "<p>此介面顯示當前工作站備份設定。您可在此介面與下個介面修改。</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_NOT_CONFIGURED"
msgid ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this configuration\n"
"with this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr "<p>此時,工作站備份尚未被設定。您可以在此介面與下個介面中設定。</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_ENABLED"
msgid "Backup is"
msgstr "備份乃"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_USB"
msgid "Backup is made on local removable disk"
msgstr "備份到本地的USB碟。"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_MNT"
msgid "Backup is made on mounted disk"
msgstr "備份已經完成於掛載的硬碟"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_HOST"
msgid "Backup is made on LAN workstation"
msgstr "備份到LAN的工作站"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_VFSTYPE"
msgid "via"
msgstr "透過"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SHARE"
msgid "Destination backup share folder is"
msgstr "備份共享文件夾的目的地為"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TOD"
msgid "Daily backup occurs at"
msgstr "每日的備份發生於"
msgctxt "bac_LOGIN"
msgid "Login is"
msgstr "登入者是"
msgctxt "bac_PASSWORD"
msgid "Password is"
msgstr "密碼是"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETSNUM"
msgid "Number of rotating backup sets is"
msgstr "循環備份的設定數量為"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DAYSINSET"
msgid "Number of daily backups contained in each set is"
msgstr "每一設定包含的每日備份數量為"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_COMPRESSION"
msgid "Compression level (0-9) of backup is"
msgstr "備份的壓縮程度0-9是"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIMEOUT"
msgid "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgstr "每一個每日備份階段完全超時的時間為"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_INCONLY_TIMEOUT"
msgid "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgstr "除了24小時以後超時的完全備份之外"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_EVERYDAY"
msgid "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgstr "完整備份階段(新備份設定)允許每日執行"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_DAY"
msgid "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgstr "完整備份階段(新備份設定)僅允許在"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_SETCONF"
msgid "Create or modify workstation backup configuration"
msgstr "新增或變更工作站的備份設定"
msgctxt "bac_SELECT_VFS_TYPE"
msgid "Select the type of share for backup destination"
msgstr "為備份目標選擇共享類型"
msgctxt "bac_ERR_NO_USB_DISK"
msgid ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgstr "錯誤:沒有可移除磁碟。請連接可移除磁碟或選擇其他備份類型。"
msgctxt "bac_ERR_NO_MOUNTED_DISK"
msgid ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgstr "錯誤:無可用磁碟。請連接磁碟或選擇其他備份類型。"
msgctxt "bac_HOURS"
msgid "hours."
msgstr "小時。"
msgctxt "bac_ERR_NO_FULL_BACKUP"
msgid "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgstr "還原終止乃肇因於所需的完整備份遺失或無法讀取。"
msgctxt "bac_ERR_NO_INC_BACKUP"
msgid ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgstr "還原終止乃肇因於所需的設備遺失或無法讀取增量備份數目"
msgctxt "bac_CHECK_TO_VERIFY_FULL_RESTORE"
msgid ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgstr "點選此處以測試所選備份檔,進行完全還原所需之完全備份的完整性"
msgctxt "bac_TESTING_NEEDED_BACKUPS_FOR_RESTORE"
msgid "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgstr "測試所選備份檔,進行完全還原所需之完全備份的完整性"
msgctxt "bac_TESTED_BACKUP"
msgid "Testing integrity of backup"
msgstr "測試備份的完整性"
msgctxt "bac_RESTORE_VERIFY_FAILED"
msgid "Verify integrity failed"
msgstr "完整性驗證發生錯誤"
msgctxt "bac_CHECK_INTEGRITY_WARNING"
msgid ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgstr "注意:對於大量備份,驗證完整性可能耗時冗長,而且極有可能導致每日工作站備份暫時取消。"
msgctxt "bac_cifs"
msgid "cifs"
msgstr "網路芳鄰"
msgctxt "bac_nfs"
msgid "nfs"
msgstr "網路檔案系統"
msgctxt "bac_ERROR_WHEN_TESTING_REMOTE_SERVER"
msgid ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."
msgstr "參數已被儲存,然而遠端主機無法聯繫,請檢視您的設定。"

View File

@ -0,0 +1,22 @@
'bugr_FORM_TITLE' => 'Report a Bug',
'bugr_DO_NOT_PANIC' => 'Don\\'t Panic!',
'bugr_SME_EXPERIENCE' => 'Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to this page because of an issue you are experiencing with your SME-server installation.',
'bugr_PLEASE_REPORT_HERE' => 'In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug report at',
'bugr_USE_TEMPLATE' => 'Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use its template',
'bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP' => 'It will also help if you provide some vital information on the configuration of your SME-server in your bug report. By clicking on the "Create configuration report" button below, you can create and download a text file containing this information. Please attach this file to your bug report as well.',
'bugr_REPORT_CONTENT' => 'The report will contain the following information',
'bugr_SME_VERSION' => 'Koozali SME Server version',
'bugr_SERVER_MODE' => 'Server mode',
'bugr_PREVIOUS_SERVER_MODE' => 'Previous server mode',
'bugr_KERNEL_AND_ARCH' => 'Current running kernel version and architecture',
'bugr_INSTALLED_RPMS' => 'A list of additional RPMs installed on your server',
'bugr_ALTERED_TEMPLATES' => 'A list of SME templates that have been altered on your server from a base install',
'bugr_ALTERED_EVENTS' => 'A list of SME events that have been altered on your server from a base install',
'bugr_YUM_REPOS' => 'A list of additional software repositories configured on your server',
'bugr_PRIVACY' => 'No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be included in the report.',
'bugr_CREATE_REPORT' => 'Create configuration report',
'bugr_DONATING' => 'Have you considered donating?',
'bugr_AWARE_SME' => 'You are probaly aware that SME server is developed and supported by a collaborative community of volunteers from all over the world. While SME server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and build servers etc.) costs real money in the real world.',
'bugr_YOUR_HELP' => 'In very much the same way you need us to address your current issue, we need YOUR help to keep this project alive!',
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Please consider donating to the project by clicking on the image link below:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Thank you for your support!',

View File

@ -0,0 +1,143 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"За съжаление няма софтуер без грешки, и Вие вероятно сте попаднали на тази "
"страница защото имате някакъв проблем с инсталацията на Вашия SME Server."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"За да помогнем на разработчиците да диагностицират и поправят Вашия проблем,"
" моля свалете посочения шаблон за текст, попълнете го и го поставете от "
"клипборда в доклада за грешката на"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,144 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapporter en bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Gå ikke i panik!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Desværre findes der ikke software uden fejl, og du er sikkert havnet på "
"denne side på grund af et problem med din SME-server"
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"For at hjælpe udviklerne med at diagnosticere og rette det problem du er "
"stødt på, beder vi dig om at downloade et af følgende templates, udfylde det"
" og indsætte det i din bug-rapport her"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"I nedenstående link kan du se hvordan du rapporterer en bug og hvordan du "
"bruger template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"Det vil også hjælpe, hvis du giver nogle grundlæggende informationer om "
"konfigurationen af din SME-server i bug-rapporten. Ved at klikke på knappen "
"\"Dan konfigurationsrapport\" nedenfor, kan du danne og hente en tekst fil "
"som indeholder den information. Vedhæft venligst også den fil til din bug-"
"rapport."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "Rapporten vil indeholde følgende information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Nuværende kørende kernel version og arkitektur"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "En liste over yderligere installerede RPMs på din server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"En liste over SME templates som er ændret på din server i forhold til en "
"basis installation"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"En liste over SME begivenheder som er ændret på din server i forhold til en "
"basis installation"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr ""
"En liste over ekstra software repositories som er konfigureret på din server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"Ingen fortrolig information (som f.eks. brugernavne, kodeord, IP-adresser) "
"er inkluderet i rapporten."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Dan konfigurations rapporten"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Har du overvejet at donere?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"Du er sikkert opmærksom på, at SME server er udviklet og vedligeholdes af et"
" fællesskab af frivillige fra hele verden. Og selv om SME server i sig selv "
"er gratis og kan hentes og bruges uden udgifter, så koster det penge at "
"drifte og vedligeholde den bagvedliggende infrastruktur (som f.eks. hostning"
" af fora, wiki, repositories og at bygge servere og lignende)."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"På samme måde som du har brug for at få os til se se på dit problem, så har "
"vi brug for DIN hjælp for at holde dette projekt i live!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Vælgj venligst at donere til projektet ved at klikke på billedet nedenfor:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Tak for din støtte!"

View File

@ -0,0 +1,148 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Einen Fehler berichten"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Keine Panik!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unglücklicherweise gibt es keine Software ohne Fehler, und vermutlich sehen "
"Sie diese Seite, weil Sie gerade ein Problem mit Ihrer SME-Server "
"Installation haben."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"Um die Entwickler bei der Diagnose und Problemlösung zu unterstützen, laden "
"Sie bitte eine der folgenden Textvorlagen herunter, füllen die Vorlage aus "
"und kopieren den Inhalt in Ihren Fehlerbericht bei"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Folgen Sie bitte dem angegebenen Link, wie Sie einen Fehler berichten können"
" und wie die Vorlage zu benutzen ist"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"Es hilft auch, wenn Sie ein paar wesentliche Informationen zur "
"Konfigurierung Ihres SME-Servers im Fehlerbericht einschließen. Indem Sie "
"den Button \"Fehlerbericht erstellen\" unten anklicken, können Sie eine "
"Textdatei erzeugen und herunterladen, die diese Informationen enthält. Bitte"
" fügen Sie diese Datei Ihrem Fehlerbericht ebenfalls bei."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "Der Report wird folgende Informationen enthalten"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server Version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server Mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Derzeit laufende Kernel Version und Architektur"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "Eine Liste der zusätzlichen auf dem Server installierten RPMs"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Eine Liste der SME Templates, die auf dem Server gegenüber der "
"Basisinstallation geändert wurden"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Eine Liste der SME Events, die auf dem Server gegenüber der "
"Basisinstallation geändert wurden"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr ""
"Eine Liste der zusätzlichen auf dem Server konfigurierten Software "
"Repositories"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"Keine privaten Daten (wie Benutzerkonten, Kennwörter, IP-Adressen) werden im"
" Report enthalten sein."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Fehlerbericht erstellen"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Haben Sie über eine Spende nachgedacht?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"Ihnen ist wahrscheinlich bewußt, daß der SME Server von einer Gemeinschaft "
"aus Freiwilligen in der ganzen Welt entwickelt und unterstützt wird. Der SME"
" Server ist frei herunterzuladen und zu nutzen, aber der Unterhalt der "
"Infrastruktur des Projektes (zum Beispiel das Hosting des Forums und des "
"Wiki, das Bereithalten der Respositories und Build-Server) kostet echtes "
"Geld in der realen Welt."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In der Weise, wie Sie uns benötigen, um Ihr derzeitiges Problem zu lösen, "
"benötigen wir IHRE Hilfe, um das Projekt am Leben zu erhalten!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Bitte denken Sie über eine Spende an das Projekt nach, indem Sie auf den "
"Link im Bild unten klicken:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Vielen Dank für Ihre Unterstützung!"

