Add in .po files and updated en.lex files
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,153 @@
|
||||
'mai_FORM_TITLE' => 'E-mail settings',
|
||||
'E-mail' => 'E-mail',
|
||||
'mai_SUCCESS' => 'The new e-mail settings have been saved.',
|
||||
'mai_NEVER' => 'not at all',
|
||||
'mai_EVERY5MIN' => 'Every 5 minutes',
|
||||
'mai_EVERY15MIN' => 'Every 15 minutes',
|
||||
'mai_EVERY30MIN' => 'Every 30 minutes',
|
||||
'mai_EVERYHOUR' => 'Every hour',
|
||||
'mai_EVERY2HRS' => 'Every 2 hours',
|
||||
'mai_STANDARD' => 'Standard (SMTP)',
|
||||
'mai_ETRN' => 'ETRN (SMTP with client request)',
|
||||
'mai_DEFAULT' => 'Default',
|
||||
'mai_SPECIFY_BELOW' => 'Specify below',
|
||||
'mai_MULTIDROP' => 'multi-drop',
|
||||
'mai_LABEL_MODE' => 'E-mail retrieval mode',
|
||||
'mai_DESC_MODE' => 'The e-mail retrieval mode can be set to
|
||||
standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended
|
||||
for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if
|
||||
ETRN is not supported by your Internet provider). Note that
|
||||
multi-drop mode is the only option available when the server is
|
||||
configured in private server and gateway mode.',
|
||||
'mai_LABEL_DELEGATE' => 'Address of internal mail server',
|
||||
'mai_TITLE_DELEGATE' => 'Delegate mail servers',
|
||||
'mai_DESC_DELEGATE' => 'Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,
|
||||
if for some reason you wish to delegate e-mail processing to
|
||||
another system, specify the IP address of the delegate system
|
||||
here. For normal operation, leave this field blank.',
|
||||
'mai_LABEL_SECONDARY' => 'Secondary mail server',
|
||||
'mai_TITLE_SECONDARY' => 'ETRN or multi-drop settings',
|
||||
'mai_DESC_SECONDARY' => 'For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your
|
||||
secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this
|
||||
field can be left blank.)',
|
||||
'mai_DESC_FETCH_PERIOD' => 'For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server
|
||||
contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More
|
||||
frequent connections mean that you receive your e-mail more
|
||||
quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,
|
||||
possibly increasing your phone and Internet charges.',
|
||||
'mai_LABEL_FETCH_PERIOD' => 'During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays',
|
||||
'mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS' => 'Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays',
|
||||
'mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS' => 'During the weekend',
|
||||
'mai_DESC_POP_ACCOUNT' => 'For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.
|
||||
(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)
|
||||
Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting
|
||||
method, or you can specify a particular message header to use for
|
||||
mail sorting.',
|
||||
'mai_LABEL_POP_PASS' => 'POP user password (for multi-drop)',
|
||||
'mai_LABEL_POP_ACCOUNT' => 'POP user account (for multi-drop)',
|
||||
'mai_LABEL_SORT_METHOD' => 'Select sort method (for multi-drop)',
|
||||
'mai_LABEL_SORT_HEADER' => 'Select sort header (for multi-drop)',
|
||||
'mai_LABEL_FETCH_PROTO' => 'Protocol (for multi-drop)',
|
||||
'mai_LABEL_FETCH_SECURE' => 'Tunnel over SSL (for multi-drop)',
|
||||
'mai_AUTO' => 'Automatic',
|
||||
'mai_ENABLED_BOTH' => 'Allow both HTTP and HTTPS',
|
||||
'mai_ENABLED_SECURE_ONLY' => 'Allow HTTPS (secure)',
|
||||
'mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL' => 'Allow HTTPS (secure) from local networks',
|
||||
'mai_INSECURE_POP3' => 'Allow both POP3 and POP3S',
|
||||
'mai_ALLOW_PRIVATE' => 'Allow private',
|
||||
'mai_SECURE_POP3' => 'Allow private and public (secure POP3S)',
|
||||
'mai_INSECURE_IMAP' => 'Allow both IMAP and IMAPS',
|
||||
'mai_SECURE_IMAP' => 'Allow private and public (secure IMAPS)',
|
||||
'mai_INSECURE_SMTP' => 'Allow both SMTP and SSMTP',
|
||||
'mai_SECURE_SMTP' => 'Allow SSMTP (secure)',
|
||||
'mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL' => 'POP3 server access',
|
||||
'mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL' => 'IMAP server access',
|
||||
'mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL' => 'SMTP authentication',
|
||||
'mai_FORWARD_TO_ADMIN' => 'Send to administrator',
|
||||
'mai_FORWARD_TO' => 'Send to',
|
||||
'mai_RETURN_TO_SENDER' => 'Reject',
|
||||
'mai_LABEL_UNKNOWN' => 'E-mail to unknown users',
|
||||
'mai_TITLE_UNKNOWN' => 'Unknown Users',
|
||||
'mai_DESC_UNKNOWN' => 'Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only
|
||||
accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).
|
||||
Mail for other addresses will be rejected.',
|
||||
'mai_LABEL_SMARTHOST' => 'Address of Internet provider\\'s mail server',
|
||||
'mai_TITLE_SMARTHOST' => 'SMTP server',
|
||||
'mai_DESC_SMARTHOST' => 'The server can deliver outgoing messages directly to their
|
||||
destination (recommended in most cases) or can deliver them via
|
||||
your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an
|
||||
unreliable Internet connection or are using a residential Internet
|
||||
service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify
|
||||
its hostname or IP address below. Otherwise leave this field
|
||||
blank.',
|
||||
'mai_INVALID_SMARTHOST' => 'The smarthost name you entered is not a valid internet domain name
|
||||
and is not blank',
|
||||
'mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL' => 'You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access
|
||||
only from local networks\\' allows POP3 access only from your
|
||||
local network(s). The POP3S setting can be used to provide
|
||||
encrypted external access to your POP3 server. We recommend
|
||||
leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'
|
||||
unless you have a specific reason to do otherwise.',
|
||||
'mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL' => 'You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access
|
||||
only from local networks\\' allows IMAP access only from your
|
||||
local network(s). The IMAPS setting can be used to provide
|
||||
encrypted external access to your IMAP server. We recommend
|
||||
leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'
|
||||
unless you have a specific reason to do otherwise.',
|
||||
'mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL' => 'You can provide authenticated access to your SMTP server, or
|
||||
set it to Disabled.
|
||||
The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS
|
||||
authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows
|
||||
STARTTLS to be used to ensure secure authentication.',
|
||||
'mai_DESC_WEBMAIL' => 'You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows
|
||||
users to access their mail through a regular web browser by
|
||||
pointing the browser to https://[_1]/webmail,and
|
||||
logging in to their account.',
|
||||
'mai_LABEL_WEBMAIL' => 'Webmail access',
|
||||
'mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT' => 'Executable content blocking',
|
||||
'mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK' => 'Content to block',
|
||||
'mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT' => 'You can block executable content in e-mail attachments
|
||||
by highlighting the executable attachment types you wish to
|
||||
block. E-mail containing these attachment types will
|
||||
be automatically returned to the sender.',
|
||||
'mai_UNACCEPTABLE_CHARS' => 'This field requires a valid e-mail address, which must include
|
||||
the @ symbol and a domain name.',
|
||||
'mai_DESC_STATE_ACCESS' => 'E-mail access',
|
||||
'mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON' => 'Change e-mail access settings',
|
||||
'mai_DESC_STATE_RECEPTION' => 'E-mail reception',
|
||||
'mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON' => 'Change e-mail reception settings',
|
||||
'mai_DESC_STATE_DELIVERY' => 'E-mail delivery',
|
||||
'mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON' => 'Change e-mail delivery settings',
|
||||
'mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON' => 'Change e-mail filtering settings',
|
||||
'mai_LABEL_VIRUS_SCAN' => 'Virus scanning',
|
||||
'mai_DESC_VIRUS_SCAN' => 'You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the
|
||||
sender.',
|
||||
'mai_LABEL_SPAM_SCAN' => 'Spam filtering',
|
||||
'mai_DESC_SPAM_SCAN' => 'You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is
|
||||
enabled, an X-Spam-Status: header is added to each
|
||||
message, which can be used for filtering spam.
