smeserver-locale/additional/po/de/server-console.po
2024-08-08 14:49:26 -04:00

1543 lines
78 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:16
msgid "Manage disk redundancy"
msgstr "Festplattenspiegelung einstellen"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:42
msgid "Disk redundancy status as of"
msgstr "Status der Festplattenspiegelung am"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:43
msgid "Current RAID status:"
msgstr "Aktueller RAID-Status:"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:52
msgid "There are no RAID devices configured"
msgstr "Keine RAID-Geräte konfiguriert"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:93
msgid "A RAID resynchronization is in progress."
msgstr "Eine RAID Resynchronisation wird gerade durchgeführt."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:101
msgid "Only some of the RAID devices are unclean or contain failed disks."
msgstr "Nur einige der RAID-Geräte sind fehlerhaft."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:103
msgid "Manual intervention may be required."
msgstr "Ein manueller Eingriff könnte erforderlich sein."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:112
msgid "All RAID devices are in a clean state."
msgstr "Alle RAID-Geräte sind in sauberem Zustand"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:120
msgid "All RAID devices are in an unclean state or contain failed disks."
msgstr "Alle RAID-Geräte sind in sauberem Zustand"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:125
msgid "Current disk status:"
msgstr "Aktueller Festplattenstatus:"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:126
msgid "Installed disks"
msgstr "Installierte Festplatten"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:128
msgid "Used disks"
msgstr "Verwendete Festplatten"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:130
msgid "Free disks"
msgstr "Freie Festplatten"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:139
msgid "To ensure continued redundancy, please shut down, install another drive of the same capacity and then return to this screen."
msgstr "Ihr System hat nur eine einzelne Festplatte oder verwendet hardwareseitige Spiegelung. Wenn Sie softwarebasierte Spiegelung benutzen wollen, fahren Sie das System herunter, installieren eine zweite Festplatte (identische Kapazität) und kehren in dieses Menü zurück."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:150
msgid "Your RAID devices are in an inconsistent state, and no spare drives were detected. You may need to manually remove a failed drive from your arrays using mdadm."
msgstr "Ihre RAID Geräte sind in einem inkonsistenten Zustand und kein zusätzliches Laufwerk wurde gefunden. Möglicherweise müssen Sie manuell ein fehlerhaftes Laufwerk aus dem RAID-Verbund entfernen. Benutzen Sie dafür mdadm. "
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:161
msgid "Multiple spare drives have been detected. This utility can only add one drive at a time. Please either shut down and remove all but one of your spare drives, or configure your array manually."
msgstr "Mehrere zusätzliche Laufwerke wurden gefunden. Dieses Hilfsprogramm kann nur ein Laufwerk zur Zeit hinzufügen. Bitte fahren Sie entweder den Computer herunter und entfernen alle bis auf ein zusätzliches Laufwerk oder konfigurieren Sie ihren RAID-Verbund manuell."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:170
msgid "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the existing RAID array(s)?"
msgstr "In Ihrem System ist eine unbenutzte Festplatte vorhanden. Möchten Sie diese zu RAID-Array(s) hinzufügen?"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:172
msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!"
msgstr "WARNUNG: ALLE DATEN AUF DER NEUEN FESTPLATTE WERDEN GELÖSCHT!"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:185
msgid "The command failed:"
msgstr "Das Kommando schlug fehl:"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:195
msgid "Couldn't open"
msgstr "Konnte nicht öffnen"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:212
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:225
msgid "Couldn't call"
msgstr "Konnte nicht aufrufen"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:267
msgid "Couldn't read"
msgstr "Konnte nicht lesen"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:11
msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server"
msgstr "Neustart, Rekonfigurierung oder Herunterfahren des Servers"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:62
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:36
msgid "Reboot this server"
msgstr "Server neu starten"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:67
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurieren"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:37
msgid "Reconfigure this server"
msgstr "Server rekonfigurieren"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:57
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:38
msgid "Shutdown this server"
msgstr "Server herunterfahren"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:43
msgid "Reboot, reconfigure or shutdown this server"
msgstr "Neustart, Rekonfigurierung Herunterfahren des Servers"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:45
msgid "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The process will start as soon as you make your selection."
msgstr "Bitte wählen Sie Neustart, Rekonfigurierung oder Herunterfahren aus. Direkt nach Ihrer Eingabe wird der entsprechende Befehl ausgeführt."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:47
msgid "If you have an older computer without power management, the shutdown process will perform a clean halt of all system services, but will not actually power off your computer. In this case, wait for the power down message and then shut off the power manually."
msgstr "Falls Sie einen älteren Computer ohne Power-Management haben, werden mit Herunterfahren alle Systemdienste gestoppt, der Computer kann dann jedoch nicht per Software ausgeschaltet werden. Warten Sie in diesem Fall auf die Power Down Nachricht und schalten den Computer dann manuell aus."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:49
msgid "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the Tab key to select Cancel, then press Enter."
msgstr "Wenn Sie sich anders entschieden haben und nicht neu starten, rekonfigurieren oder herunterfahren wollen, benutzen Sie die Tab-Taste zur Auswahl von Abbrechen, dann drücken Sie die Entertaste."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:51
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:207
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:231
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:244
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:216
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:269
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:52
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:232
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:270
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:11
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:37
msgid "Access server manager"
msgstr "Zugriff auf den Servermanager"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:39
msgid "This option will start a text-mode browser to access the server manager from this console. Normally you would access the server manager from a web browser at the following url:"
msgstr "Mit dieser Option können Sie einen textbasierten Browser starten, um von dieser Konsole zum Servermanager zu gelangen. Normalerweise sollten Sie den Servermanager mit einem Web-Browser unter der folgenden URL aufrufen:"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:43
msgid "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. Note that you will be prompted for the administrator password in order to access the server manager."
msgstr "Sie sollten nur fortfahren, wenn Sie es gewohnt sind mit einem textbasierten Browser zu arbeiten. Beachten Sie, dass Sie für den Zugang zum Servermanager das Administrator-Kennwort angeben müssen."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:45
msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser."
msgstr "ANMERKUNG: Die 'q' Taste wird benutzt, um den textbasierten Browser zu verlassen."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/serverManager.pl:47
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:11
msgid "Check status of this server"
msgstr "Status dieses Servers überprüfen"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:60
msgid "Status of this server as of"
msgstr "Status dieses Servers am"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:62
msgid "This server has been running for"
msgstr "Dieser Server läuft seit"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:63
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:64
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:65
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:11
msgid "View support and licensing information"
msgstr "Informationen zu Unterstützung und Lizenzen anzeigen"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:37
msgid "Support and licensing information"
msgstr "Informationen zu Unterstützung und Lizenzen"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:10
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:33
msgid "Test Internet access"
msgstr "Internetverbindung testen"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:35
msgid "After your Internet connection is operational and your server has been connected and configured, this test will verify that your server can communicate with the Internet."