View File

@ -0,0 +1,144 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,121 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: en\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr ""
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr ""
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr ""
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr ""
msgctxt "bugr_PREVIOUS_SERVER_MODE"
msgid "Previous server mode"
msgstr ""
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr ""
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr ""
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr ""
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr ""
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr ""
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,144 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,144 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,149 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapporter un bogue"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Ne paniquez pas !"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Il n\\'y a malheureusement aucun logiciel sans bogues, et vous en avez "
"probablement rencontré un avec votre Serveur SME pour consulter cette page."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"Afin d\\'aider les développeurs à diagnostiquer et résoudre votre problème, "
"merci d\\'utiliser un des gabarits suivant, remplissez le et collez le tout "
"dans votre rapport de bogue à"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Merci de vous référer à ce lien sur comment rapporter efficacement un bogue "
"et utilisez le comme un gabarit"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"Cela aidera aussi si vous fournissez des informations importantes sur la "
"configuration de votre Serveur SME dans votre rapport de bogue. En cliquant "
"sur le bouton \"Créer un rapport de configuration\" ci-dessous, vous pouvez "
"créer et télécharger un fichier texte contenant ces informations. Merci "
"d\\'attacher ce fichier à votre rapport de bogue."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "Le rapport contiendra les informations suivantes"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Version du Serveur Koozali SME"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Mode dinstallation du serveur"
msgctxt "bugr_PREVIOUS_SERVER_MODE"
msgid "Previous server mode"
msgstr "Mode dinstallation précédent du serveur"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Version chargée du kernel et architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "Une liste des RPMs additionnels installés sur votre serveur"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Une liste des gabarits SME qui ont été altérés sur votre serveur par rapport"
" à une installation de base"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Une liste des événements SME qui ont été altérés sur votre serveur par "
"rapport à une installation de base"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr ""
"Une liste des dépôts logiciels qui ont été configurés sur votre serveur"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"Aucune donnée compromettant votre vie privée n\\'est incluse (comme vos "
"utilisateurs, mots de passe ou adresses IP)."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Créer un rapport de configuration"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Avez-vous considéré faire une donation ?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"Vous savez probablement que SME Serveur est développé et maintenu par une "
"communauté de volontaires du monde entier. Bien que SME Serveur est libre à "
"télécharger et à utiliser, maintenir son infrastructure en arrière du projet"
" (incluant héberger les forums, wiki, fournir les dépôts de téléchargement "
"ou les serveurs de fabrication des paquets logiciels) n\\'est pas gratuit, "
"et nécessite vraiment de l\\'argent."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"De la même façon que vous avez besoin de nous pour votre problème, nous "
"avons besoin de VOTRE aide pour garder ce projet actif!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Merci de faire un don pour le projet en cliquant sur l\\'image ci-dessous :"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Merci pour votre soutien !"

View File

@ -0,0 +1,144 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,143 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Hiba jelentése"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Semmi pánik!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Sajnos nem létezik hibamentes szoftver és valószínűleg azért jött erre az "
"oldalra mert problémát tapasztalt az SME szerver telepítésében."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"Amennyiben segít a fejlesztőknek feltárni és javítani ezt a hibát, kérjük "
"töltse le a következő mintaszövegek valamelyikét, töltse ki és másoja be a "
"hibajelentésbe"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Kérjük, olvassa el az alábbi linket arról, hogyan jelentse be a hibát "
"hatékonyan és használja a sablont"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"Az is segít, ha a hibajelentésében alapvető információkat ad meg az SME "
"szerver konfigurációjáról. A lenti \"Konfigurációs jelentés létrehozása\" "
"gombra kattintva létrehozhat és letölthet egy ilyen fájlt tartalmazó "
"szövegfájlt. Kérjük, csatolja ezt a fájlt is a hibajelentéshez."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "A hibajelentés a következő információkat fogja tartalmazni"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server verzió"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Szerver üzemmód"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Jelenleg futó kernel verzió és architektúra"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "Utólag telepített RPM csomagok listája"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr "Az SME kiegészítők listája amelyek megváltoztatták az alap telepítést"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Az SME szerver eseményeinek listája amelyek megváltoztatták az alap "
"telepítést"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "Az utólag hozzáadott szoftvertárolók listája"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"Szmélyes adatot (pl. felhasználónevek, jelszavak, IP címek) nem fog "
"tartalmazni a jelentés"
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Konfigurációs jelentés létrehozása"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Gondolkodott adomány küldéséről?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"Ön valószínű, hogy tudatában van annak, hogy az SME server-t a világ minden "
"tájáról származó önkéntesek együttműködő közössége fejlesztette ki és "
"támogatja. Míg az SME server ingyenesen letölthető és használható, a projekt"
" mögötti infrastruktúra fenntartása (pl. A fórumok és a wiki tárolása, "
"tárolók biztosítása és szerverek építése stb.) Valódi pénzt igényel a valós "
"világban."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"Ahogyan szüksége van ránk, hogy foglalkozzunk a jelenlegi problémával, "
"nekünk is szükségünk van ÖN segítségére, hogy életben tartsuk ezt a "
"projektet!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Kérjük, fontolja meg a projekthez való anyagi hozzájárulást az alábbi képre "
"kattintva:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Köszönjük a támogatását!"

View File

@ -0,0 +1,144 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,143 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Segnala un Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Sfortunatamente non esiste software senza difetti e probabilmente siete "
"stati reindirizzati a questa pagina per un inconveniente verificatosi "
"durante l\\'installazione di SME-Server."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"Per aiutare gli sviluppatori nella diagnosi e nella risoluzione del "
"problema, scaricate uno dei seguenti modelli, compilatelo e incollatelo nel "
"bug report."
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Utilizzate il collegamento seguente per informazioni su come notificare al "
"meglio un bug ed utilizzare il modello."
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"Sarà utile fornire alcune informazioni essenziali sulla configurazione del "
"vostro Sme-Server nel bug report. Facendo click sul bottone \"Crea report di"
" configurazione\", potete creare e scaricare un file di testo contenente "
"queste informazioni. Allegate il file testo al vostro bug-report."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "Il report conterrà le seguenti informazioni:"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Versione di Koozali SME Server"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Versione in uso del kernel e architettura"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "Lista degli RPM aggiuntivi installati sul server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Lista dei template di SME che sono stati modificati rispetto "
"all\\'installazione base"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Lista degli eventi di SME che sono stati modificati rispetto "
"all\\'installazione base"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "Lista dei repositories aggiuntivi configurati sul server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"Nessuna informazione riservata (p.e. nomi utente, password, indirizzi IP) "
"sarà inserita nel report"
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Crea il report di configurazione"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Avete pensato ad una donazione?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,144 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,144 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,144 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,147 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Zgłoś błąd"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Nie panikuj!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Niestety, nie ma oprogramowania bez błędów i prawdopodobnie trafiłeś na tę "
"stronę z powodu problemu, z którym zetknąłeś się podczas instalacji serwera "
"SME."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"Aby pomóc programistom w zdiagnozowaniu i naprawieniu problemu, pobierz "
"jeden z następujących szablonów tekstowych, wypełnij go i wklej do raportu o"
" błędzie w"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Zapoznaj się z poniższym linkiem, aby dowiedzieć się, jak zgłosić skutecznie"
" błąd używając szablonu"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"Pomocne będzie również, jeśli podasz jakieś istotne informacje na temat "
"konfiguracji twojego serwera SME w swoim raporcie o błędzie. Klikając "
"przycisk „Utwórz raport konfiguracji” poniżej, możesz utworzyć i pobrać plik"
" tekstowy zawierający te informacje. Proszę również dołączyć ten plik do "
"swojego raportu o błędzie."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "Raport będzie zawierał następujące informacje"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Wersja serwera SME (Koozali)"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Tryb serwera"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Bieżąca wersja jądra i architektura"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "Lista dodatkowych pakietów RPM zainstalowanych na twoim serwerze"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Lista szablonów serwera SME, które zostały zmienione na serwerze od czasu "
"instalacji podstawowej"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Lista zdarzeń serwera SME, które zostały zmienione na Twoim serwerze od "
"czasu instalacji podstawowej"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr ""
"Lista dodatkowych repozytoriów oprogramowania skonfigurowanych na serwerze"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"Żadne prywatne dane (np. Użytkownicy, hasła, adresy IP) nie zostaną "
"uwzględnione w raporcie."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Utwórz raport konfiguracji"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Czy rozważałeś darowiznę?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"Prawdopodobnie wiesz, że serwer SME jest rozwijany i wspierany przez "
"współpracującą ze sobą społeczność wolontariuszy z całego świata. Podczas "
"gdy serwer SME jest darmowy do pobrania i użytkowania, utrzymanie "
"infrastruktury projektu (np. hosting forów i wikipedii, udostępnianie "
"repozytoriów i tworzenie serwerów itp.) kosztuje prawdziwe pieniądze w "
"rzeczywistym świecie."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"W taki sam sposób, w jaki potrzebujesz, abyśmy zajęli się Twoim bieżącym "
"problemem, potrzebujemy TWOJEJ pomocy, aby utrzymać ten projekt przy życiu!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Proszę rozważyć darowiznę na rzecz projektu, klikając poniższy obrazek z "
"odnośnikiem:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Dziękuję za Twoje wsparcie!"

View File

@ -0,0 +1,147 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Reportar um problema"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Não se assuste!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Infelizmente não há software sem bugs e você provavelmente chegou nesta "
"página por causa de um problema que você está tendo com sua instalação de "
"Servidor SME."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"Para ajudar os desenvolvedores a diagnosticar e resolver seu problema, por "
"favor baixe um dos seguintes modelos de texto, complete-o e cole-o em seu "
"relatório de problema em"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Por favor veja no seguinte link como reportar corretamente um problema e "
"usar seus modelos"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"Será de grande valia se você prover algumas informações vitais sobre a "
"configuração do seu servidor SME no relatório de problema.Clicando no botão "
"\"Criar um relatório da configuração\" abaixo você irá gerar e baixar um "
"arquivo texto contendo essa informação. Por favor anexe este arquivo no seu "
"relatório de problemas."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "O relatório conterá a seguinte informação"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "versão do Servidor SME Koozali"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "modo do servidor"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "versão e arquitetura do kernel rodando atualmente"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "Uma lista de RPM extras instalados em seu servidor"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Uma lista de modelos do SME que foram alterados no servidor em relação a "
"versão original"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Uma lista de eventos SME que foram alterados no seu servidor em relação a "
"versão original"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr ""
"Uma lista de repositorios de software adicionais que foram configurados em "
"seu servidor"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"Nenhuma informação privada (isto é: usuários, senhas, endereços IPs) será "
"incluída no relatório"
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Criar o relatório de configuração"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Você considerou fazer uma doação ?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"Você provavelmente sabe que o servidor SME é desenvolvido e suportado por "
"uma comunidade colaborativa de voluntários espalhados pelo mundo. Enquanto o"
" servidor SME é grátis para baixar e usar, manter a infraestrutura por "
"detrás do projeto (custos de hospedagem para páginas, foruns, repositórios e"
" ambiente de desenvolvimento, etc) custam dinheiro real no mundo real."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"Do mesmo modo que você precisa de nossa ajuda para resolver seu problema "
"atual, nós precisamos de SUA ajuda para manter o projeto vivo!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Por favor considere doar uma quantia para o projeto clicando na imagem do "
"link abaixo:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Obrigado pelo seu suporte!"

View File

@ -0,0 +1,144 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,144 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,144 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,144 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,144 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,144 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,144 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,138 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr "很显然没有软件没有bug您可能在SME-server安装时碰到问题而进入此页。"
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr "为了帮助开发者排障和修复问题请下载一份文本模板填好后粘贴在bug报告里"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "报告将包含如下信息"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "服务器模式"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "当前内核版本和架构"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "创建配置报告"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,144 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"

View File

@ -0,0 +1,12 @@
'clm_FORM_TITLE' => 'Antivirus settings',
'clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD' => 'Scan filesystem',
'clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD' => '<h2>General Settings</h2>
If this option is enabled then the filesystem will be
scanned for viruses.A report of any found viruses will be
emailed to the administrator.',
'clm_LABEL_QUARANTINE' => 'Quarantine infected files',
'clm_LABEL_CLAM_VERSIONS' => 'ClamAV and db versions',
'clm_WEEKLY' => 'Weekly',
'clm_NEVER' => 'Never',
'clm_DAILY' => 'Daily',
'clm_SUCCESS' => 'The new clamav antivirus settings have been saved.',

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Настройки на антивируса"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Сканирай файловата система"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Общи настройки</h2> Ако тази опция е включена, то файловата система ще "
"бъде сканирана за вируси. Отчета за намерените вируси ще бъде изпратен по "
"ел. поща на администратора."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Сложи заразените файлове в карантината"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "Версии на ClamAV и db"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "седмично"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "никога"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "ежедневно"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "Новите антивирусни настройки на clamav бяха съхранени."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Antivirus indstillinger"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Skan filsystem"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Generelle indstillinger</h2> Hvis denne indstilling er slået, til vil "
"hele filsystemet blive skannet for virus. En rapport for hver funden virus "
"bliver sendt til administrator."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Sæt inficerede filer i karantæne"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV og db versioner"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Ugentlig"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "De nye clamav antivirus indstillinger er gemt."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Antivirus-Einstellungen"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Dateisystem prüfen"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Allgemeine Einstellungen</h2> Beim Einschalten dieser Option wird das "
"gesamte Dateisystem nach Viren durchsucht. Ein Bericht über gefundene Viren "
"wird an den Administrator versandt."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Infizierte Dateien isolieren"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV und DB Versionen"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "Die neuen Einstellungen für Clamav Antivirus wurden gespeichert."