|
||||
You can adjust the sensitivity of the Spam detection
|
||||
process from the default of medium. For fine-grained
|
||||
control, you can set the Spam sensitivity to Custom
|
||||
and then choose a custom tagging level, and
|
||||
optionally a level at which to reject the message.',
|
||||
'mai_LABEL_SPAM_SUBJECT' => 'SPAM subject prefix',
|
||||
'mai_DESC_SPAM_SUBJECT' => 'You can enable to add a tag to the subject of each
|
||||
message that is classified as SPAM.
|
||||
The value for this tag can be defined below.',
|
||||
'mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY' => 'Spam sensitivity',
|
||||
'mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL' => 'Custom spam tagging level',
|
||||
'mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL' => 'Custom spam rejection level',
|
||||
'mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG' => 'Modify subject of spam messages',
|
||||
'mai_LABEL_SORTSPAM' => 'Sort spam into junkmail folder',
|
||||
'mai_VERYHIGH' => 'Very high',
|
||||
'mai_HIGH' => 'High',
|
||||
'mai_MEDIUM' => 'Medium',
|
||||
'mai_LOW' => 'Low',
|
||||
'mai_VERYLOW' => 'Very low',
|
||||
'mai_CUSTOM' => 'Custom',
|
||||
'mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS' => 'SMTP Authentication for Internet provider',
|
||||
'mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID' => 'Mail server user id',
|
||||
'mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD' => 'Mail server password',
|
||||
'mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK' => 'This field cannot be left blank if SMTP Authentication is
|
||||
enabled.',
|
@@ -0,0 +1,534 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "Настройки на електонна поща"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "Новите настройки за електронната поща бяха записани."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "нищо"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Всеки 5 минути"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Всеки 15 минути"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Всеки 30 минути"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Всеки час"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Всеки 2 часа"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Стандартен (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP със заявка от клиента)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "По подразбиране"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Задайте долу"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "Начин на получаване на поща"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Начина на получаване на поща може да бъде стандартен (за постоянна връзка с "
|
||||
"интернет), ETRN (препоръчва се за връзка през телефонна линия) или multi-"
|
||||
"drop (за връзка по телефонна линия, когато ETRN не се поддържа от Вашия "
|
||||
"доставчик на интернет). Отбележете, че multi-drop е достъпен само когато "
|
||||
"сървъра е настроен в режими като самостоятелен сървър и шлюз."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Адрес на вътрешен пощенски сървър"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Делегиран пощенски сървър</h2> Сървъра "
|
||||
"включва и пълнофункционален пощенски сървър. Въпреки това в някои случаи "
|
||||
"може да Ви се наложи да предадете обработката на пощата на друга система, "
|
||||
"посочете тук IP адреса на делегираната система. За нормалната работа "
|
||||
"оставете това поле празно."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Вторичен пощенски сървър"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Настройка на ETRN или multi-drop</h2> За ETRN"
|
||||
" или multi-drop, посочете име или IP адрес на Вашия вторичен пощенски "
|
||||
"сървър. (Ако се използва стандартен начин за получаване, това поле може да "
|
||||
"бъде оставено празно.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За ETRN или multi-drop, Вие можете да контролирате колко често този сървър "
|
||||
"се свързва Вашия втори e-mail сървър за да вземе електронната поща. По-"
|
||||
"честите свързвания означават, че Вие ще получавате пощата си по-бързо, но "
|
||||
"също водят до по-честото изпращане на заявки през интернет и има верятност "
|
||||
"сметката Ви за телефон и интернет."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "През работно време (от 08:00 до 18:00) в работните дни"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Извън работно време (от 18:00 до 08:00) в работните дни"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "В събота и неделя"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За multi-drop електронна поща, задайте POP потрбителски акаунт и парола. "
|
||||
"(Ако използвате стандартна или ETRN електронна поща тези полета може да са "
|
||||
"празни). Също за multi-drop можете или да използвате подразбиращия се метод "
|
||||
"за разпределение на пощата или да зададете определена част от служебната "
|
||||
"заглавна част (header) на съобщението, която да се използва за "
|
||||
"разпределянето на пощата."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP потребителска парола (за multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP потребителски акаунт (за multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Изберете метод за разпределяне (за multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Изберете заглавна част за разпределянр (за multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Протокол (за multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Тунел с SSL (за multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Автоматично"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Позволи както HTTP , така и HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Позволи HTTPS (сигурно)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Позволи HTTPS (сигурен) от локалните мрежи"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Позволи както POP3, така и POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Позволи в LAN-а"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Разрешване на частен и публичен (сигурен POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Позволи както IMAP, така и IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Разрешване на частен и публичен (сигурен IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Позволи както SMTP, така и SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Позволи SSMTP (сигурно)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "Достъп до POP3 сървър"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "Достъп до IMAP сървър"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "SMTP автентикация"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Изпрати към администратора"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Изпрати към"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Отказване"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "E-mail към неизвестен потребител"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Неизвестни потребители</h2> Избирайки Отказване (препоръчително) ще "
|
||||
"настроите сървъра да приема поща само за валидни адреси за електронна поща "
|
||||
"(например, потребители, групи, псевдоними). Пощата за други адреси ще бъде "
|
||||
"отказана."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Адрес на пощенски сървър при доставчика на интернет"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP сървър</h2> Сървърът може да достави "
|
||||
"изходящите съобщения директно (препоръчва се в повечето случаи) или чрез "
|
||||
"SMTP сървър на интернет доставчик (което се препоръчва, ако връзката с "
|
||||
"интернет не е надеждна или интернета е домашен). При използване на SMTP "
|
||||
"сървър на интернет доставчик, посочете името му или IP адреса му долу. Иначе"
|
||||
" оставете това поле празно."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Името на smarthost-а, който посочихте не е валидно име от интернет домейн "
|
||||
"или не е празно"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да управлявате достъпа до POP3 сървъра. Настройката \\'Разреши "
|
||||
"достъпа само от локалната мрежа\\' позволява достъп до POP3 само от "
|
||||
"локалната мрежа(и). Настройката POP3S може да бъде използвана за "
|
||||
"предоставянето на кодиран достъп отвън до POP3 сървъра. Препоръчваме да "
|
||||
"оставите \\'Разреши достъп само от локалната мрежа\\' докато не възникне "
|
||||
"конкретна причина да го промените."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да управлявате достъпа до IMAP сървъра. Настройка \\'Разреши достъпа "
|
||||
"само от локалната мрежа\\' позволява достъп до IMAP само от локалната "
|
||||
"мрежа(и). Настройката IMAPS може да бъде използвана за предоставянето на "
|
||||
"кодиран достъп отвън до IMAP сървъра. Препоръчваме да оставите \\'Разреши "
|
||||
"достъп само от локалната мрежа\\' докато не възникне конкретна причина да го"
|
||||
" промените."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да предоставите достъп с автентикация до SMTP сървъра или да го "