msgstr "Wenn Ihre Internetverbindung arbeitsfähig und Ihr Server verbunden und konfiguriert ist, kann dieser Test den Internetzugang überprüfen."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:37
msgid "As part of this test, two pieces of information will be sent to koozali.org - the version installed on your server and a string used to differentiate your server from others using this test. This string is generated by a one-way hash function and access to the string does not provide any information about your server."
msgstr "Als Bestandteil dieses Tests werden zwei Informationsblöcke an Koozali.org gesendet - die SME-Version sowie ein String, um diesen Server von anderen zu unterscheiden, die diesen Test durchführen. Der String wird über eine Einweg-Hash-Funktion erzeugt, mit diesem String werden keine Informationen über den Server gesendet."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:39
msgid "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an accurate count of the installed servers."
msgstr "Wir danken Ihnen für das Senden dieser Information, weil wir damit einen genauen Überblick über installierte Server erhalten."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:41
msgid "Do you wish to run the test?"
msgstr "Soll der Test ausgeführt werden?"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:47
msgid "Attempting to test Internet connection."
msgstr "Verbindungsaufbau zum Test einer Internetverbindung."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:48
msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C."
msgstr "Falls dieser Test zu lange dauert, beenden Sie ihn mit Eingabe von Ctrl-C."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:55
msgid "Internet connection successful"
msgstr "Internetverbindung erfolgreich"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:57
msgid "The test was successful! Your server was able to communicate with koozali.org."
msgstr "Der Test verlief erfolgreich! Ihr Server konnte mit koozali.org kommunizieren."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:64
msgid "Internet connection failed"
msgstr "Internetverbindung fehlgeschlagen"
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:66
msgid "The test failed. Your server was unable to establish contact with koozali.org via the Internet."
msgstr "Der Test ist fehlgeschlagen. Ihr Server konnte keinen Kontakt mit koozali.org über das Internet herstellen."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:68
msgid "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be required if certain settings are modified and the configuration process will advise you if this is required."
msgstr "Bitte prüfen Sie die korrekte Konfigurierung Ihres Servers. Ein Neustart könnte noch nötig sein, wenn einige Einstellungen geändert wurden, der Konfigurationsprozeß weist Sie darauf hin, falls das erforderlich ist."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:70
msgid "You might also want to check with your Internet provider to make sure that your Internet connection is working properly."
msgstr "Zusätzlich sollten Sie auch Ihren Internet Service Provider prüfen, daß die Internet-Verbindung funktioniert."
#: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:72
msgid "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at the koozali.org site. In this case, you should proceed with your installation and run this test again later."
msgstr "Es könnte auch sein (wenn auch unwahrscheinlich), dass es technische Schwierigkeiten bei koozali.org gibt. In diesem Fall sollten Sie die Installation fortsetzen und den Test später ausführen."
#: root/sbin/e-smith/console.pl:88
msgid "Server console"
msgstr "Serverkonsole"
#: root/sbin/e-smith/console.pl:91
msgid "** unsaved changes **"
msgstr "** nicht gespeicherte Änderungen **"
#: root/sbin/e-smith/console.pl:98
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:32
msgid "Welcome to the server console!"
msgstr "Willkommen auf der Serverkonsole!"
#: root/sbin/e-smith/console.pl:100
msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter."
msgstr "Mit den Pfeiltasten und der Tabtaste die Auswahl treffen, dann Enter drücken."
#: root/sbin/e-smith/console.pl:102
msgid "Exit"
msgstr "Ende"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:86
msgid "Bad ttyname:"
msgstr "Fehlerhafter TTY Name:"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:89
msgid "Can't redirect stdin"
msgstr "Umleitung von stdin nicht möglich"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:90
msgid "Can't redirect stdout"
msgstr "Umleitung von stdout nicht möglich"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:93
msgid "Can't fork"
msgstr "Verdoppelung nicht möglich"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:143
msgid "Couldn't create pipe"
msgstr "Konnte keinen Datenstrom anlegen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:149
msgid "Couldn't fork"
msgstr "Ein Prozessteilung konnte nicht ausgeführt werden"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:160
msgid "Couldn't close reading end of pipe"
msgstr "Konnte Lesen nicht abschließen beim Erreichen des Datenstromendes"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:168
msgid "Couldn't connect STDERR to pipe"
msgstr "Konnte STDERR nicht mit Datenstrom verbinden"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:171
msgid "Couldn't close writing end of pipe"
msgstr "Konnte Schreiben nicht abschließen beim Erreichen des Datenstromendes"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:185
msgid "Couldn't exec:"
msgstr "Konnte nicht ausgeführt werden:"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:237
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:269
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:292
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:353
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:437
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:238
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:270
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:293
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:354
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:438
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:243
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:264
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:201
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:210
msgid "please try again"
msgstr "Bitte wiederholen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:321
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:322
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:462
msgid "Keep the current setting"
msgstr "Aktuelle Einstellung behalten"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console.pm:464
msgid "keep"
msgstr "behalten"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:29
msgid "Inconsistent system state"
msgstr "Inkonsistenter Systemzustand"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:31
msgid "********** Inconsistent system state detected ***********"
msgstr "********** Inkonsistenter Systemzustand entdeckt ***********"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:33
msgid "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of the last reboot. The system should not be used in this state."
msgstr "Die Restauration aus einem System-Backup lief gerade und war noch icht abgeschlossen, als das System neu gestartet wurde. Das System sollte nicht in diesem Zustand benutzt werden."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:35
msgid "Consult the User Guide for further instructions."
msgstr "Zur weiteren Vorgehensweise bitte im Benutzerhandbuch nachschlagen."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:40
msgid "System will be halted"
msgstr "System wird jetzt angehalten"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:42
msgid "The server will now be halted."
msgstr "Der Server wird jetzt angehalten."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:44
msgid "Consult the User Guide for recovery instructions."
msgstr "Zur Wiederherstellung bitte das Benutzerhandbuch zu Rat ziehen."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/backup_running.pm:46
msgid "Do you wish to halt the system right now?"
msgstr "Soll das System jetzt angehalten werden?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:21
msgid "Configure this server"
msgstr "Server konfigurieren"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:99
msgid "Use"
msgstr "Benutzt"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:114
msgid "local"
msgstr "lokale"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:115
msgid "external"
msgstr "externe"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:120
msgid "Select %s network device"
msgstr "Auswahl %s Netzwerkkarte"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:124
msgid "You now need to select the proper device for your %s network. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually. The network driver, MAC address and model of your network adapter are listed below.\n"
msgstr "Sie müssen nun die passende %s Netzwerkkarte auswählen. Entweder versucht der Server dies automatisch, oder Sie wählen sie manuell aus. Der Netzwerkkartentreiber, die MAC-Adresse und das Modell Ihres Netzwerkadapters werden unten aufgeführt.\n"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:179
msgid "No network interfaces found"
msgstr "Keine Netzwerkschnittstelle gefunden"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:180
msgid "The installer can't continue because no network interfaces are installed or recognised. Please install at least one network interface."