View File

@ -0,0 +1,51 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ανίχνευσης Ιών"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Ανίχνευση στο σύστημα αρχείων"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Γενικές Ρυθμίσεις</h2> Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη τότε "
"ολόκληρο το σύστημα αρχείων θα ανιχνευθεί για ιούς. Για οποιοδήποτε ιό "
"ανιχνευθεί θα σταλεί μία αναφορά με ηλεκτρονική αλληλογραφία στο διαχειριστή"
" του συστήματος."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Απομόνωση προσβεβλημένων αρχείων"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV και db εκδόσεις"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Εβδομαδιαία"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Καθημερινά"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr ""
"Οι νέες ρυθμίσεις του λογισμικού ανίχνευσης ιών clamav έχουν αποθηκευθεί."

View File

@ -0,0 +1,46 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: en\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr ""
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr ""
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr ""
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr ""
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr ""
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr ""
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Ajustes del antivirus"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Escanear completamente el sistema de archivos"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Configuración General</h2> Si esta opción es habilitada, entonces el "
"sistema de archivos será escaneado en busca de virus. Un informe de "
"cualquier virus hallado será enviado por email al administrador."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Archivos infectados en cuarentena"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "Versiones de ClamAV y db"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "La nueva configuración del antivirus clamav ha sido guardada."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Antiviiruse seadistused"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Skaneeri failisüsteemi"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Peamised seaded</h2> Kui see valik on lubatud siis scaneeritakse "
"failisüsteemi viiruste suhtes. Raport ükskõik millisest viirusest saadetakse"
" administraatori e-mailile."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Nakatunud failide garantiin"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV ja db versioonid"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Nädalas"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Päevas"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "Uued antiviiruse seadistused salvestatud."

View File

@ -0,0 +1,50 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Configuration de l\\'antivirus"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Vérifier l\\'intégralité du système de fichier"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Paramètres généraux</h2> Si cette option est activée alors le système de"
" fichier sera intégralement soumis à une vérification antivirale. Un rapport"
" de tous les virus détectés sera ensuite envoyé par courriel à "
"l\\'administrateur."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Mise en quarantaine des fichiers infectés"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "Versions de ClamAV et de sa base de définitions virales"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Chaque semaine"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Chaque jour"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "Les nouveaux paramètres de l\\'antivirus ClamAV ont été sauvegardés."

View File

@ -0,0 +1,48 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "הגדרות אנטי וירוס"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "סרוק מערכת קבצים"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>הגדרות כלליות</h2> כשאפשרות זו מסומנת מערכת הקבצים תיסרק למציאת וירוסים."
" דיווח על כל וירוס שיימצא ישלח בדואר אלקטרוני אל האדמיניסטרטור."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "החזק קבצים נגועים בהסגר"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV וגרסאות מסד נתונים"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "שבועי"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "יומי"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "הגדרות ClamAV החדשות נשמרו."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Vírusírtó beállítások"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Fájlrendszer vizsgálata"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Általános beállítások</h2> Ha ezt a funkciót engedélyezi, a "
"fájlrendszeren be lesz kapcsolva a vírusellenőrzés. Minden talált vírusról a"
" rendszergazda emailben értesítést kap."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Fertőzött fájlok karanténba helyezése"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV és adatbázis verziók"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "Az vírusírtó új beállításai lementődtek."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Pengaturan Antivirus"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Scan filesistem"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Pengaturan Umum</h2> Jika pilihan ini di-enable maka filesistem akan di "
"pindai untuk mencari virus. Sebuah laporan tentang virus yang ditemukan akan"
" dikirimkan ke email pengelola."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Karantina file-file yang terinfeksi"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV dan versi db"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Setiap minggu"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Setiap hari"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "Setting anti virus clamav terbaru telah disimpan."

View File

@ -0,0 +1,50 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Impostazioni Antivirus"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Scansiona l\\'intero filesystem"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Configurazione Generale</h2> Abilitando questa opzione l\\'intero "
"filesystem verrà scansionato alla ricerca di file infetti da virus. "
"L\\'amministratore riceverà un rapporto contenente l\\'elenco dei virus "
"eventualmente trovati."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Sposta in quarantena i file infetti"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "Versioni ClamAV e db"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Ogni settimana"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Ogni giorno"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "Le nuove impostazioni dell\\'antivirus sono state salvate."

View File

@ -0,0 +1,48 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "アンティ ウイルス"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "ファイルシステム を スカン"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"ジェネラル セタイングもし この オプシオン が 可能 でしたら、ファイルシステム を スカン します。 ウイルス "
"を みつかたら アドミン に メール します。"
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "ファイル を 遮断"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV  db バージョン"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "毎週"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "決して"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "毎日"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "新しい ClamAV アンティ ウイルス セチング セーブ しました"

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Antivirus innstillinger"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Søk gjennom filsystem"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Generelle Innstillinger</h2> Hvis denne blir slått på vil filsystemet "
"bli gjennomsøkt for virus. En rapport med oppdagede virus vil bli sendt til "
"administrator."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Flytt infiserte filer i karantene"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV og db versjoner"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "De nye innstillingene for clamav antivirus er lagret."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Antivirus instellingen"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Scan bestandssyteem"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Standaard Instellingen</h2> Als deze optie geactiveerd is zal het "
"bestandssysteem gescand worden op virussen. Een rapport over gevonden "
"virussen zal naar de systeembeheerder gemaild worden."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Plaats geïnfecteerde bestanden in quarantaine"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV en db versies"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "De nieuwe clamav antivirus instellingen zijn opgeslagen."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Ustawienia antywirusa"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Skanuj system plików"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Ustawiena</h2> Jeżeli ta opcja jest włączona, system plików będzie "
"skanowany w poszukiwaniu wirusów. Raport ze znalezionych wirusów będzie "
"przesłany na adres administratora."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Kwarantanna zainfekowanych plików"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "Wersja ClamAV i baz danych"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowo"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "Nowe ustawienia ochrony antywirusowej zostały zapisane."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Configurações do antivirus"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Escaner todo sistema de arquivos"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>General Settings</h2> Se esta opção estiver habilitada então todo o "
"sistema de arquivos será scaneado por virus. Um relatório sobre qualquer "
"virus encontrado será enviado ao administrador por e-mail."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Quarentena arquivos infectados"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "Versões do ClamAV e db"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "O nova configuração do antivirus clamav foi salva."

View File

@ -0,0 +1,50 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Configurações do Antivírus"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Analisar o sistema de ficheiros do servidor"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Configuração Geral</h2> Se activar esta opção, serão efectuadas análises"
" periódicas ao sistema de ficheiros do seu servidor para detectar a presença"
" de vírus e outro software malicioso. Serão também enviados (por email) "
"relatórios sobre eventuais vírus encontrados ao administrador do sistema."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Colocar em quarentena os ficheiros infectados"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "Versões do ClamAV e respectiva base de dados"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "As novas configurações do Antivírus ClamAV foram guardadas."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Setari antivirus"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Scanare sistem"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Setari Generale</h2> Daca aceasta optiune este bifata sistemul va fi "
"scanat de virusi. Administratoruil de sistem va primi un email cu "
"eventualele probleme gasite."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Fisierele infectate vor fi trecute in carantina"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "Versiunile ClamAV si ale bazei de date"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Saptamanal"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Niciodata"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "Noile setari pentru antivirusul clamav au fost salvate."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Настройки антивируса"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Сканировать файловую систему"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Основные настройки</h2> Если эта опция включена файловая система будет "
"проверятся на вирусы. Отчёт о найденных вирусах будет отправлен "
"администратору по электронной почте."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Помещать зараженные файлы на карантин"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "Версии ClamAV и db"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "Новые настройки антивируса clamav сохранены."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Nastavitve protivirusne zascite"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Preisci celoten datotecni sistem"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Splosne nastavitve</h2> Ce je ta opcija izbrana, potem bo celoten "
"datotecni sistem pregledan. Ce bo najdena okuzena datoteka, bo le ta "
"nemudoma sporocena administratorju."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Okozene datoteke v karanteno"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV in verzije podatkovne baze"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Tedensko"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "Nove nastavitve za clamav antivirus so shranjene."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Antivirusinställningar"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Genomsök hela filsystemet"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Allmäna inställningar</h2> Om detta val är tillåtet kommer hela "
"filsystemet att genomsökas efter virus. En rapport över funna virus kommer "
"att e-postas till administratören."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Placera infekterade filer i karantän"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV och db versioner"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Varje vecka"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "En gång varje dag"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "De nya inställningarna för clamav antivirus har sparats."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "การตั้งค่าตัวป้องกันไวรัส"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "ค้นหาในไฟล์ของระบบ"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>การตั้งค่าทั่วไป</h2>หากตัวเลือกนี้ถูกเปิดใช้ "
"เมื่อไฟล์ของระบบจะถูกสแกนและหากมีการตรวจพบไวรัส "
"จะทำการรายงานโดยการส่งอีเมล์ไปให้ผู้บริหารระบบนี้"
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "กักกันไฟล์ที่ติดเชื้อ"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "รุ่นของ ClamAV และฐานข้อมูล"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "รายสัปดาห์"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "ไม่ต้อง"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "รายวัน"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "การตั้งค่าของตัวป้องกันไวรัส Clamav ได้รับการบันทึกแล้ว"

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Antivirüs ayarları"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Dosya sistemini tara"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Genel Ayarlar</h2> Bu seçenek etkinse, dosya sistemi virüslere karşı "
"taranır. Bulunan virüslere ilişkin rapor sistem yöneticisine "
"gönderilecektir."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Virüslü dosyaları karantinaya al."
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV ve db versiyonu"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalık"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "clamav antivirüs için yeni ayarlar kaydedildi."