|
||||
"изключите. Настройката SSMTP изисква <b>всички</b> потребители да използват "
|
||||
"SSL/TLS автентикация. Настройката SMTP и SSMTP допълнително позволява да "
|
||||
"бъде използвано STARTTLS за осигуряване на сигурна автентикация."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да включите или изключите пощата през web в системата. Web пощата "
|
||||
"позволява на потребителите да получат достъп до пощата си през нормален web "
|
||||
"браузър, въвеждайки в него адреса https://{$FQDN}/webmail и влизайки с "
|
||||
"техния си акаунт."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Достъп до web поща"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Блокиране на изпълним код"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Блокирано съдържание"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да блокирате изпълнимия код в приложенията на съобщенията като "
|
||||
"посочите типовете изпълним код в приложенията, които искате да се блокират. "
|
||||
"Съобщенията, съдържащи такива типове приложения ще бъдат автоматично връщани"
|
||||
" на изпращача."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това поле изисква въвеждането на валиден адреса за електронна поща, който "
|
||||
"трябва да включва символа @ и име на домейн."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>Достъп до е-mail</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Промяна"
|
||||
" на настройките за достъп пощата</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Получаване на поща</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Промяна"
|
||||
" на настройките за получаване на поща</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Доставка на e-mail</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Промяна"
|
||||
" на настройките за доставка на поща</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Промяна"
|
||||
" на настройките за филтриране на поща</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Сканиране за вируси"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да сканирате входящата и изходящата поща за вируси. Ако сканирането е"
|
||||
" включено и бъде намерен вирус, съобщението ще бъде отхвърлено и ще се върне"
|
||||
" на изпращача."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Филтриране за спам"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете проверявате електронната поща за наличие на спам. Ако филтрирането за"
|
||||
" спам е включено, етикета X-Spam-Status: ще бъде добавен във всяко "
|
||||
"съобщение, което пък може да бъде използвано при сортирането на съобщенията."
|
||||
" Можете да промените чувствителността на процеса по откриване на спам от "
|
||||
"подразбиращата се средна. За фина настройка можете да зададете "
|
||||
"чувствителността за спам на По желание и след това да изберете ниво зададено"
|
||||
" от потребителя на маркировката и допълнително нивото при което съобщенията "
|
||||
"ще бъдат отхвърляни."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "Префикс SPAM в относно"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да разрешите добавянето на маркировка в относно-то на всяко "
|
||||
"съобщение, което е определено като SPAM. Съдържанието на тази маркировка "
|
||||
"може да бъде определено долу."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Чувствителност към спам"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Ниво на маркиране по желание"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Ниво на отхвърляне по желание"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Промяна на относно-то на съобщенията със спам"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Сортиране на спама в папка junkmail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Много висока"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Висока"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Средна"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Ниска"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "много ниско"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "По желание"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "SMTP автентикация за доставчика на интернет"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "Потребителско име в пощенския сървър"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Парола в пощенския сървър"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това поле не може да бъде оставено празно ако е включена SMTP "
|
||||
"автентикацията."
|
@@ -0,0 +1,516 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "E-post indstillinger"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-post"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "De nye e-post indstillinger er gemt."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "aldrig"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Hvert 5. minut"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Hvert kvarter"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Hver halve time"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Hver time"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Hver 2. time"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Standard (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP med klient forespørgsel)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Forudindstillede"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Specificer herunder"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "E-post afhentning"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-post afhentningen kan som \\'standard\\' (til dedikerede Internet "
|
||||
"forbindelser), \\'ETRN\\' (anbefales for dialup forbindelser), eller "
|
||||
"\\'multi-drop\\' (anbefales for dialup forbindelser, hvis ETRN ikke "
|
||||
"understøttes af Internetudbyderen). Bemærk at \\'multi-drop\\' er den eneste"
|
||||
" mulighed når serveren er sat op som \\'privat server og gateway\\'."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Addresse på intern mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegerede postservere</h2> Din server "
|
||||
"indholder en komplet postserver med alle funktioner. Ikke desto mindre, hvis"
|
||||
" du ønsker at uddelegere posthåndteringen til et andet system, så indtast "
|
||||
"IP-adressen her. For almindelig funktionalitet efterlades feltet blankt."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Sekundær post server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN og multi-drop indstillinger</h2> For "
|
||||
"ETRN og multi-drop, angiv værtsnavn eller IPdresse for den sekundære post-"
|
||||
"server. (bruger du en standard e-postopsætning, kan feltet efterlades tomt.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For ETRN og multi-drop, kan du kontrollere hvor ofte serveren kontakter den "
|
||||
"sekundære postserver for at hente post. Oftere forbindelse betyder du får "
|
||||
"din post hurtigere, men kan også betyde øgede telefon- og "
|
||||
"Internetforbindelsesudgifter."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "I kontortiden (08:00 til 18:00) på hverdage"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Udenfor kontortid (18:00 til 06:00) på hverdage"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "I løbet af weekenden"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For multi-drop post, angiv POP brugerkonto og adgangskode. (bruger du "
|
||||
"standard eller ETRN e-post, kan felterne efterlades blanke.) For multi-drop "
|
||||
"kan du enten bruge den forudindstillede postsorterings måde, eller du kan "
|
||||
"angive et specielt besked-hoved til brug for postsorteringen."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP adgangskode (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP brugernavn (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Vælg sorteringsmåde (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Vælg besked-hoved (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protokol (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisk"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Tillad både HTTP og HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Tillad HTTPS (sikret)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Tillad HTTPS (sikker) fra lokalnet"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Tillad både POP3 and POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Tillad privat"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Tillad privat og offentlig (sikret POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Tillad både IMAP og IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Tillad både privat og offentlig (sikret IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Tillad både SMTP og SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Tillad SSMTP (sikret)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "POP3 server adgang"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "IMAP server adgang"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "SMTP autentificering"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Send til administrator"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Send til"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Afvis"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "Post til ukendt bruger"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Ukendte brugere</h2> Valg af Afvis (anbefalet indstilling) vil indstille"