msgstr "Der Installer kann nicht fortgesetzt werden, da keine Netzwerkschnittstellen installiert oder erkannt wurden. Bitte installieren Sie mindestens eine Netzwerkschnittstelle."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:194
msgid "Primary domain name"
msgstr "Primärer Domänenname"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:196
msgid "Please enter the primary domain name for your server."
msgstr "Bitte geben Sie den primären Domänennamen Ihres Servers ein."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:198
msgid "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual domains can be added later using the server manager."
msgstr "Dies wird Ihre Standarddomäne für ihren E-Mail- und Web-Server. Später können im Servermanager noch virtuelle Domänen hinzugefügt werden."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:224
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Ungültiger Domänenname"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:242
msgid "Select system name"
msgstr "Systemnamen wählen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:244
msgid "Please enter the system name for your server."
msgstr "Bitte geben Sie den Systemnamen Ihres Servers ein."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:246
msgid "You should select unique system names for each server."
msgstr "Für jeden Server sollten eindeutige Namen gewählt werden."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:248
msgid "The system name must start with a letter and can be composed of letters, numbers and hyphens."
msgstr "Der Systemname muss mit einem Buchstaben beginnen und darf neben Buchstaben auch Ziffern, Trenn- und Bindestriche enthalten."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:282
msgid "Invalid system name"
msgstr "Ungültiger Systemname"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:295
msgid "The specified driver failed to load."
msgstr "Der zugehörige Treiber konnte nicht geladen werden."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:333
msgid "Local networking parameters"
msgstr "Lokale Netzwerk-Parameter"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:335
msgid "Please enter the local IP address for this server."
msgstr "Bitte geben Sie die lokale IP-Adresse für diesen Server ein."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:337
msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting the default value unless you have a specific reason to choose something else."
msgstr "Sollte dieser Server die erste Maschine im Netzwerk sein, wird die Voreinstellung empfohlen, es sei denn, Sie möchten bewusst eine andere IP-Adresse wählen."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:339
msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose an address which is not in use by any other computer on this network."
msgstr "Sollte dieser Server in ein bereits bestehendes Netzwerk integriert werden, muß eine IP-Adresse gewählt werden, die nicht bereits durch einen anderen Computer im Netzwerk benutzt wird."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:361
msgid "Invalid local IP address"
msgstr "Ungültige IP-Adresse"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:374
msgid "Select local subnet mask"
msgstr "Eingabe der lokalen Subnetz-Maske"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:376
msgid "Please enter the local subnet mask for this server."
msgstr "Bitte geben Sie die lokale Subnetz-Maske für diesen Server ein."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:378
msgid "If this server is the first machine on your network, we recommend using the default unless you have a specific reason to choose something else."
msgstr "Sollte dieser Server die erste Maschine im Netzwerk sein, wird die Voreinstellung empfohlen, es sei denn, Sie möchten bewusst eine andere Einstellung vornehmen."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:380
msgid "If your server is being installed into an existing network, you must choose the same subnet mask used by other computers on this network."
msgstr "Sollte dieser Server in ein bereits bestehendes Netzwerk integriert werden, sollte die gleiche Subnetz-Maske wie bei den anderen Computern dieses Netzwerks benutzt werden."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:403
msgid "Invalid local subnet mask"
msgstr "Ungültiges lokales Subnetz"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:420
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:435
msgid "Server and gateway"
msgstr "Server und Gateway"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:425
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:436
msgid "Private server and gateway"
msgstr "Privater Server und Gateway"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:430
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:437
msgid "Server-only"
msgstr "Nur Server"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:442
msgid "Select operation mode"
msgstr "Arbeitsmodus des Servers auswählen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:445
msgid "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall and provides an external web and mail server. Private server and gateway mode also acts as a firewall but disables all incoming services."
msgstr "Wenn der Server auch als Gateway zum Internet verwendet werden soll, sollte Server und Gateway ausgewählt werden. Der Server und Gateway Arbeitsmodus stellt eine Firewall, einen externen Web-Server und einen Mail-Server bereit. Der Arbeitsmodus Privater Server und Gateway stellt ebenfalls eine Firewall zur Verfügung, schaltet aber alle eingehenden Dienste aus."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:447
msgid "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you choose this mode and Internet access is required, the network must be protected by another server configured in server and gateway mode (or another firewall)."
msgstr "Der Nur-Server-Arbeitsmodus beinhaltet keine Firewall und stellt nur Dienste in einem geschützten lokalen Netzwerk bereit. Bei Auswahl dieses Arbeitsmodus muss der Internetzugang durch einen anderen Server (oder andere Firewall) hergestellt werden."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:493
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:503
msgid "Server and gateway - dedicated"
msgstr "Server und Gateway - direkt"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:498
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:504
msgid "Server and gateway - dialup"
msgstr "Server und Gateway - Einwahl"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:509
msgid "Select external access mode"
msgstr "Methode für den Internetzugang auswählen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:512
msgid "The next step is to select the access mode that your server will use to connect to the Internet."
msgstr "Im nächsten Schritt wird die Zugriffs-Methode für die Internetverbindung festgelegt."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:514
msgid "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN connection."
msgstr "Falls Sie einen Router, ein Kabelmodem oder einen DSL-Anschluss haben, wählen Sie bitte die Option Direkt. Bei ISDN-Anschluss oder einen analogem Modem wählen Sie bitte Einwahl."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:542
msgid "Only one network adapter"
msgstr "Nur eine Netzwerkkarte vorhanden"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:544
msgid "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this configuration."
msgstr "Ihr System hat nur eine einzelne Netzwerkkarte. Es kann für diese Konfiguration nicht genutzt werden."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:582
msgid "use DHCP (send account name as client identifier)"
msgstr "DHCP benutzen (System-Namen zur Identifikation senden)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:583
msgid "DHCP with account name"
msgstr "DHCP mit Benutzer-Namen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:589
msgid "use DHCP (send ethernet address as client identifier)"
msgstr "DHCP benutzen (Ethernet-Adresse zur Identifikation senden)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:590
msgid "DHCP with ethernet address"
msgstr "DHCP mit Ethernet-Adresse"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:596
msgid "use PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE) benutzen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:597
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:603
msgid "use static IP address (do not use DHCP or PPPoE)"
msgstr "Statische IP-Adresse benutzen (kein DHCP oder PPPoE benutzen)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:604
msgid "static IP"
msgstr "Statische IP-Adresse"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:609
msgid "Use DHCP (send account name as client identifier)"
msgstr "DHCP benutzen (Benutzer-Namen zur Identifikation senden)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:610
msgid "Use DHCP (send ethernet address as client identifier)"
msgstr "DHCP benutzen (Ethernet-Adresse zur Identifikation senden)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:611
msgid "Use PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE) benutzen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:612
msgid "Use static IP address"
msgstr "Statische IP-Adresse benutzen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:617
msgid "External Interface Configuration"
msgstr "Konfiguration mit externem Ethernet-Adapter"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:620
msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter."