View File

@ -0,0 +1,46 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "反病毒设置"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "扫描文件系统"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr "<h2>常规设置</h2> 如果此选项被启用,那么文件系统将被进行病毒扫描。 当发现病毒,会向管理员发送邮件报告。"
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "隔离感染文件"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV和病毒库版本"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "从不"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "每天"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "反病毒设置已被保存。"

View File

@ -0,0 +1,46 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "病毒防治設定"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "掃瞄檔案系統"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr "<h2>一般設定</h2>倘若啟用該選項,則檔案系統將進行病毒掃描。任何發現病毒的報告將電郵告知網管。"
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "隔離受感染的檔案"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV與病毒資料庫的版本"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "每週"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "從未"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "每天"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "新的病毒防治設定已儲存"

View File

@ -0,0 +1,57 @@
'dat_FORM_TITLE' => 'Date and time configuration',
'dat_INITIAL_DESC' => 'This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or
manually set the date and time for your time zone.',
'dat_SET_DATE_TITLE' => 'Set Date and Time',
'dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE' => 'Error: Could not open timezone file for reading:',
'dat_JANUARY' => 'January',
'dat_FEBRUARY' => 'February',
'dat_MARCH' => 'March',
'dat_APRIL' => 'April',
'dat_MAY' => 'May',
'dat_JUNE' => 'June',
'dat_JULY' => 'July',
'dat_AUGUST' => 'August',
'dat_SEPTEMBER' => 'September',
'dat_OCTOBER' => 'October',
'dat_NOVEMBER' => 'November',
'dat_DECEMBER' => 'December',
'dat_NEW_M/D/Y' => 'New month/day/year:',
'dat_NEW_H/M/S' => 'New hour/min/sec:',
'dat_AM/PM_AND_TZ' => 'AM/PM and time zone:',
'dat_NTP_ENABLE_DESC' => 'The server can periodically synchronize the system clock to a network time protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP address of the NTP server below.',
'dat_NTP_CONFIGURE_DESC' => 'The server is periodically synchronizing the system clock to the network time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below.',
'dat_NTP_DISABLE_DESC' => 'Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP
server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page.',
'dat_NTP_SERVER' => 'NTP Server',
'dat_VERIFY_DATE_AND_TIME' => 'Verify date and time',
'dat_NEW_DATE_AND_TIME' => 'New date and time setting:',
'dat_SETTING_DATE_AND_TIME' => 'Setting date and time',
'dat_INVALID_DAY' => 'Error: invalid day of month:',
'dat_BETWEEN_1_AND_31' => 'Please choose a day between 1 and 31.',
'dat_INVALID_YEAR' => 'Error: invalid year:',
'dat_FOUR_DIGIT_YEAR' => 'Please choose a four-digit year between 1900 and 2200.',
'dat_INVALID_HOUR' => 'Error: invalid hour:',
'dat_BETWEEN_1_AND_12' => 'Please choose an hour between 1 and 12.',
'dat_INVALID_MINUTE' => 'Error: invalid minute:',
'dat_BETWEEN_0_AND_59' => 'Please choose a minute between 0 and 59.',
'dat_INVALID_SECOND' => 'Error: invalid second',
'dat_MONTH_BETWEEN_1_AND_12' => 'Please choose a month value between 1 and 12.',
'dat_INVALID_MONTH' => 'Error: invalid month',
'dat_UPDATING_CLOCK' => 'System clock is being updated. Please wait for a few seconds,
then click <A HREF="datetime?page=1&wherenext=Verify" TARGET="main">here</A>
to verify changes.',
'dat_ERR_SETTING_CLOCK' => 'Error occurred while setting system time and hardware clock.',
'dat_SERVER_DISABLED' => 'Network time server disabled successfully',
'dat_SERVER_DISABLED_DESC' => 'You have disabled this service: The server will rely on its internal
clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server.',
'dat_ERR_CHANGING_TS' => 'Error while changing network time server setting',
'dat_INVALID_NTP_ADDR' => 'Invalid NTP server address:',
'dat_SETTINGS_CHANGED' => 'Network time server setting changed successfully',
'dat_SYNC_WITH' => 'This server is now configured to synchronize periodically
(via the Internet) with:',
'dat_INVALID_NTP_SERVER' => 'Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a time server.',
'dat_NETWORK_TIME_SERVER' => 'Network Time Server',
'dat_NTP_CONFIGURE_TITLE' => 'Configure Network Time Server',
'dat_NTP_ENABLE_TITLE' => 'Enable Network Time Server',
'dat_NTP_DISABLE_TITLE' => 'Disable Network Time Server',
'dat_CURRENT_SETTING' => 'Current setting',

View File

@ -0,0 +1,245 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr "Конфигуриране на дата и час"
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
"Това е мястото, където конфигурирате дата и часа на този сървър. Можете да "
"използвате съществуващ сървър за време или ръчно да зададете датата и часа "
"за Вашата часова зона."
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr "Задайте на дата и час"
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr "Грешка: Не може да се отвори за четене файлът на часовата зона:"
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr "януари"
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr "февруари"
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr "март"
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr "април"
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr "май"
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr "юни"
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr "юли"
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr "август"
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr "септември"
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr "октомври"
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr "ноември"
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr "декември"
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr "Нов месец/ден/година:"
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr "Нов час/мин/сек:"
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr "AM/PM и часова зона:"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
"Сървъра може периодично да си синхронизира системния часовник от Network "
"Time Protocol (NTP) сървър. Ако изберете тази възможност, въведете hostname "
"или IP адрес на NTP сървъра по-долу."
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
"Сървърът периодично си синхронизира системния часовник от Network Time "
"Protocol (NTP) сървъра, зададен по-долу. За да го синхронизирате с друг NTP "
"сървър, въведете друг hostname или IP address в полето по-долу."
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
"Изберете тази възможност за да спрете синхронизирането на системния часовник"
" от NTP сървър. Когато услугата NTP е изключена, можете да задавате "
"системната дата и час ръчно от тази страница."
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP сървър"
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr "Проверете датата и часа"
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr "Задаване на нова дата и час:"
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr "Задаване на дата и час"
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr "Грешка: некоректен ден от месеца:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr "Моля, изберете ден между 1 и 31."
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr "Грешка: некоректна година:"
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr "Моля, изберете четирицифрена година между 1900 и 2200."
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr "Грешка: некоректен час:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr "Моля, изберете час между 1 и 12."
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr "Грешка: некоректна минута:"
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Моля, изберете минута между 0 и 59."
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr "Грешка: некоректна секунда"
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
"Системния часовник се актуализира. Моля, изчакайте няколко секунди и тогава "
"щракнете <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" "
"TARGET=\"main\">тук</A> за да проверите как са извършени промените."
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr ""
"Възникна грешка по време на задаването на системното време и хардуерния "
"часовник."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr "Мрежовия сървър за време бе забранен успешно"
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
"Вие сте забранили тази услуга: Сървърът ще разчита на неговия вътрешен "
"часовник и <b>няма</b> да се опитва да се синхронизира от сървър за време."
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr "Грешка по време на промяна на настройката за мрежов сървър за време"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr "Невалиден адрес на NTP сървъра:"
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr ""
"Настройките на сървъра за сверяване на часовника бяха променени успешно"
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr ""
"Този сървър вече е конфигуриран периодично да се синхронизира (през "
"интернет) с:"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr ""
"Невалиден NTP сървър, сървърът <b>няма</b> да се оптва да се синхронизира от"
" сървър за време."
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr "Мрежови сървър за време"
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr "Настройване на мрежови сървър за време"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr "Включване на мрежови сървър за време"
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr "Изключване на мрежови сървър за време"
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr "Текуща настройка"

View File

@ -0,0 +1,239 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr "Dato- og tidsindstillinger"
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
"Her kan du indstille dato og tid for serveren. Du kan hente tiden fra en "
"tidsserver på nettet eller selv angive dato, tid og din tidszone."
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr "Indstil Dato og Tid"
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke åbne tidszonefilen til læsning:"
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr "Marts"
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr "August"
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr "December"
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr "Ny måned/dag/år:"
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr "Ny time/min/sek:"
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr "AM/PM og tidszone:"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
"Serveren kan periodisk synkronsere systemet ur med en Network Time Protocol "
"(NTP) server. Vælger du denne mulighed, angiv værtsnavn eller IP-addresse "
"nedenfor."
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
"Serveren synkronisere periodisk systemets ur med netværks tids protokol "
"(NTP) serveren nedenfor. For at synkronisere med en anden server, indtast et"
" andet værtsnavn eller en anden IPadresse i feltet nedenfor."
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
"Vælg denne mulighed for at stoppe synkronisering med NTPserveren. Når "
"servicen er stoppet kan du indstille dato og tid manuelt fra denne side."
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr "NTPserver"
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr "Kontroller dato og tid"
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr "Ny dato- og tidsindstilling:"
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr "Indstil dato og tid"
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr "Fejl: ugyldig dag i maneden:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr "Vælg venligst en dag mellem 1 og 31."
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr "Fejl: Ugyldigt år:"
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr "Vælg venligst et firecifret årstal mellem 1900 og 2200."
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr "Fejl: Ugyldig time:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr "Vælg venligst et timetal mellem 1 og 12."
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr "Fejl: Ugyldigt minut:"
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Vælg et minut mellem 0 og 59."
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr "Fejl: Ugyldigt sekund"
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
"Sytemuret bliver opdateret. Vent venligst nogle sekunder og klik så <A "
"HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">her</A> for at "
"kontrollere ændringerne."
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr "Der skete en fejl under indstilling af tiden og systemuret."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr "Synkronisering med NTP server er slået fra"
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
"Du har slået denne service fra: Serveren vil anvende det interne ur, og "
"<b>vil ikke</b> forsøge at synkronisere tiden fra en NTPserver."
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr "Der skete en fejl under ændringen af indstillingerne for NTP server"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr "Ugyldig NTPserver adresse:"
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr "Indstillingerne for NTP server er ændret"
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr ""
"Serveren er nu indstillet til periodisk at synkronisere (via Internet) med:"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr ""
"Ugyldig NTPserver, serveren <b>vil ikke</b> forsøge at synkronisere fra en "
"tidsserver."
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr "NetværksTidsServer"
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr "Indstil NTPserver"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr "Slå NTPserver til"
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr "Slå NTPserver fra"
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr "Aktuel indstilling"

View File

@ -0,0 +1,247 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr "Datum- und Zeiteinstellung"
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
"Hier werden Datum und Zeit für diesen Server eingestellt. Sie haben die "
"Möglichkeit, einen bestehenden NTP-Server zu verwenden oder Sie stellen die "
"Zeit manuell für Ihre Zeitzone ein."
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit einstellen"
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr "FEHLER: die Zeitzonendatei kann nicht gelesen werden:"
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr "März"
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr "August"
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr "Dezember"
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr "Eingabe Monat/Tag/Jahr:"
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr "Eingabe Stunde/Minute/Sekunde:"
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr "AM (Vormittag)/PM (Nachmittag) und Zeitzone:"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
"Dieser Server bietet die Möglichkeit, die Systemzeit regelmäßig mit einem "
"anderen Server über das Network Time Protocol (NTP) zu synchronisieren. Wenn"
" Sie diese Option auswählen, müssen Sie unten die IP-Adresse oder den "
"Hostnamen des NTP-Servers angeben."
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
"Die Systemzeit des Server wird über das Network Time Protocol (NTP) "
"regelmäßig mit der in der unten eingetragene Adresse synchronisiert. Um das "
"System mit einem anderen NTP-Server zu synchronisieren, geben Sie bitte eine"
" andere IP-Adresse oder Hostnamen ein."
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um die Zeitsynchronisation zwischen dem Server und "
"dem NTP-Server zu beenden. Wenn der NTP-Service deaktiviert ist, können Sie "
"das Datum und die Uhrzeit manuell über diese Seite einstellen."
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP-Server"
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr "Überprüfung des Datums und der Uhrzeit"
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr "Neue Datum- und Uhrzeiteinstellung:"
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr "Datum und Uhrzeit einstellen"
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr "FEHLER: Ungültiger Tag im Monat:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Tag zwischen dem 1. und 31."
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr "FEHLER: Ungültiges Jahr:"
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr "Bitte wählen Sie ein vierstelliges Jahr zwischen 1900 und 2200."
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr "FEHLER: ungültige Stunde:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Stunde zwischen 1 und 12."
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr "FEHLER: ungültige Minute:"
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Minute zwischen 0 und 59."
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr "FEHLER: ungültige Sekunde"
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
"Die Systemzeit wird neu eingestellt. Bitte warten Sie einige Sekunden und "
"dann klicken Sie <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" "
"TARGET=\"main\">hier</A> um die Änderungen zu überprüfen."
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr ""
"Beim Einstellen des Systemzeit und der Rechneruhr ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr "NTP-Server Zeitsynchronisation wurde erfolgreich abgeschaltet"
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
"Sie haben diesen Service abgeschaltet: der Server arbeitet jetzt mit der "
"internen Uhr und wird <b>nicht</b> versuchen, sich mit einem NTP-Server zu "
"synchronisieren."
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr "Fehler bei der Änderung der Einstellungen des NTP-Servers"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr "Ungültige NTP-Server Adresse:"
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr "NTP-Server Einstellungen wurden erfolgreich geändert"
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr ""
"Dieser Server ist nun eingerichtet, sich regelmäßig (über das Internet) mit "
"folgendem NTP-Server zu synchronisieren:"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr ""
"Ungültiger NTP-Server, der Server wird <b>nicht</b> versuchen, sich mit "
"einem NTP-Server zu synchronisieren."
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr "NTP-Server"
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr "NTP-Server einstellen"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr "NTP-Server aktivieren"
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr "NTP-Server deaktivieren"
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr "Aktuelle Einstellungen"