|
||||
" serveren til kun at modtage post til gyldige postadresser på serveren (for "
|
||||
"eksempel brugere, grupper eller pseudonymer). Post til andre vil blive "
|
||||
"afvist."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Adresse på Internetudbyderens postserver"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>SMTP server</h2> Serveren kan levere udgående "
|
||||
"beskeder direkte til modtageren (anbefalet i de fleste tilfælde) eller du "
|
||||
"kan levere dem via Internetudbyderens SMTP server (anbefalet hvis du har en "
|
||||
"upålidelig Internetforbindelse eller bruger TDC). Bruger du "
|
||||
"Internetudbyderens SMTP server, angiv værtsnavn eller IPadresse nedenfor. "
|
||||
"Ellers lad feltet stå tomt."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr "Det indtastede værtsnavn er ikke et gyldigt domænenavn"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan styre adgangen til POP3-serveren. Indstillingen \\'Tillad privat\\' "
|
||||
"tillader kun POP3 adgang fra lokalnet(tene). POP3S tilbyder krypteret "
|
||||
"ekstern adgang til POP3 serveren. Vi anbefaler indstillingen \\'Tillad "
|
||||
"privat\\' medmindre du har specifikke grunde til andet."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan styre adgangen til IMAP-serveren. Indstillingen \\'Tillad privat\\' "
|
||||
"tillader kun POP3-adgang fra lokalnet(værker). IMAPS tilbyder krypteret "
|
||||
"ekstern adgang til IMAP serveren. Vi anbefaler indstillingen \\'Tillad "
|
||||
"privat\\' medmindre du har specifikke grunde til andet."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan aktivere eller deaktivere sikret adgang til din SMTP server. Med "
|
||||
"SSMTP aktiveret kræver det at <b>alle</b> brugere benytter SSL/TLS "
|
||||
"autorisation. SMTP og SSMTP giver desuden mulighed for at benytte STARTTLS "
|
||||
"for at sikre en krypteret autorisation."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan åbne eller lukke for adgangen til webmail. Webmail tillader brugere "
|
||||
"at tilgå deres post gennem en regulær web browser med adressen "
|
||||
"https://{$FQDN}/webmail, og logge ind til deres konto."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Webmail adgang"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Blokkering af udførbart indhold"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Indhold der skal blokeres"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan blokere for eksekverbare vedhæftede filer i e-post ved at markere de "
|
||||
"typer du ønsker blokeret. E-post med den type vedhæftede filer vil "
|
||||
"automatisk blive returneret til afsenderen."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette felt kræver en gyldig e-postadresse, der indeholder @ og et "
|
||||
"domænenavn."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>E-post adgang</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Indstillinger"
|
||||
" for adgang til e-post</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-post modtagelse</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Indstillinger"
|
||||
" for e-post modtagelse</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-post levering</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Indstillinger"
|
||||
" for e-post levering</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Indstillinger"
|
||||
" for filtrering af e-post</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Virus scanning"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan skanne indgående og udgående post for virus. Hvis der er tændt for "
|
||||
"skanning og virus findes vil e-brevet blive afvist og sendt retur til "
|
||||
"afsenderen."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Spam filtrering"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan skanne post for spam. Hvis spamfilteret er tændt, vil der til brevets"
|
||||
" hoved blive tilføjet en X-Spam-Status kode, som kan bruge til filtrering. "
|
||||
"Du kan justeret spamfilterets følsomhed med nogle generelle niveauer, eller "
|
||||
"selv angive et niveau, hvor modtagelse bliver nægtet."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "SPAM emne tekst"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan aktivere for at tilføje et en tekst forrest i emnefeltet på alle "
|
||||
"beskeder, som er klassecificeret som SPAM. Gærnseværdien for denne "
|
||||
"tilføjelse angives nedenfor"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Spam-følsomhed"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Brugerstyret niveau for spammærkning"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Brugerstyret niveau for spamafvisning"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Ændring af emnelinjen i spambeskeder"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Sorter spam til junkmail-mappe"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Meget højt"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Højt"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Mellem"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Lavt"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Meget lavt"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Brugerstyret"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "SMTP brugergodkendelse hos Internetudbyder"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "Postserver brugernavn"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Postserver adgangskode"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette felt kan ikke stå tomt når SMTP brugergodkendelsen er slået til."
|
@@ -0,0 +1,530 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "E-Mail Einstellungen"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-Mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "Die neuen E-Mail Einstellungen wurden gespeichert."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "niemals"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Alle 5 Minuten"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Alle 15 Minuten"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Alle 30 Minuten"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Jede Stunde"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Alle 2 Stunden"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Standard (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP mit Client Abfrage)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Vorgabe"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Unten angeben"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "Multidrop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "E-Mail Abrufmodus"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der E-Mail Empfangsmodus kann auf Standard (für kontinuierliche "
|
||||
"Internetverbindung), ETRN (empfohlen für Einwahlverbindungen) oder Multidrop"
|
||||
" (für Einwahlverbindungen wenn ETRN von Ihrem Internet Provider nicht "
|
||||
"unterstützt wird) eingestellt werden. Beachten Sie, dass der Multidrop Mode "
|
||||
"nur zur Verfügung steht, wenn Ihr Server im Modus Privater Server und "
|
||||
"Gateway läuft."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Adresse des internen Mailservers"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Externer Mailserver</h2> Ihr Server verfügt "
|
||||
"über einen kompletten E-Mail Server mit allen Funktionen. Jedoch kann es aus"
|
||||
" verschieden Gründen notwendig sein, die Mailserver-Funktion eines anderen "
|
||||
"Mailserver zu nutzen. Geben Sie hierfür die IP Adresse des externen "
|
||||
"Mailservers unten an. Für eine normale Installation lassen Sie bitte das "
|
||||
"Feld leer."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Sekundärer Mailserver"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Einstellungen für ETRN oder Multidrop</h2> "
|
||||
"Geben Sie für ETRN oder Multidrop den Hostnamen oder die IP-Adresse Ihres "
|
||||
"sekundären Mailservers an. (Wenn Sie die Standard E-Mail Einstellungen "
|
||||
"verwenden, kann dieses Feld leer bleiben.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für ETRN oder Multidrop können Sie hier einstellen, wie oft dieser Server "
|
||||
"Ihren sekundären E-Mail Server die Mails kontaktiert. Je öfter die "
|
||||
"Verbindung augenommen wird, desto schneller erhalten Sie Ihre E-Mails, aber "
|
||||
"Sie sollten bedenken, daß hierfür mehr Datenverkehr entsteht und Sie "
|
||||