msgstr "Bitte konfigurieren Sie jetzt die Daten des externen Ethernet-Adapters."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:622
msgid "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system name for your connection, use the account name option. Otherwise use the ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate connections, use a static IP address."
msgstr "Wählen Sie DHCP für Kabel-Modem-Verbindungen aus. Falls Ihr Internet Service Provider (ISP) einen Host-Namen für Ihre Verbindung hinterlegt hat, benutzen Sie bitte diesen Namen. Ansonsten nutzen Sie bitte die Option Ethernet-Adresse. Für ADSL-Verbindungen sollte PPPoE benutzt werden. Für die meisten Firmenanwendungen wird eine statische IP-Addresse verwendet."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:675
msgid "Enter ISP assigned hostname"
msgstr "Eingabe des beim ISP hinterlegten Host-Namen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:677
msgid "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified by your ISP."
msgstr "Sie haben DHCP ausgewählt (Senden des Benutzer-Namens). Bitte geben Sie den bei Ihrem ISP hinterlegten Host-Namen jetzt ein. Wichtig ist dabei, dass die eingegebenen Zeichen exakt mit den beim ISP hinterlegten Zeichen übereinstimmen."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:694
msgid "Select PPPoE user account"
msgstr "Eingabe des PPPoE Benutzer-Namens"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:696
msgid "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, "
msgstr "Bitte geben Sie den Benutzer-Namen für Ihre PPPoE Internet-Verbindung ein. Die meisten PPPoE Service Provider verwenden Benutzer-Namen zusammen mit einer E-Mail-Domäne, zum Beispiel,"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:714
msgid "Select PPPoE password"
msgstr "PPPoE-Kennwort eingeben"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:716
msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection."
msgstr "Bitte geben Sie das Kennwort für Ihre PPPoE-Internetverbindung ein."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:739
msgid "Select static IP address"
msgstr "Statische IP-Adresse eingeben"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:741
msgid "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static IP address. Please enter the IP address which should be used for the external interface on this server."
msgstr "Sie haben die Einstellung Ihres externen Ethernet-Adapters auf Basis einer statischen IP-Adresse ausgewählt. Bitte geben Sie jetzt die IP-Adresse ein, die von der externen Ethernetkarte benutzt werden soll."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:743
msgid "Please note, this is not the address of your external gateway."
msgstr "Bitte beachten, daß dies nicht die IP-Adresse Ihres externen Gateways ist."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:764
msgid "Invalid external IP address"
msgstr "Ungültige externe IP-Addresse"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:778
msgid "Select subnet mask"
msgstr "Subnetz-Maske eingeben"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:780
msgid "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet mask is 255.255.255.0."
msgstr "Bitte geben Sie die Subnetz-Maske für Ihre Internetverbindung ein. Ein typischer Wert ist 255.255.255.0."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:805
msgid "Invalid address ranges"
msgstr "Ungültiger Adressbereich"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:807
msgid ""
"Internal address range overlaps external address range\n"
"\n"
"Local interface: %s/%s\n"
"External interface: %s/%s\n"
"\n"
"Please review your settings."
msgstr ""
"Interner Adressbereich überschneidet sich mit externem Adressbereich\n"
"\n"
"Lokaler Anschluss: %s/%s\n"
"Externer Anschluss: %s/%s\n"
"\n"
"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:833
msgid "Invalid external subnet mask"
msgstr "Ungültige externe Subnetz-Maske"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:856
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1471
msgid "Select gateway IP address"
msgstr "Gateway-IP-Adresse eingeben"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:858
msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection."
msgstr "Bitte geben Sie die Gateway-IP-Adresse für Ihre Internetverbindung ein."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:883
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1507
msgid "Invalid"
msgstr "Falsch"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:899
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:900
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:901
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:902
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:903
msgid "Set modem port to"
msgstr "Stelle Modem-Port auf"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:903
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:937
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:904
msgid "internal ISDN card"
msgstr "Interne ISDN-Karte"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:909
msgid "Select modem/ISDN port"
msgstr "Modem/ISDN-Port auswählen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:912
msgid "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card."
msgstr "Bitte geben Sie an, mit welchem seriellem Port Ihr Modem oder ISDN-Adapter verbunden ist. Bei Verwendung einer internen ISDN-Karte wählen Sie ISDN aus."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1090
msgid "ISDN card detected"
msgstr "ISDN-Karte entdeckt"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1092
msgid "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?"
msgstr "Möchten Sie die folgende ISDN-Karte für Ihre Internet-Verbindung nutzen?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1108
msgid "ISDN driver options"
msgstr "ISDN-Treiberoptionen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1110
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1174
msgid "You have selected an internal ISDN card."
msgstr "Sie haben eine interne ISDN-Karte ausgewählt."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1112
msgid "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may also need to be told what protocol number to use and may need to be given some additional information about your hardware such as the I/O address and interrupt settings."
msgstr "Die ISDN-Software benötigt Informationen über die ISDN-Hardware. Produkt, Protokoll-Nummer, I/O Addresse und Interrupt-Einstellungen sind ebenfalls erforderlich."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1114
msgid "This information is provided via an options string. An example is"
msgstr "Diese Informationen werden über einen String hinterlegt. Zum Beispiel"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1116
msgid "which would be used to set the"
msgstr "könnte verwendet werden um zu setzen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1118
msgid "to EURO-ISDN."
msgstr "für EURO-ISDN."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1144
msgid "Multiple Subscriber Numbering"
msgstr "Mehrfach-Rufnummer eingeben"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1146
msgid "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know this number, you can leave this value blank."
msgstr "Ihr ISDN-Anschluss kann eine oder mehrere Rufnummer haben (Mehrfach-Rufnummern, MSN). Um eine Verbindung mit dem ISP aufbauen zu können, muss daher die richtige MSN für Ihre ISDN-Karte eingegeben werden. Falls die MSN nicht bekannt ist, kann diese Einstellung auch leer bleiben."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1156
msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)"
msgstr "Unzutreffende Mehrfach-Rufnummer (MSN)"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1176
msgid "The driver for this card includes modem emulation software, and modem control commands are used by the networking software to configure and control the ISDN interface card."
msgstr "Der Treiber dieser Karte enthält eine Modem-Emulationssoftware, deren Befehle für die Einstellung der ISDN-Karte benutzt werden."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1178
msgid "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to modify its default behavior. Most cards should work correctly with the default settings, but you may enter a modem initialization string here if required."
msgstr "Das genaue Verhalten Ihrer ISDN-Karte kann mit Modem Initialisierungs-Strings eingestellt werden. Die meisten Karten sollten bereits mit den Voreinstellungen funktionieren. Falls dennoch erforderlich, können Sie hier einen entsprechenden Modem-Initialisierungs-String eingeben."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1181
msgid "You have selected a modem device."