View File

@ -0,0 +1,249 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων ημερομηνίας και ώρας"
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
"Εδώ ρυθμίζετε τις παραμέτρους ημερομηνίας και ώρας του παρόντος διακομιστή. "
"Μπορείτε να κάνετε χρήση ενός υπάρχοντος διακομιστή ώρας ή να ρυθμίσετε με "
"το χέρι την ημερομηνία και την ώρα για την ζώνη ώρας σας."
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr "Ρυθμίσατε ημερομηνία και ώρα"
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ζωνών ώρας για ανάγνωση:"
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr "Νέος μήνας/ημέρα/έτος:"
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr "Νέα ώρα/λεπτά/δευτερόλεπτα"
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr "πμ/μμ και ζώνη ώρας:"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
"Ο διακομιστής μπορεί περιοδικά να συγχρονίζει το ρολόι συστήματος με ένα "
"διακομιστή πρωτοκόλλου ώρας δικτύου (NTP). Εάν επιλέξετε αυτή τη δυνατότητα,"
" κάνετε στη συνέχεια εισαγωγή του ονόματος ή της IP διεύθυνσης του "
"διακομιστή NTP."
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
"Ο διακομιστής συγχρονίζει περιοδικά το ρολόι συστήματος με ένα διακομιστή "
"πρωτοκόλλου ώρας δικτύου (NTP) που προσδιορίζεται στη συνέχεια. Για να "
"συγχρονίζει με ένα διαφορετικό διακομιστή NTP, εισάγετε στο πεδίο που "
"ακολουθεί μία άλλη ονομασία διακομιστή ή την IP διεύθυνσή του."
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
"Επιλέξατε την δυνατότητα διακοπής συγχρονισμού του ρολογιού συστήματος με "
"τον διακομιστή NTP. Όταν η υπηρεσία NTP απενεργοποιηθεί, μπορείτε να "
"ρυθμίσετε από την παρούσα σελίδα με το χέρι την ημερομηνία και ώρα "
"συστήματος."
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr "Διακομιστής NTP"
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr "Επιβεβαίωση ημερομηνίας και ώρας"
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr "Νέα ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας:"
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr "Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας"
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr "Σφάλμα: μη-έγκυρη ημέρα του μήνα:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξατε μία ημέρα μεταξύ 1 και 31."
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr "Σφάλμα: μη-έγκυρο έτος:"
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξατε έτος (σε τετραψήφια μορφή) μεταξύ 1900 και 2200."
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr "Σφάλμα: μη-έγκυρη ώρα:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξατε ώρα μεταξύ 1 και 12."
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr "Σφάλμα: μη-έγκυρα λεπτά:"
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξατε λεπτά μεταξύ 0 και 59."
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr "Σφάλμα: μη-έγκυρο δευτερόλεπτο"
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
"Το ρολόι συστήματος έχει ενημερωθεί. Παρακαλώ περιμένετε μερικά "
"δευτερόλεπτα, στη συνέχεια κάντε κλικ <A "
"HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">εδώ</A> για "
"επιβεβαίωση των αλλαγών."
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr ""
"Παρουσιάσθηκε σφάλμα κατά την ρύθμιση της ώρας συστήματος και του ρολογιού "
"υλικού."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr "Επιτυχής απενεργοποίηση διακομιστή ώρας NTP"
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
"Έχετε απενεργοποιήσει αυτή την υπηρεσία: Ο διακομιστής θα στηρίζεται στο "
"εσωτερικό του ρολόι, και <b>δεν </b> θα προσπαθεί να συγχρονισθεί με κάποιο "
"διακομιστή ώρας."
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή της ρύθμισης του διακομιστή ώρας"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr "Μη-έγκυρη διεύθυνση διακομιστή NTP:"
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr "Επιτυχής τροποποίηση ρύθμισης διακομιστή ώρας NTP"
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr ""
"Ο παρών διακομιστής έχει τώρα ρυθμισθεί ώστε να συγχρονίζεται περιοδικά "
"(μέσω διαδικτύου) με:"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr ""
"Μη-έγκυρος διακομιστής NTP, ο διακομιστής σας <b>δεν </b> θα προσπαθεί να "
"συγχρονισθεί με έναν άλλο διακομιστή ώρας."
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr "Διακομιστής Ώρας Δικτύου"
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων διακομιστή ώρας δικτύου"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή ώρας δικτύου"
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr "Απενεργοποίηση διακομιστή ώρας δικτύου"
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr "Τρέχουσα ρύθμιση"

View File

@ -0,0 +1,229 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: en\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr ""
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr ""
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr ""
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr ""
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr ""
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr ""
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr ""
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr ""
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr ""
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr ""
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr ""
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr ""
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr ""
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr ""
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr ""
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr ""
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr ""
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr ""
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr ""
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr ""
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr ""
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr ""
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr ""
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr ""
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr ""
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr ""
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr ""
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr ""
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr ""
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr ""
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr ""
msgctxt "dat_MONTH_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose a month value between 1 and 12."
msgstr ""
msgctxt "dat_INVALID_MONTH"
msgid "Error: invalid month"
msgstr ""
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr ""
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr ""
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr ""
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr ""
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr ""
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr ""
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr ""
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr ""
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr ""
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr ""
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr ""
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,247 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr "Configuración de fecha y hora"
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
"Aquí se configura la fecha y hora de este servidor. Puede utilizar un "
"servidor horario de red existente o puede configurar manualmente la fecha y "
"hora para su zona horaria."
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr "Configurar Fecha y Hora"
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo de zona horaria para su lectura:"
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr "Enero"
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr "Junio"
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr "Julio"
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr "Nuevo mes/día/año:"
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr "Nueva hora/min/seg:"
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr "AM/PM y zona horaria:"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
"El servidor puede sincronizar periódicamente el reloj del sistema con un "
"servidor de protocolo horario de red (NTP). Si selecciona esta opción, "
"escriba a continuación el nombre del host o la dirección IP del servidor "
"NTP."
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
"El servidor sincroniza periódicamente el reloj del sistema con el servidor "
"de protocolo horario de red (NTP) especificado a continuación. Para "
"sincronizar con un servidor NTP diferente, escriba un nombre de host o "
"dirección IP diferentes en el siguiente campo."
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
"Escoja esta opción para detener la sincronización del reloj del sistema con "
"el servidor NTP. Cuando el servicio de NTP está deshabilitado, puede "
"configurar manualmente la fecha y hora del sistema desde esta página."
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr "Servidor NTP"
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr "Verificar fecha y hora"
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr "Nueva configuración de fecha y hora:"
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr "Configuración de fecha y hora"
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr "Error: día de mes inválido:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr "Escoja un día entre 1 y 31."
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr "Error: año inválido:"
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr "Escoja un año de cuatro dígitos entre 1900 y 2200."
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr "Error: hora inválida:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr "Escoja una hora entre 1 y 12."
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr "Error: minuto inválido:"
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Escoja un minuto entre 0 y 59."
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr "Error: segundo inválido"
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
"Se está actualizando el reloj del sistema. Espere algunos segundos y luego "
"haga clic <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" "
"TARGET=\"main\">aquí</A> para verificar los cambios."
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr ""
"Ocurrió un error mientras se configuraba la hora del sistema y el reloj del "
"hardware."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr "Servidor horario de red deshabilitado correctamente"
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
"Ha deshabilitado este servicio: El servidor retornará a su reloj interno, y "
"<b>no</b> intentará sincronizar desde un servidor horario."
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr ""
"Error mientras se cambiaba la configuración del servidor horario de red"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr "Dirección de servidor NTP inválida:"
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr "Se cambió con éxito la configuración del servidor horario de red"
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr ""
"Este servidor esta ahora configurado para sincronizarse periódicamente (a "
"través de Internet) con:"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr ""
"Servidor de NTP inválido, el servidor <b>no</b> intentará sincronizarse "
"desde un servidor horario."
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr "Servidor Horario de Red"
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr "Configurar Servidor Horario de Red"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr "Habilitar Servidor Horario de Red"
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr "Deshabilitar Servidor Horario de Red"
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr "Configuración actual"

View File

@ -0,0 +1,240 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr "Kuupäeva ja aja seadistamine"
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
"Siin saad sa seadistada kuupäeva ja kellaaega. Sa võid kasutada võrgus "
"olevat ajaserverit või seadistada käsitsi vastavalt oma ajavööndile."
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr "Sea kuupäev ja aeg"
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr "Jaanuar"
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr "Märts"
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr "Aprill"
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr "Juuni"
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr "Juuli"
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr "August"
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr "Oktoober"
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr "Detsember"
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr "Uus kuu/päev/aasta:"
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr "Uus tund/min/sek:"
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr "AM/PM ja ajavöönd:"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
"Server sünkroniseerib kellaaega võrgu ajaprotokolli kaudu (NTP) "
"ajaserveriga.Kui kasutad seda varianti, siis sisesta NTP hostinimi või IP "
"aadress."
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
"Server sünkroniseerib kellaaega võrgu ajaprotokolli kaudu (NTP) allpool "
"näidatud ajaserveriga. Kasutamaks mõnda teist ajaserverit sisesta uus "
"hostinimi või IP aadress."
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
"Valides selle variandi peatad kellaaja sünkroniseerimise NTP serveriga. Kui "
"NTP on keelatud, siis saad ise sisestada kuupäeva ja kellaaja määrata."
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP Server"
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr "Uuenda kuupäeva ja kellaaega"
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr "Uued kuupäeva ja aja seaded:"
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr "Kuupäeva ja aja seaded"
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr "VIGA: sobimatu päev kuus:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr "Palun vali päev 1 ja 31 vahel."
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr "VIGA: sobimatu aasta:"
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr "Palun vali aasta 1900 ja 2200 vahel."
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr "VIGA: sobimatu aeg:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr "Palun vali tund 1 ja 12 vahel."
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr "VIGA: sobimatu minut:"
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Palun vali minut 0 ja 59 vahel."
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr "Viga: sobimatu sekund"
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
"Süsteemi kellaaega uuendatakse. Oota paar sekundit jakliki <A "
"HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">siia</A> "
"muudatuste rakendamiseks."
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr "Võrgus olev ajaserver on edukalt keelatud"
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal clock, "
"and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr "Ilmnes viga võrgus oleva ajaserveri seadete muutmisel"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr "Sobimatu NTP serveri aadress:"
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr "Võrgus oleva ajaserveri seaded on edukalt muudetud"
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr ""
"Server on nüüd seadistatud sünkroniseerima aega perioodiliselt (üle "
"interneti) serveriga:"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr "Võrgus olev ajaserver"
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr "Seadista võrgus oleva ajaserveri seadeid"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr "Luba võrgus olev ajaserver"
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr "Keela võrgus olev ajaserver"
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr "Kehtivad seaded"