"eventuell höhere Internetkosten haben."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Während den Bürozeiten (8:00 Uhr bis 18:00 Uhr) an Wochentagen"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Außerhalb der Bürozeiten (18:00 Uhr bis 08:00 Uhr) an Wochentagen"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "Während des Wochenendes"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für Multidrop von E-Mails geben Sie bitte das POP Benutzerkonto sowie das "
|
||||
"Passwort an. (Wenn Sie Standard oder ETRN E-Mail verwenden kann dieses Feld "
|
||||
"leer bleiben.) Für Multidrop können Sie auch angeben, ob Sie die Standard "
|
||||
"Mail Sortiermethode verwenden wollen, oder Sie definieren spezielle "
|
||||
"Nachrichtenheader für die Sortierung der Mails."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP Benutzerpasswort (für Multidrop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP Benutzerkonto (für Multidrop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Sortiermethode (für Multidrop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Wählen Sie einen Nachrichtenheader (für Multidrop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protokoll (für Multi-Drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunnel über SSL (für Multi-Drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisch"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Sowohl HTTP als auch HTTPS erlauben"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "HTTPS (sicherer Zugang) erlauben"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "HTTPS (sicherer Zugang) vom lokalen Netzwerk erlauben"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Sowohl POP3 als auch POP3S erlauben"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Lokal erlauben"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Lokal und öffentlich erlauben (Secure POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Sowohl IMAP als auch IMAPS erlauben"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Lokal und öffentlich erlauben (Secure IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Sowohl SMTP als auch SSMTP erlauben"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Nur SSMTP (Secure) erlauben"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "POP3 Server Zugang"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "IMAP Server Zugang"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "SMTP Authentifizierung"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "An den Administrator schicken"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Senden an"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Ablehnen"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "E-Mail an unbekannte Benutzer"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Unbekannte Benutzer</h2> Das Auswählen von Ablehnen (empfohlene "
|
||||
"Einstellung) konfiguriert den Server so, dass er nur E-Mails für gültige "
|
||||
"E-Mail Adressen (zum Beispiel Benutzer, Gruppen, Pseudonyme) annimmt. "
|
||||
"E-Mails für andere Adressen werden abgelehnt."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Adresse des E-Mail Servers Ihres Internet Providers"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>SMTP Server</h2> Der Server kann ausgehende "
|
||||
"E-Mails direkt selbst an den Empfänger versenden (in den meisten Fällen "
|
||||
"empfohlen) oder aber über den SMTP Server Ihres Internet Providers "
|
||||
"(empfohlen bei einer unzuverlässigen Internet-Verbindung oder bei "
|
||||
"Einwahlverbindung). Wenn Sie den SMTP Server Ihres Internet Providers "
|
||||
"verwenden, geben Sie den Hostnamen oder die IP-Adresse unten ein. Ansonsten "
|
||||
"lassen Sie das Feld leer."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Smart Host-Name, den Sie eingegeben haben, ist kein gültiger Internet-"
|
||||
"Domänenname und auch nicht leer"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können den Zugang zu Ihrem POP3-Server einstellen. Die Einstellung "
|
||||
"\\'Zugang nur von lokalen Netzwerken\\' erlaubt den POP3-Zugang nur über "
|
||||
"lokales Netzwerk(e). Die POP3S-Einstellung ermöglicht verschlüsselten "
|
||||
"externen Zugriff auf Ihren POP3-Server. Wir empfehlen die Einstellung "
|
||||
"\\'Zugang nur von lokalen Netzwerken\\' nur in begründeten Fällen zu ändern."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können den Zugang zu ihren IMAP-Server einstellen. Die Einstellung "
|
||||
"\\'Zugang nur von lokalen Netzwerken\\' erlaubt der Zugang nur über lokales "
|
||||
"Netzwerk(e). Die IMAPS-Einstellung ermöglicht den verschlüsselten externen "
|
||||
"Zugriff auf Ihren IMAP-Server. Wir empfehlen die \\'Zugang nur von lokalem "
|
||||
"Netzwerk\\' nur zu ändern, wenn Sie besondere Gründe haben."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können authentifizierten Zugriff auf den SMTP-Server bereitstellen oder "
|
||||
"deaktivieren. Die SSMTP Einstellung erfordert von <b>allen</b> Benutzer eine"
|
||||
" SSL/TLS-Authentifizierung. Die Auswahl SMTP und SSMTP lässt zusätzlich "
|
||||
"STARTTLS zu, was eine sichere Authentifizierung gewährleistet."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Webmail auf diesem System aktivieren oder deaktivieren. Webmail "
|
||||
"erlaubt den Benutzern, ihre E-Mails mit einem normalen Webbrowser über "
|
||||
"https://{$FQDN}/webmail und Anmeldung auf Ihrem Konto einzusehen."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Webmail Zugang"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Ausführbare Dateianhänge blockieren"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Zu blockierender Inhalt"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können ausführbare Inhalte in E-Mail Anhängen blockieren, indem Sie die "
|
||||
"zu blockierenden ausführbaren Typen markieren. E-Mail mit diesen angehängten"
|
||||
" Dateitypen werden automatisch an den Sender zurückgesandt."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Feld erfordert eine gültige E-Mail-Adresse, die das @ Symbol und "
|
||||
"einen Domänennamen enthalten muß."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>E-Mail Zugang</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Einstellungen"
|
||||
" für E-Mail-Zugang ändern</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-Mail Empfang</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Einstellungen"
|
||||
" für E-Mail-Empfang ändern</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>E-Mail Auslieferung</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Einstellungen"
|
||||
" für E-Mail-Auslieferung ändern</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Einstellungen"
|
||||
" für E-Mail-Filter ändern</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Viren-Scanner"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein- und ausgehende E-Mails können nach Viren durchsucht werden. Wenn die "
|
||||
"Viruserkennung eingeschaltet ist und ein Virus gefunden wird, wird die "
|
||||
"E-Mail abgewiesen und an den Absender zurückgeschickt."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Spam-Filter"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-Mails können nach Spam gefiltert werden. Bei Einschalten des Spam-Filters "
|
||||
"wird jeder E-Mail ein Header mit X-Spam-Status hinzugefügt, der für das "
|
||||
"Filtern von Spam benutzt werden kann. Die Sensibilität, mit der der Filter "
|
||||
"E-Mails als Spam einstuft, ist auf Mittel voreingestellt. Zur "
|
||||
"Feineinstellung kann die Empfindlichkeit auf Spezifisch mit spezifischem "
|
||||
"Tagging Level geändert werden, und optional ein Level, bei der eine E-Mail "
|
||||
"abgewiesen wird."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "SPAM-Kennzeichnung in der Betreffzeile"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können ein Kennzeichen zur E-Mail-Betreffzeile hinzu fügen, das die "
|
||||
"E-Mail als SPAM eingestuft ist. Die Eingabe dieses Kennzeichens erfolgt "
|
||||
"unten."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Spam Sensibilität"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Spezifische Spam-Einstellungen"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Spezifische Einstellung zur Mail-Abweisung"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Spam Nachricht Betreff verändern"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Spam in den Junkmail-Ordner verschieben"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Sehr hoch"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Hoch"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Mittel"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Niedrig"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Sehr niedrig"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Spezifische Einstellung"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "SMTP Anmeldung beim Internet-Provider"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "Mail-Server Benutzer-ID"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Mail-Server Kennwort"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Feld darf nicht leer sein, wenn SMTP Authentifizierung aktiviert ist."