msgstr "Sie haben ein analoges Modem ausgwählt."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1183
msgid "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify its default behavior. You may enter a modem initialization string here."
msgstr "Das genaue Verhalten Ihres Modems kann mit Modem Initialisierungs-Strings eingestellt werden. Sie können hier einen entsprechenden Modem Initialisierungs-String eingeben."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1185
msgid "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave this field blank, the default string of"
msgstr "Viele Modems funktionieren bereits ohne besondere Einstellungen. Falls Sie dieses Feld leer lassen, wird der voreingestellte Modem Initialisierungs-String von"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1187
msgid "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection."
msgstr "benutzt. Dabei werden die Modem-Lautsprecher abgeschaltet, so dass keine störenden Geräusche beim Verbindungsaufbau auftreten können."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1193
msgid "Modem initialization string"
msgstr "Modem Initialisierungs-String"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1226
msgid "Select access phone number"
msgstr "Telefonnummer für den Zugang eingeben"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1229
msgid "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial a phone number, you could enter"
msgstr "Bitte geben Sie die Telefonnummer Ihres Internetzugangs ein. Vorwahlnummern können vorangestellt werden. Die Telefonnummer darf keine Leerzeichen, aber Schrägstriche zur besseren Lesbarkeit enthalten. Für kurzes Warten können auch Kommata eingesetzt werden. Zum Beispiel Freizeichen mit 9 erhalten, dann warten, dann erst Weiterwahl, Sie könnten eingeben"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1256
msgid "Invalid access phone number"
msgstr "Ungültige Telefonnummer"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1268
msgid "Please enter the user account name for your Internet connection."
msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen für Ihre Internetverbindung ein."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1270
msgid "Please note that account names are usually case sensitive."
msgstr "Achten Sie dabei bitte auf die richtige Gross- und Kleinschreibung."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1274
msgid "Select dialup user account"
msgstr "Benutzername für Internetverbindung per Einwahl eingeben"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1290
msgid "Please enter the password for your Internet connection."
msgstr "Bitte geben Sie das Kennwort für Ihre Internetverbindung ein."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1292
msgid "Please note that passwords are usually case sensitive."
msgstr "Achten Sie dabei bei den Kennwörtern auf die richtige Gross- und Kleinschreibung."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1296
msgid "Select dialup password"
msgstr "Kennwort für Internetverbindung eingeben"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1338
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1362
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1384
msgid "Select connect policy"
msgstr "Verbindungsregel auswählen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1341
msgid "Select the dialup connect policy that you would like to use during office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays."
msgstr "Wählen Sie die Verbindungsregel zur Einwahl während der Bürozeiten (8:00 Uhr bis 18:00 Uhr) an Werktagen aus."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1365
msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays."
msgstr "Wählen Sie die Verbindungsregel zur Einwahl ausserhalb der Bürozeiten (18:00 Uhr bis 6:00 Uhr) an Werktagen aus."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1387
msgid "Please select the dialup connect policy that you would like to use during the weekend."
msgstr "Wählen Sie die Verbindungsregel zur Einwahl an Wochenenden aus."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1414
msgid "Enable NIC bonding"
msgstr "Netzkartenverbund aktivieren"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1414
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1428
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1430
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1415
msgid "Disable NIC bonding"
msgstr "Netzkartenverbund deaktivieren"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1415
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1420
msgid "NIC Bonding"
msgstr "Netzkartenverbund"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1423
msgid "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure resiliency, depending on your adapters and network configuration."
msgstr "Sie haben mehr als eine Ethernet-Netzwerkkarte. Wollen Sie die Netzkarten zu einem Verbund zusammenführen? In Abhängigkeit Ihrer Netzkarten und der Netzwerk-Konfiguration können Sie damit einen besseren Datendurchsatz bei mehr Stabilität und Fehlertoleranz erreichen."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1441
msgid ""
"The NIC bonding driver allows various modes and performance options. Edit the option string below if the defaults are not suitable.\n"
"\n"
"Most users do not need to change this setting.\n"
msgstr ""
"Der Treiber für den Netzkartenverbund erlaubt verschiedene Einstellungsmöglichkeiten. Geben Sie Ihre eigenen Einstellungsparameter ein, wenn die Voreinstellung nicht zufriedenstellend ist.\n"
"\n"
"Normalerweise muss diese Einstellung nicht geändert werden.\n"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1445
msgid "NIC Bonding Options"
msgstr "Optionen für den Netzwerkkartenverbund"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1473
msgid "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this server as your e-mail/web server, you should consult the firewall documentation for networking details."
msgstr "Im Arbeitsmodus Nur Server verwendet dieser Server nur eine Ethernet-Karte für die Verbindung zum lokalen Netzwerk. Falls Sie eine Firewall haben und dieser Server E-Mail und Web-Server-Dienste bereitstellen soll, schauen Sie bitte in die Dokumentation Ihrer Firewall."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1475
msgid "Please specify the gateway IP address that this server should use to access the Internet. Leave blank if you have no Internet access."
msgstr "Bitte geben Sie die Gateway IP-Adresse ein, die dieser Server für die Internetverbindung benutzen soll. Falls keine Internet-Verbindung haben, kann das Eingabefeld leer bleiben."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1550
msgid "Can't open output file"
msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1571
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1576
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1597
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1571
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1575
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1592
msgid "On"
msgstr "An"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1575
msgid "Provide DHCP service to local network"
msgstr "DHCP-Dienst im lokalen Netzwerk bereitstellen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1576
msgid "Do not provide DHCP service to local network"
msgstr "DHCP-Dienst im lokalen Netzwerk nicht bereitstellen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1581
msgid "Select DHCP server configuration"
msgstr "DHCP-Server Konfiguration"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1584
msgid "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to your local network. This will let you assign IP addresses to your other network computers automatically by configuring them to obtain their IP information using DHCP."
msgstr "Bitte geben Sie an, ob der DHCP-Dienst im lokalen Netz bereitgestellt werden soll. Mit diesem Dienst können die IP-Adressen der anderen Computer im lokalen Netz automatisch vergeben werden."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1586
msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP."
msgstr "Die Verwendung von DHCP für alle Clients wird dringend empfohlen."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1620
msgid "Select beginning of DHCP host number range"
msgstr "Anfang des DHCP-Adressenbereichs eingeben"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1622
msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use."
msgstr "Für die Verwendung des DHCP-Dienstes muss ein Bereich von IP-Adressen reserviert werden."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1624
msgid "Please enter the first host number in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default values."
msgstr "Bitte geben Sie die erste IP-Adresse für den Beginn dieses Adressbereichs ein. Falls Sie die Standard Server Voreinstellungen verwenden, können Sie auch hier die Voreinstellungen beibehalten."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1646
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1742
msgid "That address is not on the local network."