View File

@ -0,0 +1,249 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr "Configuration de la date et de l\\'heure"
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer sur cette page la date et l\\'heure de ce serveur. "
"Vous avez la possibilité d\\'utiliser un serveur de temps (protocole NTP ou "
"Network Time Protocol) existant ou de régler manuellement la date et "
"l\\'heure en fonction de votre fuseau horaire."
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr "Régler la date et l\\'heure"
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr ""
"ERREUR : Impossible d\\'ouvrir en lecture le fichier de fuseau horaire :"
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr "Janvier"
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr "Février"
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr "Mars"
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr "Avril"
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr "Juin"
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr "Juillet"
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr "Août"
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr "Septembre"
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr "Octobre"
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr "Décembre"
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr "Nouvelle date (mois/jour/an)"
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr "Nouvelle heure (heure/min/sec)"
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr "AM/PM et fuseau horaire"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
"Le serveur peut synchroniser périodiquement l\\'horloge système avec un "
"serveur de temps (protocole NTP ou Network Time Protocol). Si vous "
"sélectionnez cette option, veuillez taper ci-dessous le nom d\\'hôte ou "
"l\\'adresse IP du serveur NTP."
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
"Le serveur synchronise périodiquement l\\'horloge système avec le serveur de"
" temps (protocole NTP ou Network Time Protocol) indiqué ci-dessous. Pour "
"synchroniser l\\'heure avec un serveur NTP différent, veuillez taper un "
"autre nom d\\'hôte ou une autre adresse IP dans le champ ci-dessous."
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour cesser de synchroniser l\\'horloge système "
"avec le serveur NTP. Lorsque le service NTP est désactivé, vous pouvez "
"régler manuellement l\\'heure et la date du système à partir de cette page."
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr "Serveur NTP"
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr "Vérifier la date et l\\'heure"
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr "Nouveau réglage de la date et de l\\'heure :"
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr "Réglage de la date et de l\\'heure"
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr "ERREUR : jour du mois non valide :"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr "Choisissez un jour entre 1 et 31."
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr "ERREUR : année non valide :"
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr "Choisissez une année sur 4 chiffres entre 1900 et 2200."
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr "ERREUR : heure non valide :"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr "Choisissez une heure entre 1 et 12."
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr "ERREUR : minute non valide :"
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Choisissez une minute entre 0 et 59."
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr "ERREUR : seconde non valide."
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
"L\\'horloge système est en train d\\'être mise à jour. Attendez quelques "
"secondes, puis cliquez <a href=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" "
"target=\"main\">ici</a> pour vérifier les changements."
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr ""
"Une erreur s\\'est produite pendant la mise à jour de l\\'heure système et "
"de l\\'horloge matérielle."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr "Serveur de temps désactivé avec succès."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
"Vous avez désactivé ce service. Le serveur se fiera à son horloge interne et"
" <b>n\\'essaiera pas</b> de se synchroniser à un serveur de temps."
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr ""
"Une erreur s\\'est produite pendant la modification du serveur de temps."
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr "ERREUR : adresse du serveur de temps non valide :"
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr "Modification du serveur de temps effectuée avec succès."
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr ""
"Ce serveur est maintenant configuré pour se synchroniser périodiquement avec"
" :"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr ""
"Serveur de temps non valide. Le serveur <b>n\\'essaiera pas</b> de "
"synchroniser son horloge à partir d\\'un serveur de temps."
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr "Serveur de temps"
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr "Configurer le serveur de temps"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr "Activer un serveur de temps"
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr "Désactiver le serveur de temps"
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr "Réglage actuel"

View File

@ -0,0 +1,233 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr "קונפיגורצית תאריך ושעה"
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
"כאן המקום לקנפג את התאריך ואת הזמן של שרת זה. באפשרותך להשתמש בשרת זמן רשתי "
"קיים או לקבוע את התאריך ואת השעה לאיזור הזמן שלך באופן ידני."
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr "קבע תאריך ושעה"
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr "שגיאה: לא ניתן לפתוח קובץ איזור זמן לקריאה:"
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr "ינואר"
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr "פברואר"
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr "מרץ"
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr "אפריל"
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr "מאי"
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr "יוני"
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr "יולי"
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr "חודש\\יום\\שנה חדשים:"
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr "שעה\\דקות\\שניות חדשים:"
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr "AM/PM ואיזור זמן:"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
"השרת יכול לסנכרן את שעון המערכת מדי פעם מול שרת זמן רשתי (שרת NTP) . אם "
"אפשרות זו נבחרה, נא להכניס את שם השרת או את כתובת הIP של שרת NTP למטה."
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
"מעת לעת השרת מסנכרן את שעון המערכת מול שרת פרוטוקול הזמן ברשת (NTP) המצויין "
"למטה. כדי לסנכרן לשרת NTP שונה, הזן שם אחר או כתובת IP בשדה למטה."
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי להפסיק את סנכרון שעון המערכת מול שרת NTP. כאשר שירות ה "
"NTP מושבת, ניתן להגדיר זמן מערכת באופן ידני בדף זה."
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr "שרת NTP"
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr "בדוק תאריך ושעה"
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr "הגדרות תאריך ושעה חדשות:"
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr "מגדיר תאריך ושעה"
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr "שגיאה: יום בחודש אינו תקין:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr "נא לבחור יום בין 1 לבין 31."
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr "שגיאה: שנה לא תקינה:"
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr "נא לבחור שנה בת ארבע ספרות בין 1900 לבין 2200."
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr "שגיאה: שעה אינה תקינה:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr "נא לבחור שעה בין 1 לבין 12."
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr "שגיאה: דקות לא תקינות:"
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "נא לבחור דקות בין 0 לבין 59."
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr "שגיאה: שניות לא תקינות"
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
"שעון המערכת מתעדכן כעת. נא להמתין מספר שניות ואז להקליק כאן</A> כדי לוודא "
"שהשינויים נכונים."
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr "קרתה טעות בעת קביעת זמן המערכת ושעון החומרה."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr "שרת זמן רשתי בוטל בהצלחה"
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
"שירות זה בוטל על ידך: השרת יסתמך על שעונו הפנימי, ולא</b> ינסה להסתנכרן עם "
"שרת זמן רשתי."
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr "קרתה טעות בעת שינוי הגדרות שרת זמן רשתי"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr "כתובת שרת NTP לא תקינה:"
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr "הגדרות שרת זמן רשתי שונו בהצלחה"
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr "שרת זה מוגדר כעת להסתנכרן מדי פעם (דרך האינטרנט) עם:"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr "שרת NTP לא תקין, השרת לא</b> ינסה לסנכרן משרת זמן רשתי."
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr "שרת זמן רשתי"
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr "הגדרת שרת זמן רשתי"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr "אפשר שרת זמן רשתי"
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr "נטרל שרת זמן רשתי"
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr "הגדרות נוכחיות"

View File

@ -0,0 +1,240 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr "Dátum és idő beállítása"
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
"Itt állíthatja be a dátumot és az időt a szerveren. Használhat egy létező "
"hálózati időszervert, vagy manuálisan állítsa be a dátumot, az időt és az "
"időzónát."
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr "Dátum és idő beállítása"
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr "Hiba: Nem olvasható az időzóna fájl:"
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr "Január"
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr "Február"
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr "Március"
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr "Április"
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr "Május"
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr "Június"
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr "Július"
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr "Október"
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr "December"
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr "Új hónap/nap/év:"
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr "Új óra/perc/mp:"
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr "DE/DU és időzóna:"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
"A szerver időközönként szinkronizálni tudja az óráját egy hálózati "
"időszerverrel (NTP). Ha kiválasztja ezt az opciót, akkor adja meg az "
"időszerver hálózatnevét, vagy IP címét."
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
"A szerver rendszeresen szinkronizálja a rendszerórát az alább megadott "
"időszerverrel. Ha másik NTP időszervert kíván használni, adja meg annak "
"hálózatnevét, vagy IP címét az alábbi mezőben."
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
"Válassza ezt az opciót, ha le akarja állítani a rendszeróra szinkronizálását"
" az NTP szerverrel. Ha az NTP szolgáltatás le van tiltva, ezen az oldalon "
"állíthatja be manuálisan a rendszeridőt."
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP Szerver"
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr "Dátum és idő ellenőrzése"
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr "Új dátum és idő:"
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr "Idő és dátum beállítása"
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr "Hiba: helytelenül megadott nap"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr "Kérem, válasszon napot 1 és 31 között."
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr "Hiba: helytelenül megadott év"
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr "Kérem, válasszon évszámot 1900 és 2200 között."
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr "Hiba: helytelenül megadott óra"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr "Kérem, válasszon órát 1 és 12 között."
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr "Hiba: helytelenül megadott perc"
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Kérem, válasszon percet 0 és 59 között."
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr "Hiba: helytelenül megadott másodperc"
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
"A rendszeróra most be lesz állítva. Kérem várjon néhány másodpercet, aztán "
"kattintson <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" "
"TARGET=\"main\">ide</A> a változtatások ellenőrzéséhez."
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr "Hiba történt a rendszeridő beállításakor."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr "Hálózati időszerver letiltva"
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
"Letiltotta ezt a szolgáltatást: A szerver a belső órát tekinti időforrásnak "
"és <b>nem fog</b> szinkronizálni külső időszerverrel."
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr "Hiba történt a hálózati időszerver beállításakor"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr "Érvénytelen NTP szerver cím:"
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr "Hálózati időszerver sikeresen beállítva"
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr "A szerver által jelenleg használt internetes időszerver:"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr ""
"Érvénytelen NTP szerver. A szerver<b>nem fog</b> szinkronizálni a távoli "
"időszerverrel."
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr "Hálózati időszerver"
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr "Hálózati időszerver megadása"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr "Hálózati időszerver engedélyezése"
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr "Hálózati időszerver letiltása"
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr "Jelenlegi beállítások"

View File

@ -0,0 +1,243 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr "Konfigurasi tanggal dan waktu"
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
"Ini adalah dimana anda mengatur tanggal dan jam dari server ini. Anda boleh "
"menggunakan server waktu jaringan atau secara manual mengubah tanggal dan "
"jam untuk wilayah-waktu anda."
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr "Set tanggal dan waktu"
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr "Error: Tidak dapat membuka wilayah-waktu untuk dibaca:"
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr "Februari"
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr "Maret"
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr "Nopember"
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr "Desember"
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr "Bulan/tanggal/tahun yang baru:"
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr "Jam/Menit/Detik yang baru:"
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr "AM/PM dan wilayah-waktu:"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
"Server dapat secara berkala menyelaraskan waktu sistem dengan sebuah NTP "
"server. Jika anda mengambil pilihan ini, masukkan nama host atau alamat IP "
"dari server NTP dibawah ini."
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
"Server secara berkala menyelaraskan waktu sistem dengan sebuah server NTP "
"dibawah ini. Untuk menyelaraskan dengan server NTP yang lain, masukkan nama "
"host atau IP addres yang lain dalam ruas dibawah ini."
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
"Ambil pilihan ini untuk berhenti menyelaraskan jam sistem dengan server NTP."
" Jika layanan NTP di-disable, anda dapat mengubah jam dan waktu sistem "
"secara manual di halaman ini."
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr "Server NTP"
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr "Verifikasi tanggal dan waktu"
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr "Tanggal dan waktu yang baru:"
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr "Pengaturan tanggal dan waktu"
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr "Error: hari salah:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr "Silakan pilih antara tanggal 1 sampai 31."
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr "Error: tahun salah:"
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr "Silakan isikan empat digit angka tahun antara 1900 dan 2200."
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr "Error: jam salah:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr "Silakan pilih jam antara 1 dan 12."
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr "Error: menit salah:"
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Silakan pilih menit antara 0 dan 59."
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr "Error: detik salah"
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
"Jam system sedang dimutakhirkan. Silakan tunggu beberapa detik, kemudian "
"klik<A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">disini</A> "
"untuk memeriksa perubahan."
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengatur waktu sistem dan jam perangkat keras."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr "Server waktu jaringan telah berhasil dimatikan"
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
"Anda telah men-disable layanan ini: Server ini akan mengandalkan jam "
"internal-nya, dan<b>tidak akan</b> mencoba untuk menyelaraskan dari sebuah "
"server waktu."
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah pengaturan server waktu jaringan"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr "Alamat NPT server cacat:"
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr "Penataan server waktu jaringan berhasil diubah."
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr ""
"Server ini sekarang telah diatur untuk menyelaraskan secara berkala (melalui"
" internet) dengan:"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr ""
"Server NTP cacat, server <b>tidak akan</b> mencoba untuk menyelaraskan dari "
"sebuah server waktu."
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr "Server Waktu Jaringan"
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr "Mengatur Server Waktu Jaringan"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr "Bolehkan Server Waktu Jaringan"
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr "Disable Server Waktu Jaringan"
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr "Pengaturan sekarang"