|
@@ -0,0 +1,544 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Ηλεκτρονική αλληλογραφία"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "Οι νέες ρυθμίσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας έχουν αποθηκευθεί."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "καθόλου"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Κάθε 5 λεπτά"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Κάθε 15 λεπτά"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Κάθε 30 λεπτά"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Κάθε ώρα"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Κάθε 2 ώρες"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Πρότυπο (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP με αίτημα πελάτη)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Προεπιλογή"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Καθορίστε παρακάτω"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "λειτουργία multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας συλλογής ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η κατάσταση λειτουργίας συλλογής ηλεκτρονικής αλληλογραφίας μπορεί να "
|
||||
"ρυθμισθεί σαν standard (για μόνιμη σύνδεση στο Internet), ETRN (συνιστάται "
|
||||
"για συνδέσεις dialup), ή multi-drop (για συνδέσεις dialup αν το ETRN δεν "
|
||||
"υποστηρίζεται από τον πάροχο διαδικτύου σας). Σημειώστε ότι η κατάσταση "
|
||||
"λειτουργίας multi-drop είναι η μοναδική διαθέσιμη επιλογή όταν ο διακομιστής"
|
||||
" είναι ρυθμισμένος για λειτουργία σαν ιδιωτικού διακομιστή (private server) "
|
||||
"και πύλης (gateway)."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Διεύθυνση του εσωτερικού διακομιστή αλληλογραφίας"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Ανάθεση λειτουργιών διακομιστή "
|
||||
"αλληλογραφίας</h2> Ο διακομιστής σας περιλαμβάνει έναν διακομιστή "
|
||||
"αλληλογραφίας με όλες τις δυνατότητες. Ωστόσο, εάν για οποιονδήποτε λόγο, "
|
||||
"επιθυμείτε να αναθέσετε τη λειτουργία επεξεργασίας ηλεκτρονικής "
|
||||
"αλληλογραφίας σε άλλο σύστημα, ορίστε την διεύθυνση IP του εν λόγω "
|
||||
"συστήματος εδώ. Για κανονική λειτουργία, αφήστε αυτό το πεδίο κενό."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Δευτερεύων διακομιστής αλληλογραφίας"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Ρυθμίσεις λειτουργίας ETRN ή multi-drop</h2> "
|
||||
"Για λειτουργία ETRN ή multi-drop, ορίστε τη δικτυακή ονομασία του διακομιστή"
|
||||
" ή την διεύθυνση IP του δευτερεύοντος διακομιστή αλληλογραφίας. (Αν "
|
||||
"χρησιμοποιείτε τη συνήθη εγκατάσταση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας, αυτό το "
|
||||
"πεδίο μπορεί να αφεθεί κενό.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για λειτουργίες ETRN ή multi-drop, μπορείτε να ελέγξετε πόσο συχνά ο "
|
||||
"συγκεκριμένος διακομιστής θα επικοινωνεί με τον δευτερεύοντα διακομιστή "
|
||||
"αλληλογραφίας για να λάβει τα μηνύματα. Συχνότερες συνδέσεις συνεπάγονται "
|
||||
"ταχύτερη λήψη των μηνυμάτων σας, αλλά επίσης και συχνότερη αποστολή "
|
||||
"αιτημάτων προς το διαδίκτυο, αυξάνοντας ενδεχομένως το λογαριασμό του "
|
||||
"τηλεφώνου και του πρόσβασης."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Εντός ωρών γραφείου (8:00 πμ έως 6:00 μμ) τις καθημερινές"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Εκτός ωρών γραφείου (6:00 μμ έως 8:00 πμ) τις καθημερινές"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "Κατά το Σαββατοκύριακο"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για λειτουργία ηλεκτρονικής αλληλογραφίας τύπου multi-drop, ορίστε τον "
|
||||
"λογαριασμό χρήστη POP και τον κωδικό πρόσβασης. (Εάν χρησιμοποιείτε κλασική "
|
||||
"ή ETRN λειτουργία ηλεκτρονικής αλληλογραφίας, αυτά τα πεδία μπορούν να "
|
||||
"αφεθούν κενά.) Επίσης, για λειτουργία multi-drop και όσον αφορά την "
|
||||
"ταξινόμηση της αλληλογραφίας, μπορείτε είτε να χρησιμοποιείτε την "
|
||||
"προεπιλεγμένη μέθοδο, ή να ορίσετε μια συγκεκριμένη κεφαλίδα μηνύματος βάσει"
|
||||
" της οποίας θα γίνεται η ταξινόμηση."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης χρήστη POP (για multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Λογαριασμός χρήστη POP (για multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Επιλογή μεθόδου ταξινόμησης (για multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Επιλογή κεφαλίδας ταξινόμησης (για multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Πρωτόκολλο (για multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Τούνελ με χρήση SSL (για multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Αυτόματο"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Επιτρέπεται HTTP και HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Επιτρέπεται με ασφάλεια HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Επιτρέπετε πρόσβασή μόνο απο το τοπικό δίκτυο"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Επιτρέπεται POP3 και POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Επιτρέπεται η ιδιωτική"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Επιτρέπεται η ιδιωτική και δημόσια (με ασφάλεια POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Επιτρέπεται IMAP και IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Επιτρέπεται η ιδιωτική και δημόσια (με ασφάλεια IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Επιτρέπονται SMTP και SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Επιτρέπεται με ασφάλεια SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "Πρόσβαση διακομιστή POP3"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "Πρόσβαση διακομιστή IMAP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "Πιστοποίηση γνησιότητας SMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Αποστολή στον διαχειριστή"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Αποστολή προς"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Απόρριψη"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "Ηλεκτρονική αλληλογραφία προς άγνωστους χρήστες"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Άγνωστοι χρήστες</h2> Με την επιλογή \"Απόρριψη\" (συνιστώμενη επιλογή) "
|
||||
"ο διακομιστής θα ρυθμιστεί ώστε να αποδέχεται μηνύματα μόνο προς έγκυρες "
|
||||
"διευθύνσεις ηλεκτρονικής αλληλογραφίας (π.χ. χρήστες, ομάδες, ψευδώνυμα). "
|
||||
"Μηνύματα προς άλλες διευθύνσεις θα απορρίπτονται."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Διεύθυνση του διακομιστή αλληλογραφίας του παρόχου διαδικτύου σας"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Ο διακομιστής SMTP</h2> μπορεί να παραδώσει "
|
||||
"τα εξερχόμενα μηνύματα απευθείας στους προορισμούς τους (συνιστάται στις "
|
||||
"περισσότερες περιπτώσεις) ή μέσω του διακομιστή SMTP του παρόχου διαδικτύου "
|
||||
"σας (συνιστάται αν έχετε μια μη αξιόπιστη σύνδεση στο διαδίκτυο ή "
|
||||
"χρησιμοποιείτε μία οικιακή υπηρεσία διαδικτύου). Εάν χρησιμοποιείτε τον "
|
||||
"διακομιστή SMTP του παρόχου διαδικτύου σας, προσδιορίστε τη δικτυακή "
|
||||
"ονομασία του Η/Υ ή την διεύθυνση IP παρακάτω. Διαφορετικά, αφήστε αυτό το "
|
||||
"πεδίο κενό."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η δικτυακή ονομασία Η/Υ που δώσατε δεν αποτελεί έγκυρη διαδικτυακή ονομασία "
|
||||
"τομέα ούτε έχει αφεθεί κενή"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να ελέγξετε την πρόσβαση στο διακομιστή POP3. Η επιλογή "
|
||||
"\\'Επιτρέπεται η ιδιωτική πρόσβαση δηλαδή μόνον από τοπικά δίκτυα\\' "
|
||||
"επιτρέπει πρόσβαση στον POP3 μόνο από το τοπικό σας δίκτυο(α). Η ρύθμιση "
|
||||
"POP3S μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παροχή κρυπτογραφημένης εξωτερικής "
|
||||
"πρόσβασης στο διακομιστή POP3. Συνιστάται να αφεθεί η ρύθμιση της παραμέτρου"
|
||||
" αυτής στο \\'Επιτρέπεται η πρόσβαση μόνον από τοπικά δίκτυα\\"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να ελέγξετε την πρόσβαση του IMAP διακομιστή. Η επιλογή "
|
||||
"\\'Επιτρέπεται η ιδιωτική πρόσβαση δηλαδή μόνον από τοπικά δίκτυα\\' "
|
||||
"επιτρέπει πρόσβαση του IMAP μόνο από το τοπικό σας δίκτυο(α). Η IMAPS "
|
||||
"επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παροχή κρυπτογραφημένης εξωτερικής "
|
||||
"πρόσβασης στο διακομιστή IMAP. Συνιστάται να αφεθεί η ρύθμιση της παραμέτρου"
|
||||
" αυτής στο \\'Επιτρέπεται η πρόσβαση μόνον από τοπικά δίκτυα\\"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
|
||||
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
|
||||
" used to ensure secure authentication."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την αλληλογραφία μέσω "
|
||||
"ιστοσελίδας (webmail) στο συγκεκριμένο σύστημα. Το webmail επιτρέπει στους "
|
||||
"χρήστες να έχουν πρόσβαση στην ηλεκτρονική αλληλογραφία τους μέσα από ένα "
|
||||
"κοινό περιηγητή ιστοσελίδων, εισάγοντας στον περιηγητή την διεύθυνση "
|
||||
"https://{$FQDN}/webmail, και συνδεόμενοι στον λογαριασμό τους."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Πρόσβαση σε ηλεκτρονική αλληλογραφία μέσω ιστοσελίδων"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Εμποδισμός εκτελέσιμου περιεχομένου"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Περιεχόμενο για εμποδισμό"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να εμποδίσετε τη λήψη ηλεκτρονικών μηνυμάτων με εκτελέσιμα "
|
||||
"συνημμένα αρχεία υποδεικνύοντας τους τύπους των εκτελέσιμων συνημμένων που "
|
||||
"θα θέλατε να εμποδίζονται. Μηνύματα που περιέχουν συνημμένα τέτοιου είδους "
|
||||