msgstr "Diese Adresse liegt ausserhalb Ihres lokalen Netzwerks."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1651
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1747
msgid "Invalid IP address for DHCP start"
msgstr "Ungültige IP-Adresse für den Anfang des DHCP-Bereichs"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1657
msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range."
msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse für den Beginn des DHCP-Adressbereichs angeben."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1683
msgid "Select end of DHCP host number range"
msgstr "Ende des DHCP-Adressenbereichs eingeben"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1685
msgid "Please enter the last host address in this range. If you are using the standard server defaults and have no particular preference, you should keep the default value. Think to add enough ip for vpn sessions."
msgstr "Bitte geben Sie die letzte IP-Adresse für diesen Adressbereich ein. Falls Sie die Standardeinstellungen des Servers verwenden und keine Änderungen wünschen, sollten Sie die Voreinstellungen beibehalten. Fügen Sie genügend IP-Adressen für VPN-Sitzungen hinzu."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1725
msgid "There is not enough IP in the range to include all your vpn sessions"
msgstr "Es sind nicht genügend IP-Adressen im Adressbereich vorhanden, um alle VPN-Sitzungen einzubeziehen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1730
msgid "The IP range cannot include our private network address."
msgstr "Der IP-Adressbereich darf nicht die lokale IP-Adresse Ihres Servers beinhalten."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1736
msgid "The end of the range must be larger than the start."
msgstr "Die letzte IP-Adresse des Adressbereichs muss grösser als die erste IP-Adresse sein."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1753
msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range."
msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse für das Ende des DHCP-Bereichs eingeben."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1773
msgid "Corporate DNS server address"
msgstr "IP-Adresse des zentralen DNS-Servers"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1775
msgid "If this server does not have access to the Internet, or you have special requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here."
msgstr "Wenn dieser Server keinen Internetzugang hat oder Sie besondere Anforderungen für die DNS-Namensauflösungen haben, geben Sie bitte hier die IP-Adresse des DNS-Server ein."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1777
msgid "This field should be left blank unless you have a specific reason to configure another DNS server."
msgstr "Dieses Feld sollte leer bleiben, wenn Sie keine besonderen Gründe zur Konfiguration anderer DNS-Server haben."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1779
msgid "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the server is capable of resolving all Internet DNS names without this additional configuration."
msgstr "Geben Sie bitte nicht die IP-Adresse des DNS-Servers ein, der Ihnen von Ihrem ISP (Internet Service Provider) zugewiesen wurde, denn Ihr Server ist in der Lage, alle Internet DNS-Anfragen ohne zusätzliche Konfigurationen aufzulösen."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1809
msgid "Invalid IP address for DNS forwarder"
msgstr "Ungültige IP-Adresse für DNS-Weiterleitungen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1825
msgid "No unsaved changes"
msgstr "Keine ungespeicherten Änderungen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1827
msgid "No changes were made during the configuration process"
msgstr "Während des Konfigurations-Vorgangs wurden keine Änderungen durchgeführt"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1829
msgid "Press ENTER to proceed."
msgstr "Zur Fortfahren ENTER drücken."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1830
msgid "Finish"
msgstr "Ende"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1843
msgid "Changes will take effect after reboot"
msgstr "Änderungen werden nach dem Neustart wirksam"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1845
msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server."
msgstr "Die neue Konfiguration wird erst wirksam, wenn der Server neu gestartet wird."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1847
msgid "Do you wish to reboot right now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt neu starten?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1865
msgid "Activate configuration changes"
msgstr "Konfigurations-Änderungen aktivieren"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1867
msgid "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on this server will be changed to reflect your new settings. This may take a few minutes."
msgstr "Ihre Änderungen an der Konfiguration werden jetzt aktiviert. Die Konfigurations-Dateien des Servers werden mit Ihren Änderungen neu eingestellt. Das kann ein paar Minuten dauern."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1869
msgid "Do you wish to activate your changes?"
msgstr "Wollen Sie Ihre Änderungen aktivieren?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1884
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/save_config.pm:27
msgid "Activating configuration settings"
msgstr "Konfigurations-Einstellungen werden gerade aktiviert."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1885
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/save_config.pm:28
msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..."
msgstr "Bitte warten Sie, bis Ihre Konfigurations-Einstellungen aktiviert sind ..."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1916
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:34
msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***"
msgstr "*** NOCH NICHT AKTIVIERTE ÄNDERUNGEN - TROTZDEM BEENDEN? ***"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1919
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:37
msgid "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you complete the configuration process and activate the changes before exiting the console."
msgstr "Ihre Konfiguration-Änderungen wurden gespeichert, aber noch nicht aktiviert. Das kann einen nicht vorhersehbaren Systemzustand zur Folge haben. Vor dem Beenden der Serverkonsole wird empfohlen, den Konfigurationsprozess vollständig abzuschliessen und die Änderungen zu aktivieren."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/configure.pm:1921
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:39
msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?"
msgstr "Sind Sie sicher, die Serverkonsole zu verlassen, ohne die Änderungen zu aktivieren?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:25
msgid "Perform backup to removable media"
msgstr "Sicherung auf Wechselmedien erstellen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:85
msgid "Could not create backup file on device"
msgstr "Auf dem Gerät konnte keine Sicherung erstellt werden"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150
msgid "Backup failed. Look at the log files for more details."
msgstr "Sicherung fehlgeschlagen. Für weitere Details siehe Logdateien."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:150
msgid "Backup successfully created."
msgstr "Sicherung erfolgreich beendet."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:171
msgid "Create Backup to removable media"
msgstr "Sicherung auf Wechselmedien erstellen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:173
msgid "Do you wish to create a backup on removable media?"
msgstr "Möchten Sie eine Sicherung auf Wechselmedien erstellen?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:174
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:173
msgid "Insert removable media before proceeding."
msgstr "Wechselmedium anschließen, dann fortfahren."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:175
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:174
msgid "It may take many seconds to scan for media."
msgstr "Es kann einige Sekunden dauern, um nach Medien zu suchen."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:191
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:202
msgid "These filesystems are not valid:"
msgstr "Diese Dateisysteme sind nicht zulässig:"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:194
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:205
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:209
msgid "No valid backup device found"
msgstr "Keine gültiges Sicherungsgerät gefunden"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:200
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:220
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228
msgid "size"
msgstr "Größe"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:206
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:215
msgid "Try again"
msgstr "Bitte wiederholen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:219
msgid "The following are valid for backup"
msgstr "Die Folgenden sind gültig für die Sicherung"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:228
msgid "Choose device to use for backup"
msgstr "Gerät für die Sicherung auswählen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:242
msgid "Some parts are excluded of your backup"
msgstr "Einige Teile sind aus Ihrem Backup ausgeschlossen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:251
msgid "Preparing for backup"
msgstr "Sicherung wird vorbereitet"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:252
msgid "Please stand by while the system is prepared for backup..."