View File

@ -0,0 +1,242 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr "Configurazione data e ora"
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
"Impostare la data e l\\'ora del server. E\\' possibile utilizzare un Network"
" Time Server oppure impostare manualmente data e ora per la zona (time zone)"
" corrente."
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr "Imposta Data e Ora"
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr "Errore: impossibile aprire la timezone:"
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr "Aprile"
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr "Maggio"
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr "Giugno"
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr "Luglio"
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr "Settembre"
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr "Nuovo mese/giorno/anno:"
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr "Nuovo ore/min/sec:"
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr "AM/PM e time zone:"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
"E\\' possibile sincronizzare periodicamente l\\'orologio di sistema con un "
"server NTP (Network Time Protocol). Inserire il nome host o l\\'indirizzo IP"
" del server NTP."
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
"Il server sincronizza periodicamente l\\'orologio di sistema con il server "
"NTP indicato sotto. Per sincronizzarsi con un server NTP diverso, inserire "
"un nome host o indirizzo IP nel campo sottostante."
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per interrompere la sincronizzazione "
"dell\\'orologio di sistema con il server NTP. Quando il servizio NTP è "
"disabilitato, è possibile impostare data e ora manualmente da questa pagina."
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr "Server NTP"
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr "Verifica data e ora"
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr "Nuova data e ora:"
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr "Impostazione data e ora in corso"
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr "Errore: giorno del mese non valido:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr "Selezionare un giorno compreso tra 1 e 31."
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr "Errore: anno non valido:"
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr "Selezionare un anno a quattro cifre tra 1900 e 2200."
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr "Errore: ora non valida:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr "Selezionare un\\'ora compresa tra 1 e 12."
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr "Errore: minuto non valido:"
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Selezionare un minuto compreso tra 0 e 59."
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr "Errore: secondo non valido"
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
"Orologio di sistema in aggiornamento. Attendere alcuni secondi, poi fare "
"clic <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">qui</A> "
"per verificare le modifiche."
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr "Errore durante la scrittura dell\\'orologio hardware."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr "Network time server disabilitato con successo"
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
"Servizio NTP disabilitato: Il server utilizzerà l\\'orologio interno e "
"<b>non</b> tenterà di sincronizzarsi con un server NTP."
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr "Errore durante il cambio impostazioni NTP"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr "Indirizzo server NTP non valido:"
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr "Network time server modificato con successo"
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr ""
"Il server è ora configurato per sincronizzarsi periodicamente (via Internet)"
" con:"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr ""
"Server NTP non valido, il server <b>non</b> tenterà di sincronizzarsi con un"
" time server."
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr "Network Time Server"
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr "Configura il Network Time Server"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr "Abilita il Network Time Server"
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr "Disabilita il Network Time Server"
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr "Impostazioni correnti"

View File

@ -0,0 +1,242 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr "Date and time configuration"
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an"
" existing network time server or manually set the date and time for your "
"time zone."
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr "Set Date and Time"
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr "January"
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr "February"
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr "March"
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr "May"
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr "June"
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr "July"
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr "August"
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr "October"
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr "December"
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr "New month/day/year:"
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr "New hour/min/sec:"
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr "AM/PM and time zone:"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP server. "
"When the NTP service is disabled, you can set the system date and time "
"manually from this page."
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP Server"
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr "Verify date and time"
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr "New date and time setting:"
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr "Setting date and time"
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr "Error: invalid day of month:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr "分 を セット する とき 0-59   撰んで 下さい"
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr "Error: invalid year:"
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr "Error: invalid hour:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr "分 を セット する とき 0-59   撰んで 下さい"
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr "Error: invalid minute:"
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "分 を セット する とき 0-59   撰んで 下さい"
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr "Error: invalid second"
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, then click <A "
"HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A> to verify"
" changes."
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr "Network time server disabled successfully"
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal clock, "
"and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr "Error while changing network time server setting"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr "Invalid NTP server address:"
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr "Network time server setting changed successfully"
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr ""
"This server is now configured to synchronize periodically (via the Internet)"
" with:"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr "Network Time Server"
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr "Configure Network Time Server"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr "Enable Network Time Server"
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr "Disable Network Time Server"
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr "Current setting"

View File

@ -0,0 +1,239 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr "Dato og tidsinnstillinger"
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
"Dette er hvor du setter opp dato og tid for serveren. Du kan bruke en "
"eksisterende tidsserver eller sette dato og tid for din tidssone manuelt."
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr "Sett Dato og Tid"
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr "Feil: kunne ikke åpne tidsonefilen for lesing:"
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr "Mars"
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr "August"
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr "Desember"
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr "Ny måned/dag/år:"
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr "Ny time/minutt/sekund:"
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr "AM/PM og tidssone"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
"Serveren kan periodisk synkronisere systemklokken med en nettverks tids "
"protokoll (NTP) server. hvis du velger det, må du oppgi maskinnavn eller IP "
"adressen til NTP serveren nedenfor."
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
"Serveren synkroniserer systemklokken periodisk med NTP serveren spesifisert "
"ovenfor. for å endre NTP server, skriver du inn et annet maskinnavn eller IP"
" adresse nedenfor."
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
"Her kan du velge å stoppe synkronisering av systemklokken mot NTP serveren. "
"Når dette er slått av, kan du stille dato og tid manuelt fra denne siden."
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP Server"
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr "Bekreft dato og tid"
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr "Ny dato og tids innstillinger"
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr "Setter dato og tid"
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr "Feil: ugyldig dag i måneden:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr "Velg en dag mellom 1 og 31."
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr "Feil: ugyldig år:"
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr "Velg et firesifret år mellom 1900 og 2200."
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr "Feil: ugyldig time:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr "Velg en time mellom 1 og 12."
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr "Feil: ugyldig minutt:"
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Velg et minutt mellom 0 og 59."
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr "Feil: ugyldig sekund"
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
"System klokken blir oppdatert. Vent noen sekunder før du klikker <A "
"HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">her</A> for å "
"bekrefte endringene."
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr "En feil oppsto når systemtid og serverens klokke skulle lagres."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr "Nettverks tidserver er slått av"
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
"Du har slått av denne tjenesten: Serveren vil bruke den interne klokken "
"og<b>vil ikke</b> prøve å synkronisere med en tidserver."
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr "En feil oppsto når nettverks tidserver instillingene ble endret"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr "Ugyldig NTP server adresse:"
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr "Nettverk tidserver innstillinger lagret."
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr ""
"Serveren er nå satt opp til å synkronisere periodisk (via internett) med:"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr ""
"Ugyldig NTP server, serveren <b>vil ikke</b> forsøke å synkronisere med en "
"tidserver."
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr "Nettverk tidserver"
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr "Sett opp nettverk tidserver"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr "Slå på Nettverk tidserver"
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr "Slå av nettverk tidserver"
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr "Nåværende innstillinger"

View File

@ -0,0 +1,245 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr "Datum en tijd configuratie"
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
"Dit is de plaats waar u de datum en tijd instelt van deze server. U mag een "
"bestaande netwerk tijd server gebruiken of manueel de datum en tijd voor uw "
"tijdszone instellen."
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr "Stel Datum en Tijd in"
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr "Fout: Kan tijdszone bestand niet openen voor leesbewerking:"
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr "januari"
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr "februari"
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr "maart"
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr "april"
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr "mei"
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr "juni"
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr "juli"
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr "augustus"
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr "september"
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr "oktober"
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr "november"
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr "december"
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr "Nieuwe maand/dag/jaar:"
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr "Nieuw uur/min/sec:"
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr "VM/NM en tijdszone:"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
"De server kan periodiek de systeemklok synchroniseren met een netwerk tijd "
"server protocol (NTP). Als u hiervoor kiest, vul dan de systeemnaam of het "
"IP adres van deze NTP server hieronder in."
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
"De server synchroniseert de systeemklok periodiek met het netwerk tijd "
"server protocol (NTP) hieronder weergegeven. Om te synchroniseren met een "
"andere NTP server, vul dan een andere hostnaam of IP adres in het veld "
"hieronder in."
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
"Kies deze optie als u wil stoppen met synchroniseren met de NTP server. Als "
"de NTP dienst gedeactiveerd is kan u de syteemdatum en tijd manueel "
"instellen vanaf deze pagina."
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP Server"
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr "Controleer datum en tijd"
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr "Nieuwe datum en tijdsinstelling"
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr "Datum en tijd instellen"
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr "Fout: foutieve dag van de maand:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr "Kies een dag tussen 1 en 31."
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr "Fout: foutief jaar:"
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr "Kies een 4-cijfer getal tussen 1900 en 2200."
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr "Fout: foutief uur:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr "Kies een uur tussen 1 en 12."
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr "Fout: foutieve minuut:"
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Kies een minuut tussen 0 en 59."
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr "Fout: foutieve seconde"
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
"Systeemklok wordt aangepast. Wacht enkele seconden en klik dan <A "
"HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">hier</A> om de "
"aanpassingen te bekijken."
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr ""
"Fout opgetreden tijdens het instellen van de systeemtijd en hardware klok."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr "Netwerk tijd server met succes gedeactiveerd"
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
"U heeft de dienst gedeactiveerd: De server valt terug op zijn interne klok, "
"en <b>zal niet</b> proberen om te synchroniseren met een tijd server."
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr ""
"Fout opgetreden bij het wijzigen van de netwerk tijd server instelling"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr "Foutief NTP server adres:"
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr "Netwerk tijd server instelling met succes gewijzigd"
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr ""
"Deze server is nu geconfigureerd om periodiek te synchroniseren(via het "
"internet) met:"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr ""
"Foutieve NTP server, de server <b>zal niet</b> proberen om te synchroniseren"
" met een tijd server."
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr "Netwerk Tijd Server"
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr "Configureer Netwerk Tijd Server"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr "Activeer Netwerk Tijd Server"
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr "Deactiveer Netwerk Tijd Server"
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr "Huidige instelling"

View File

@ -0,0 +1,241 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr "Konfiguracja daty i czasu"
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
"Tutaj możesz skonfigurować datę i czas dla tego serwera. Możesz użyć "
"obecnego serwera czasu lub ręcznie ustawić datę i czas."
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr "Ustaw datę i czas"
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr "Błąd: nie można odczytać pliku strefy czasowej:"
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr "Luty"
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr "Marzec"
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr "Październik"
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr "Listopad"
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr "Nowy miesiąc/dzień/rok:"
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr "Nowa godzina/minuta/sekunda:"
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr "AM/PM i strefa czasowa:"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
"Serwer może okresowo synchronizować zegar systemowy z sieciowym serwerem "
"czasu (NTP). Jeżeli wybrałeś tę opcję, wpisz nazwę hosta lub adres IP "
"serwera NTP poniżej."
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
"Serwer okresowo synchronizuje zegar systemowy z sieciowym serwerem czasu "
"(NTP) określonym poniżej. Aby zsynchronizować go do innego sewera NTP, wpisz"
" inną nazwę hosta lub adres IP poniżej."
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, aby zatrzymać synchronizację z serwerem NTP. Kiedy usługa "
"NTP jest wyłączona, możesz ręcznie ustawić datę i czas dzięki tej stronie"
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr "Serwer NTP"
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr "Sprawdź datę i czas"
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr "Nowe ustawienia daty i czasu:"
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr "Ustawienia daty i czasu"
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr "Błąd: nieprawidłowy dzień miesiąca:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr "Proszę wybrać dzień pomiędzy 1 a 31."
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr "Błąd: nieprawidłowy rok:"
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr "Proszę wybrać czterocyfrowy rok między 1900 a 2200."
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr "Błąd: nieprawidłowy zapis godziny:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr "Proszę wybrać godzinę między 1 a 12."
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr "Błąd: nieprawidłowy zapis minuty:"
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Proszę wybrać minutę między 0 a 59."
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr "Błąd: nieprawidłowy zapis sekundy"
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
"Zegar systemowy będzie zaktualizowany. Proszę poczekać kilka sekund, a "
"następnie kliknąć <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" "
"TARGET=\"main\">tutaj</A> ,aby sprawdzić zmiany"
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ustawiania czasu systemowego i zegaru sprzętowego."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr "Serwer czasu sieciowego został pomyślnie wyłączony"
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
"Wyłączyłeś tą usługę. Teraz ten serwer będzie używał swojego wewnętrznego "
"zegara, i <b>nie będzie</b> próbował go zsynchronizować do serwera czasu."
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zmiany ustawień sieciowego serwera czasu"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr "Nieprawidłowy adres serwera NTP:"
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr "Ustawienia sieciowego serwera czasu zostały pomyślnie zmienione"
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr ""
"Ten serwer jest skonfigurowany do synchronizacji (przez internet) z "
"serwerem:"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr ""
"Nieprawidłowy serwer NTP, ten serwer <b>nie będzie</b> synchronizował czasu "
"z serwerem NTP."
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr "Sieciowy serwer czasu (NTP)"
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr "Skonfiguruj sieciowego serwera czasu"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr "Włącz sieciowego serwera czasu"
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr "Wyłącz sieciowego serwera czasu"
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr "Obecne ustawienia"