"θα επιστρέφονται αυτόματα στον παραλήπτη τους."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό το πεδίο απαιτεί μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας που θα"
|
||||
" περιλαμβάνει το σύμβολο @ και μία ονομασία τομέα."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>Πρόσβαση στην ηλεκτρονική αλληλογραφία</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Αλλαγή"
|
||||
" ρυθμίσεων πρόσβασης ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Λήψη ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Αλλαγή"
|
||||
" ρυθμίσεων λήψης ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Αποστολή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Αλλαγή"
|
||||
" ρυθμίσεων αποστολής ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Αλλαγή"
|
||||
" ρυθμίσεων φιλτραρίσματος ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Ανίχνευση ιών"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να ανιχνεύετε την εισερχόμενη και εξερχόμενη ηλεκτρονική "
|
||||
"αλληλογραφία για ύπαρξη ιών. Εάν η ανίχνευση είναι ενεργοποιημένη και "
|
||||
"εντοπισθεί κάποιος ιός, τότε το συγκεκριμένο μήνυμα θα απορριφθεί και θα "
|
||||
"επιστραφεί στον αποστολέα."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να ελέγχετε τα μηνύματα για ανεπιθύμητα. Εάν το φιλτράρισμα των "
|
||||
"ανεπιθύμητων είναι ενεργοποιημένο, προστίθεται μία κεφαλίδα κατάστασης "
|
||||
"X-Spam-Status: σε κάθε μήνυμα, η οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για το "
|
||||
"φιλτράρισμα των ανεπιθύμητων. Μπορείτε να προσαρμόσετε την ευαισθησία "
|
||||
"ανίχνευσης ανεπιθύμητων αλλάζοντας την προεπιλεγμένη ρύθμιση \"μεσαία\". Για"
|
||||
" λεπτομερέστερο έλεγχο, μπορείτε να ορίσετε την ευαισθησία των ανεπιθύμητων "
|
||||
"στο \"Εξατομικευμένη\" (\"Custom\") και κατόπιν να επιλέξετε το "
|
||||
"εξατομικευμένο επίπεδο σήμανσης (tagging) και, προαιρετικά, το επίπεδο πάνω "
|
||||
"από το οποίο επιθυμείτε την απόρριψη του μηνύματος."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "SPAM subject prefix"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
|
||||
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Ευαισθησία σε ανεπιθύμητα μηνύματα (spam)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Εξατομικευμένο επίπεδο σήμανσης ανεπιθύμητων spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Εξατομικευμένο επίπεδο απόρριψης ανεπιθύμητων spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Τροποποίηση του θέματος του ανεπιθύμητου μηνύματος spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Ταξινόμησε τα spam στο φάκελο απορριπτέων μηνυμάτων (junkmail)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Πολύ υψηλή"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Υψηλή"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Μεσαία"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Χαμηλή"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Πολύ χαμηλή"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Εξατομικευμένη"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "Πιστοποίηση γνησιότητας SMTP παρόχου διαδικτύου"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "Ταυτότητα χρήστη στον διακομιστή ταχυδρομείου"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης διακομιστή ταχυδρομείου"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το παρόν πεδίο δεν μπορεί να παραμείνει κενό εάν είναι ενεργοποιημένη η "
|
||||
"πιστοποίηση γνησιότητας στον SMTP."
|
@@ -0,0 +1,459 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: en\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_TITLE_DELEGATE"
|
||||
msgid "Delegate mail servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_TITLE_SECONDARY"
|
||||
msgid "ETRN or multi-drop settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_TITLE_UNKNOWN"
|
||||
msgid "Unknown Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_TITLE_SMARTHOST"
|
||||
msgid "SMTP server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr ""
|
@@ -0,0 +1,536 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "Ajustes del E-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "La nueva configuración de e-mail ha sido guardada."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "nunca"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Cada 5 minutos"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Cada 15 minutos"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Cada 30 minutos"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Cada hora"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Cada 2 horas"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Estándar (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP con solicitud del cliente)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Especificar a continuación"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "Modo de recuperación del e-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El modo de recuperación del e-mail se puede configurar en Estándar (para "
|
||||
"conexiones dedicadas de Internet), ETRN (recomendado para conexiones "
|
||||
"telefónicas) o multi-drop (para conexiones telefónicas si su proveedor de "
|
||||
"Internet no admite ETRN). Tenga en cuenta que el modo multi-drop es la única"
|
||||
" opción disponible cuando el servidor está configurado en el modo servidor "
|
||||
"privado y puerta de enlace."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Dirección del servidor de correo interno"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegación de servidores de correo</h2> Su "
|
||||
"sistema incorpora un servidor de e-mail completamente equipado con todas las"
|
||||
" funciones. Sin embargo, si por alguna razón desea delegar el procesamiento "
|
||||
"de e-mail a otro sistema, especifique aquí la dirección IP del servidor "
|
||||
"delegado. Para una operación normal, deje este campo en blanco."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Servidor de correo secundario"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Configuración de ETRN o multi-drop</h2> Para "
|
||||
"ETRN o multi-drop, especifique el nombre o dirección IP del servidor de "
|
||||
"correo secundario. (Si utiliza la configuración de e-mail estándar, este "
|
||||
"campo se puede dejar en blanco)."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ETRN o multi-drop, usted puede controlar la frecuencia con la que este "
|
||||
"servidor se comunicará con su servidor de e-mail secundario para traer "
|
||||
"e-mail. Conexiones más frecuentes significará recibir más rápidamente el "
|
||||
"e-mail, pero también puede aumentar la frecuencia del envío de datos por "
|
||||
"Internet, con un posible incremento de los costos telefónicos o de acceso a "
|
||||
"Internet."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante las horas de trabajo (8:00 AM a 6:00 PM) en los días laborales"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fuera del horario de trabajo (6:00 PM a 8:00 AM) en los días laborales"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "Durante el fin de semana"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para e-mail multi-drop, especifique la cuenta y la contraseña del usuario "
|
||||
"POP. (Si utiliza e-mail estándar o ETRN, estos campos se pueden dejar en "
|
||||
"blanco). Además, para multi-drop, puede utilizar el método de clasificación "
|
||||
"de correo predeterminado o especificar un encabezado de mensaje en "
|
||||
"particular que se utilizará como clasificador del correo."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Contraseña de usuario POP (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Cuenta de usuario POP (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Método de clasificación (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Encabezado de clasificación (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protocolo (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Túnel sobre SSL (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Permitir ambos HTTP y HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Permitir HTTPS (seguro)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Permitir acceso sólo desde redes locales"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Permitir ambos POP3 y POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Permitir privado"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Permitir acceso privado y público (POP3S seguro)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Permitir ambos IMAP y IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Permitir acceso privado y público (IMAPS seguro)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Permitir ambos SMTP y SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Permitir SSMTP (seguro)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "Acceso a servidor POP3"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "Acceso a servidor IMAP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "Autenticación SMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Enviar al administrador"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Enviar a"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "E-mail a usuarios desconocidos"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Usuarios Desconocidos</h2> Seleccionando Rechazar (opción recomendada) "
|
||||
"configurará al servidor para que acepte solamente mensajes para direcciones "
|
||||
"de email válidas (por ejemplo usuarios, grupos, seudónimos). Serán "
|
||||