msgstr "Bitte warten Sie, während die Sicherung vorbereitet wird..."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:257
msgid "Creating backup file"
msgstr "Sicherungsdatei wird gerade erstellt"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:265
msgid "Backup complete"
msgstr "Sicherung vollständig"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_backup.pm:266
msgid "Remove backup media."
msgstr "Entfernen Sie die Sicherungs-Medien."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:21
msgid "Restore from removable media"
msgstr "Wiederherstellung von Wechselmedium"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:137
msgid "Restore failed. Your system is likely in an inconsistent state - look at the log files for more details."
msgstr "Wiederherstellung fehlgeschlagen. Ihr System befindet sich wahrscheinlich in einem inkonsistenten Zustand. Weitere Informationen finden Sie in den Protokolldateien."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:140
msgid "Restore successful."
msgstr "Wiederherstellung erfolgreich"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:170
msgid "Restore From Backup"
msgstr "Aus Sicherung wiederherstellen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:172
msgid "Do you wish to restore from backup?"
msgstr "Wollen Sie aus der Sicherung wiederherstellen?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:189
msgid "These filesystems could hold backups"
msgstr "Dieses Dateisystem könnte Sicherungen enthalten"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:234
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:235
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:239
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:264
msgid "Start restore from backup"
msgstr "Start der Wiederherstellung aus Backup"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:241
msgid "Backup found on device"
msgstr "Sicherung auf dem Gerät gefunden"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:243
msgid "Backup details"
msgstr "Sicherungsdetails"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:245
msgid "Do you wish to restore from this file?"
msgstr "Möchten Sie die Wiederherstellung aus dieser Sicherung starten?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:252
msgid "Backups found on these devices"
msgstr "Sicherungen gefunden auf diesen Geräten"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:267
msgid "Please select the backup that you wish to restore from."
msgstr "Bitte wählen Sie das Backup aus, aus dem restauriert werden soll."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:283
msgid "Preparing for restore"
msgstr "Wiederherstellung wird vorbereitet"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:284
msgid "Please stand by while the system is prepared for restore..."
msgstr "Bitte warten Sie, während die Wiederherstellung vorbereitet wird..."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:293
msgid "Restoring from backup"
msgstr "Aus Sicherung wiederherstellen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:309
msgid "Restore Complete"
msgstr "Wiederherstellung durchgeführt"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:310
msgid "You must restart your system to finish the restore."
msgstr "Sie müssen Ihr System neu starten, um die Wiederherstellung abzuschließen."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/perform_restore.pm:311
msgid "Do you want to restart now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt neu starten?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/quitConsole.pm:10
msgid "Exit from the server console"
msgstr "Serverkonsole beenden"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:112
msgid "Starting system services"
msgstr "Starte Systemdienste"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/startup.pm:114
msgid "Please standby while system services are started ..."
msgstr "Bitte warten Sie, während die Systemdienste gestartet werden ..."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:30
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:109
msgid "Choose administrator password"
msgstr "Wählen Sie ein Administrator-Kennwort"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:34
msgid "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic networking configuration on this server."
msgstr "Sie werden nun durch eine Abfolge von Anzeigen geführt, um die grundlegende Netzwerk-Einstellungen für diesen Server vorzunehmen."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:36
msgid "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At any point, if you select Back you will be returned to the previous screen."
msgstr "Mit den Pfeiltasten und der Tab-Taste kann jeweils die Auswahl getroffen werden. Sie können jederzeit mit Zurück zur vorigen Anzeige zurückkehren."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:38
msgid "Before you start, you must first choose the administrator password for your system and enter it below. You will not see the password as you enter it."
msgstr "Als erster Schritt muss das Administrator-Kennwort eingegeben werden. Bei der Eingabe sind keine Zeichen sichtbar."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:45
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:117
msgid "Administrator password not set"
msgstr "Administrator-Kennwort nicht angegeben"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:46
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:118
msgid "Sorry, you must set the administrator password now."
msgstr "Achtung, Sie müssen jetzt das Administrator-Kennwort eingeben."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:56
msgid "Unprintable characters in password"
msgstr "Nicht druckbare Sonderzeichen im Kennwort"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:57
msgid "The password must contain only printable characters."
msgstr "Das Kennwort darf nur druckbare Zeichen enthalten."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:70
msgid "it is based on your username"
msgstr "es basiert auf Ihrem Benutzernamen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:71
msgid "it is based upon your password entry"
msgstr "es basiert auf Ihrem Kennwort-Eintrag"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:72
msgid "it is derived from your password entry"
msgstr "es ist abgeleitet von Ihrem Kennwort-Eintrag"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:73
msgid "it is derivable from your password entry"
msgstr "es ist von Ihrem Kennwort-Eintrag ableitbar"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:74
msgid "it is too short"
msgstr "es ist zu kurz"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:75
msgid "it is all whitespace"
msgstr "es enthält nur Leerzeichen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:76
msgid "it is too simplistic/systematic"
msgstr "es ist zu vereinfacht/systematisch"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:77
msgid "it is based on a dictionary word"
msgstr "es basiert auf einem Wörterbucheintrag"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:78
msgid "it is based on a (reversed) dictionary word"
msgstr "es basiert auf einem (rückübersetzten) Wörterbucheintrag"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:79
msgid "it does not contain numbers"
msgstr "es enthält keine Zahlen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:80
msgid "it does not contain uppercase characters"
msgstr "es enthält keine Großbuchstaben"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:81
msgid "it does not contain lowercase characters"
msgstr "es enthält keine Kleinbuchstaben"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:82
msgid "it does not contain special characters"
msgstr "es enthält keine Sonderzeichen"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:91
msgid "Software error: password check failed"
msgstr "Software Fehler: Kennwort-Prüfung gescheitert"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:96
msgid "Bad Password Choice"
msgstr "Schlechte Kennwort-Wahl"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:98
msgid "The password you have chosen is not a good choice, because "
msgstr "Ihr eingegebenes Kennwort ist keine gute Wahl, weil "
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:101
msgid "Do you wish to choose a better one?"
msgstr "Möchten Sie jetzt ein besseres Kennwort eingeben?"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:110
msgid "Please type your administrator password again to verify."
msgstr "Zur Bestätigung das Administrator-Kennwort erneut eingeben."
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:128
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Die Kennwörter sind unterschiedlich"
#: root/usr/share/perl5/vendor_perl/esmith/console/system_password.pm:129
msgid "The two passwords did not match"
msgstr "Die beiden Kennwörter sind verschieden"
#~ msgid "The server has detected these ethernet adapters:"
#~ msgstr "Der Server konnte folgende Ethernet-Netzwerkkarten entdecken :"
#~ msgid "You now need to select the proper driver for your %s network ethernet adapter. The server can attempt to do this automatically, or you can do it manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by directly choosing a driver."