View File

@ -0,0 +1,244 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr "Configuração de data e hora"
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
"Aqui é onde você configura a data e hora desse servidor. Você pode usar um "
"servidor de horário da rede ou manualmente configurar a data e a hora para "
"sua zona."
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr "Configurar data e hora"
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr "Erro: Incapaz de abrir o arquivo de timezone para leitura:"
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr "Março"
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr "Maio"
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr "Junho"
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr "Julho"
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr "Novo mês/dia/ano:"
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr "Nova hora /min/sec:"
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr "AM/PM e zona:"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
"O sevidor periodicamente pode sincronizar o relógio com um servidor de "
"horário (NTP). Se voce selecionar esta opção, entre con o nome do host ou o "
"endereço IP do servidor NTP abaixo."
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
"O servidor está periodicamente sincronizando o horário por meio do servidor "
"NTP especificado abaixo. Para sincronizar com um servidor NTP diferente "
"entre um nome de host ou endereço IP diferente no campo abaixo."
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
"Escolha esta opção para parar a sincronização de horário com o servidor NTP."
" Quando o serviço for desabilitado, você poderá ajustar a data e hora do "
"sistema manualmente usando esta página."
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr "Servidor NTP"
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr "Verificar data e hora"
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr "Configurando nova data e hora:"
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr "Configurar data e hora"
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr "Erro: dia do mês inválido:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr "Favor escolher um dia entre 1 e 31."
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr "Erro: ano inválido:"
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr "Favor escolher ano de quatro dígitos entre 1900 e 2200."
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr "Erro: hora inválida:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr "Favor escolher uma hora entre 1 e 12."
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr "Erro: minuto inválido:"
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Favor escolher um minuto entre 0 e 59."
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr "Erro: segundos inválidos"
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
"Relógio do sistema está sendo atualizado. Favor esperar alguns segundos, "
"então clique <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" "
"TARGET=\"main\">aqui</A> para verificar as alterações."
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr ""
"Ocorreu um erro quanto configurava o horário do sistema e relógio do "
"hardware."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr "Servidor de horário da rede desabilitado com sucesso"
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
"Voce desabilitou esse serviço: O servidor irá usar seu relógio interno, e "
"<b>não irá</b> tentar sincronizar com um servidor de horário."
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr "Erro enquanto trocava configuração do servidor de horário da rede"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr "Endereço de servidor NTP inválido:"
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr "Sucesso na troca na configuração de servidor de horário da rede"
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr ""
"Este servidor está agora configurado para sincronizar periodicamente (via "
"Internet) com:"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr ""
"Servidor NTP inválido, o servidor <b>não irá</b> tentar sincronizar com o "
"servidor de horário."
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr "Servidor de Horário da Rede"
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr "Configurar Servidor de Horário da Rede"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr "Habilitar Servidor de Horário da Rede"
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr "Desabilitar Servidor de Horário da Rede"
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr "Configuração atual"

View File

@ -0,0 +1,242 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: None\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "dat_FORM_TITLE"
msgid "Date and time configuration"
msgstr "Configuração de data e hora"
msgctxt "dat_INITIAL_DESC"
msgid ""
"This is where you configure the date and time of this server. You may use an existing network time server or\n"
"manually set the date and time for your time zone."
msgstr ""
"Aqui é onde voce configura a data e hora desse servidor. Voce pode usar um "
"servidor de horas da rede ou manualmente configurar a data e a hora para sua"
" zona."
msgctxt "dat_SET_DATE_TITLE"
msgid "Set Date and Time"
msgstr "Configurar data e hora"
msgctxt "dat_COULD_NOT_OPEN_TZ_FILE"
msgid "Error: Could not open timezone file for reading:"
msgstr "Erro: Incapaz de abrir o arquivo de timezone para leitura:"
msgctxt "dat_JANUARY"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
msgctxt "dat_FEBRUARY"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
msgctxt "dat_MARCH"
msgid "March"
msgstr "Março"
msgctxt "dat_APRIL"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgctxt "dat_MAY"
msgid "May"
msgstr "Maio"
msgctxt "dat_JUNE"
msgid "June"
msgstr "Junho"
msgctxt "dat_JULY"
msgid "July"
msgstr "Julho"
msgctxt "dat_AUGUST"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgctxt "dat_SEPTEMBER"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
msgctxt "dat_OCTOBER"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
msgctxt "dat_NOVEMBER"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
msgctxt "dat_DECEMBER"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
msgctxt "dat_NEW_M/D/Y"
msgid "New month/day/year:"
msgstr "Novo mês/dia/ano:"
msgctxt "dat_NEW_H/M/S"
msgid "New hour/min/sec:"
msgstr "Nova hora /min/sec:"
msgctxt "dat_AM/PM_AND_TZ"
msgid "AM/PM and time zone:"
msgstr "AM/PM e zona:"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_DESC"
msgid ""
"The server can periodically synchronize the system clock to a network time "
"protocol (NTP) server. If you select this option, enter the hostname or IP "
"address of the NTP server below."
msgstr ""
"O sevidor periodicamente pode sincronizar o relógio com um servidor de tempo"
" (NTP). Se voce selecionar esta opção, entre con o nome do host ou o "
"endereço IP do servidor NTP abaixo."
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_DESC"
msgid ""
"The server is periodically synchronizing the system clock to the network "
"time protocol (NTP) server specified below. To synchronize to a different "
"NTP server, enter a different hostname or IP address in the field below."
msgstr ""
"O servidor está periodicamente sincronizando o tempo por meio do servidor "
"NTP especificado abaixo. Para sincronizar com um diferente servidor "
"NTPerver, entre um diferente nome de host ou endereço IP no campo abaixo."
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_DESC"
msgid ""
"Choose this option to stop syncronizing the system clock to the NTP\n"
"server.When the NTP service is disabled, you can set the system date and time manually from this page."
msgstr ""
"Escolha esta opção para parar a sincronização de horário com o servidor NTP "
"Quando o seviço for desabilitado, voce poderá ajustar a data e hora do "
"sistema manualmente usando esta página."
msgctxt "dat_NTP_SERVER"
msgid "NTP Server"
msgstr "Servidor NTP"
msgctxt "dat_VERIFY_DATE_AND_TIME"
msgid "Verify date and time"
msgstr "Verificar data e hora"
msgctxt "dat_NEW_DATE_AND_TIME"
msgid "New date and time setting:"
msgstr "Configurando nova data e hora:"
msgctxt "dat_SETTING_DATE_AND_TIME"
msgid "Setting date and time"
msgstr "Configurar data e hora"
msgctxt "dat_INVALID_DAY"
msgid "Error: invalid day of month:"
msgstr "Erro: dia do mês inválido:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_31"
msgid "Please choose a day between 1 and 31."
msgstr "Favor escolher um dia entre 1 e 31."
msgctxt "dat_INVALID_YEAR"
msgid "Error: invalid year:"
msgstr "Erro: ano inválido:"
msgctxt "dat_FOUR_DIGIT_YEAR"
msgid "Please choose a four-digit year between 1900 and 2200."
msgstr "Favor escolher ano de quatro dígitos entre 1900 e 2200."
msgctxt "dat_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid hour:"
msgstr "Erro: hora inválida:"
msgctxt "dat_BETWEEN_1_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 1 and 12."
msgstr "Favor escolher uma hora entre 1 e 12."
msgctxt "dat_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid minute:"
msgstr "Erro: minuto inválido:"
msgctxt "dat_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Favor escolher um minuto entre 0 e 59."
msgctxt "dat_INVALID_SECOND"
msgid "Error: invalid second"
msgstr "Erro: segundos inválidos"
msgctxt "dat_UPDATING_CLOCK"
msgid ""
"System clock is being updated. Please wait for a few seconds, \n"
"then click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" TARGET=\"main\">here</A>\n"
"to verify changes."
msgstr ""
"Relógio do sistema está sendo atualizado. Favor esperar alguns segundos, "
"então click <A HREF=\"datetime?page=1&wherenext=Verify\" "
"TARGET=\"main\">aqui</A> para verificar trocas."
msgctxt "dat_ERR_SETTING_CLOCK"
msgid "Error occurred while setting system time and hardware clock."
msgstr "Ocorreu um erro quanto configurava tempo do sistema e relógio."
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED"
msgid "Network time server disabled successfully"
msgstr "Servidor de hora de rede desabilitado com sucesso"
msgctxt "dat_SERVER_DISABLED_DESC"
msgid ""
"You have disabled this service: The server will rely on its internal\n"
"clock, and <b>will not</b> try to synchronize from a time server."
msgstr ""
"Voce desabilitou esse serviço: O servidor irá usar seu relógio interno, e "
"<b>não irá</b> tentar sincronizar com um servidor de tempo."
msgctxt "dat_ERR_CHANGING_TS"
msgid "Error while changing network time server setting"
msgstr "Erro enquanto trocava configuração do servidor dr tempo da rede"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_ADDR"
msgid "Invalid NTP server address:"
msgstr "Endereço de servidor NTP inválido:"
msgctxt "dat_SETTINGS_CHANGED"
msgid "Network time server setting changed successfully"
msgstr "Sucesso na troca na configuração de servidor de tempo da rede"
msgctxt "dat_SYNC_WITH"
msgid ""
"This server is now configured to synchronize periodically \n"
"(via the Internet) with:"
msgstr ""
"Este servidor está agora configurado para sincronizar periodicamente (via "
"Internet) com:"
msgctxt "dat_INVALID_NTP_SERVER"
msgid ""
"Invalid NTP server, the server <b>will not</b> try to synchronize from a "
"time server."
msgstr ""
"Servidor NTP inválido, o servidor <b>não irá</b> tentar sincronizar com o "
"servidor de tempo."
msgctxt "dat_NETWORK_TIME_SERVER"
msgid "Network Time Server"
msgstr "Servidor de Tempo de Rede"
msgctxt "dat_NTP_CONFIGURE_TITLE"
msgid "Configure Network Time Server"
msgstr "Configurar Servidor de Tempo de Rerde"
msgctxt "dat_NTP_ENABLE_TITLE"
msgid "Enable Network Time Server"
msgstr "Habilitar Servidor de Tempo de Rede"
msgctxt "dat_NTP_DISABLE_TITLE"
msgid "Disable Network Time Server"
msgstr "Desabilitar Servidor de Tempo de Rede"
msgctxt "dat_CURRENT_SETTING"
msgid "Current setting"
msgstr "Configuração atual"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More