#~ msgstr "Sie müssen jetzt den richtigen Treiber für Ihre %s Ethernet-Netzwerkkarte auswählen. Der Server kann das automatisch ausführen oder Sie wählen den Treiber manuell aus - entweder durch Angabe des Ethernetkarten-Modells oder durch direkte Auswahl des Treibers."
#~ msgid "Please select which device should be used for the backup file."
#~ msgstr "Wählen Sie das Gerät aus, auf das die Sicherungsdatei gespeichert werden soll."
#~ msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode."
#~ msgstr "Bitte den Arbeitsmodus normal oder vertauscht auswählen."
#~ msgid "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will automatically designate one for your local network (called eth0) and one for your external Internet connection (called eth1). If this default assignment is not appropriate for your situation, you can select the opposite assignment using swapped mode. Most installations can accept the default setting of normal."
#~ msgstr "Sie haben 2 Ethernet-Karten mit dem gleichen Treiber. Der Server richtet automatisch eine Karte für das lokale Netzwerk (eth0) und eine Karte für die externe Internetverbindung (eth1) ein. Falls diese Voreinstellung nicht der tatsächlichen Verkabelung entspricht, können Sie auch mit Auswahl vertauscht eine alternative Verkabelung einstellen. In den meisten Fällen ist die Voreinstellung normal zutreffend."
#~ msgid "Select ethernet card assignment"
#~ msgstr "Ethernet-Karte-Zuordnung auswählen"
#~ msgid "swapped"
#~ msgstr "vertauscht"
#~ msgid "eth1 is local, eth0 is external"
#~ msgstr "eth1 ist lokal, eth0 ist extern"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "eth0 is local, eth1 is external"
#~ msgstr "eth0 ist lokal, eth1 ist extern"
#~ msgid "Please specify the driver to use for the %s ethernet adapter"
#~ msgstr "Bitte geben Sie den Treiber für die %s Ethernet-Karte an"
#~ msgid "Specify %s ethernet driver"
#~ msgstr "Treiber für die %s Ethernet-Karte"
#~ msgid "Please specify your %s ethernet adapter and corresponding driver"
#~ msgstr "Bitte geben Sie die %s Ethernet-Karte und den zugehörigen Treiber an"
#~ msgid "Specify %s adapter and driver"
#~ msgstr "Eingabe %s Karte und Treiber"
#~ msgid "Please select one of the following:"
#~ msgstr "Bitte eine der folgenden Karten auswählen :"
#~ msgid "Select %s adapter manually"
#~ msgstr "Auswahl %s Karte manuell"
#~ msgid "Choose driver directly"
#~ msgstr "Direkte Treiberauswahl"
#~ msgid "Choose driver by specifying ethernet adapter model"
#~ msgstr "Treiberauswahl durch Angabe des Ethernet-Kartenmodells"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "unbekannt"
#~ msgid "Manually select driver for %s ethernet adapter"
#~ msgstr "Manuelle Treiberauswahl für %s Ethernet-Netzwerkkarte"
#~ msgid "internal"
#~ msgstr "intern"
#~ msgid "for chipset"
#~ msgstr "für den Chipsatz"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Erfolg"
#~ msgid "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the Page Up and Page Down keys."
#~ msgstr "Mit den Tasten Pfeil oben und Pfeil unten oder den Tasten Bild oben und Bild unten können Sie das Dokument durchlesen."
#~ msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information"
#~ msgstr "SME Server Support und Lizenzinformation"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "Backup file found:"
#~ msgstr "Sicherungdatei gefunden:"
#~ msgid "Backup file not found"
#~ msgstr "Sicherung nicht gefunden"
#~ msgid "Choose device to restore from"
#~ msgstr "Gerät zum Wiederherstellen auswählen"
#~ msgid "No removable media or device found"
#~ msgstr "Kein Wechselmedium oder USB-Gerät gefunden"
#~ msgid "Backup medium not found"
#~ msgstr "Speichermedium nicht gefunden"
#~ msgid "Insert removable media containing your backup file, then hit the enter key."
#~ msgstr "Wechselmedium mit enthaltener Sicherung anschließen und Entertaste betätigen."
#~ msgid "Insert media containing backup"
#~ msgstr "Wechselmedium mit Sicherung bereithalten"
#~ msgid "Remove removable media, then hit the enter key."
#~ msgstr " Wechselmedium entfernen und Entertaste betätigen."
#~ msgid "No mountable backup medium"
#~ msgstr "Kein beschreibbares Speichermedium gefunden"
#~ msgid "No removable and/or writable media or device found"
#~ msgstr "Kein Wechselmedium und/oder beschreibbares Medium gefunden"
#~ msgid "Writable backup medium not found"
#~ msgstr "Kein beschreibbares Speichermedium gefunden"
#~ msgid "Insert media to use for backup"
#~ msgstr "Speichermedium für Sicherung anschließen"
#~ msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens."
#~ msgstr "Diese Konfiguration wird über dieses Menü hier noch nicht komplett unterstützt."
#~ msgid "The free and used disk count must equal one."
#~ msgstr "Die Anzahl der freien und genutzten Festplatten muss gleich groß sein."
#~ msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service"
#~ msgstr "Bitte geben Sie das Kennwort für Ihren dynamischen DNS-Dienst ein"
#~ msgid "Select dynamic DNS password"
#~ msgstr "Kennwort für den dynamischen DNS-Dienst eingeben"
#~ msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service"
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen für Ihren dynamischen DNS-Dienst ein"
#~ msgid "Select dynamic DNS account"
#~ msgstr "Benutzer für den dynamischen DNS-Dienst eingeben"
#~ msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen gewünschten dynamischen DNS-Dienst aus."
#~ msgid "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such services allow you to have a domain name without a static IP address, and are available from various organizations for free or for a reasonable charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic DNS services."
#~ msgstr "Bitte geben Sie an, ob Sie sich bei einem dynamischen DNS-Dienst anmelden wollen. Diese Dienste gestatten die Benutzung einer Domäne, ohne eine statische IP-Adresse zu haben und sind von unterschiedlichen Anbietern kostenlos oder zu geringen Gebühren erhältlich. Technisch beruht der dynamische DNS-Dienst auf dem Senden einer Benachrichtigung beim Erhalt einer neuen IP-Adresse. Ihr Server kann das für einige dynamische DNS-Dienste automatisch erledigen."
#~ msgid "Select dynamic DNS service"
#~ msgstr "Dynamischen DNS-Dienst auswählen"
#~ msgid "custom DynDNS service"
#~ msgstr "Spezielle DynDNS Einstellungen"
#~ msgid "commercial service"
#~ msgstr "Kostenpflichtiger Dienst"
#~ msgid "free service"
#~ msgstr "Kostenloser Dienst"
#~ msgid "Do not use a dynamic DNS service"
#~ msgstr "Verwenden Sie kein dynamischen DNS-Dienst"
#~ msgid "Cannot read directory"
#~ msgstr "Verzeichnis nicht lesbar"