"rechazados los correos para otras direcciones."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Dirección del servidor de correo del proveedor de Internet"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Servidor SMTP</h2> El servidor puede entregar"
|
||||
" los mensajes salientes directamente a su destino (lo cual se recomienda en "
|
||||
"la mayoría de los casos) o puede entregarlos a través del servidor SMTP de "
|
||||
"su proveedor de Internet (lo cual se recomienda si tiene una conexión poco "
|
||||
"confiable a Internet o utiliza un servicio de Internet residencial). Si "
|
||||
"utiliza el servidor SMTP de su proveedor de Internet, especifique a "
|
||||
"continuación su nombre de host o dirección IP. De lo contrario, deje este "
|
||||
"campo en blanco."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de smarthost que escribió no es un nombre de dominio de Internet "
|
||||
"válido y no está en blanco"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usted puede controlar el acceso al servidor POP3. La opción \\'Permitir "
|
||||
"acceso privado\\' permite el acceso POP3 sólo desde la red local. La opción "
|
||||
"POP3S puede emplearse para proveer acceso externo cifrado a su servidor "
|
||||
"POP3. Le recomendamos dejar esta opción en \\'Permitir acceso privado\\' a "
|
||||
"menos que usted tenga razones específicas para seleccionar otra opción."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usted puede controlar el acceso al servidor IMAP. La opción \\'Permitir "
|
||||
"acceso privado\\' permite el acceso IMAP sólo desde la red local. La opción "
|
||||
"IMAPS puede emplearse para proveer acceso externo cifrado a su servidor "
|
||||
"IMAP. Le recomendamos dejar esta opción en \\'Permitir acceso privado\\' a "
|
||||
"menos que usted tenga razones específicas para seleccionar otra opción."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
|
||||
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
|
||||
" used to ensure secure authentication."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usted puede habilitar o deshabilitar el webmail en este sistema. El webmail "
|
||||
"le permite a los usuarios el acceso a sus correos a través de un navegador "
|
||||
"web común, dirigiendo el navegador a la dirección https://{$FQDN}/webmail, e"
|
||||
" iniciando una sesión en su cuenta."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Acceso webmail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Bloqueo de contenido ejecutable"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Contenido a ser bloqueado"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usted puede bloquear contenido ejecutable en los archivos adjuntos de e-mail"
|
||||
" seleccionando el tipo de archivo adjunto ejecutable que desea bloquear. Los"
|
||||
" e-mails con este tipo de archivos adjuntos serán devueltos automáticamente "
|
||||
"al remitente."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo requiere una dirección de e-mail válido, el cual debe incluir el "
|
||||
"símbolo @ y un nombre de dominio."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>Acceso a e-mail</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Cambiar"
|
||||
" configuración de acceso al e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Recepción de e-mail</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Cambiar"
|
||||
" configuración de recepción de e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Entrega de e-mail</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Cambiar"
|
||||
" configuración de entrega de e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Cambiar"
|
||||
" configuración de filtros de e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Exploración de virus"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede analizar el e-mail entrante y saliente en busca de virus. Si el "
|
||||
"análisis detecta algún virus, el e-mail será rechazado y devuelto al "
|
||||
"remitente."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Filtrado de Spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede analizar el e-mail en busca de spam. Si el filtrado del Spam está "
|
||||
"habilitado, un encabezado X-Spam-Status: es agregado a cada mensaje, el cual"
|
||||
" puede ser usado para filtrado de spam. Usted puede ajustar la sensibilidad "
|
||||
"del proceso de detección de Spam desde su valor por defecto medio. Para una "
|
||||
"fina granularidad del control, se puede fijar la sensibilidad a "
|
||||
"Personalizado, para luego seleccionar el nivel de etiquetado y opcionalmente"
|
||||
" un nivel a partir del cual el mensaje será rechazo."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "Prefijo en el Asunto de SPAM"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede habilitarlo para añadir una etiqueta en el asunto de cada mensaje que "
|
||||
"sea clasificado como SPAM. El valor para esta etiqueta puede ser definido "
|
||||
"debajo."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Sensibilidad al SPAM"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Nivel de etiquetado personalizado"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Nivel de rechazo personalizado"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Modificar el asunto de los mensajes de spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Colocar spam en la carpeta junkmail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Muy alto"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Medio"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Bajo"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Muy bajo"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizado"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "Autenticación SMTP requerida por el proveedor de Internet"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "Id de usuario del servidor de correo"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Contraseña del servidor de correo"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo no puede quedar en blanco si está habilitada la Autenticación "
|
||||
"SMTP."
|
@@ -0,0 +1,516 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "E-posti seaded"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-post"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "Uued e-posti seadistused salvestatud."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "pole"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Iga 5 minuti järel"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Iga 15 minuti järel"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Iga 30 minuti järel"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Iga tunni järel"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Iga 2 tunni järel"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Standard (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Vaikimisi"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Specify below"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "E-mail retrieval mode"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to standard (for dedicated Internet "
|
||||
"connections), ETRN (recommended for dialup connections), or multi-drop (for "
|
||||
"dialup connections if ETRN is not supported by your Internet provider). Note"
|
||||
" that multi-drop mode is the only option available when the server is "
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Address of internal mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegeeri e-posti server</h2>Sinu server "
|
||||
"sisaldab täis e-posti serverit. Kui mingil põhjusel soovid e-posti teenust "
|
||||
"delegrreida mõnele teisel süsteemile, siis sisesta selle süsteemi IP aadress"
|
||||
" siia. Vaikimis jäta see väli tühjaks."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Secondary mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN or multi-drop settings</h2>For ETRN or "
|
||||
"multi-drop, specify the hostname or IP address of your secondary mail "
|
||||
"server. (If using the standard e-mail setup, this field can be left blank.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ETRN ja multi-drop -ga, saad kontrollida kui tihti võetakse ühendust sinu "
|
||||
"teise e-posti serveriga e-posti toomiseks . Mida sagedasem ühendus seda "
|
||||
"kiiremini tuukase kirjad, kuid tehakse ka rohkem päringuid, possibly "
|
||||
"increasing your phone and Internet charges."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "During the weekend"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Multi-drop e-maili jaoks, sea POP kasutajanimi ja prool. (If using standard "
|
||||
"or ETRN e-mail, these fields can be blank.) Also, for multi-drop, you can "
|
||||
"either use the default mail sorting method, or you can specify a particular "
|
||||
"message header to use for mail sorting."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP kasutaja parool (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP kasutaja konto (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Vali sorteerimise viis (multi-drop jaoks)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protokoll (multi-drop jaoks)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunnel üle SSL-i (multi-drop jaoks)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automaatne"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Luba mõlemad HTTP ja HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Luba HTTPS (turvatud)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Luba HTTPS (turvaline) juurdepääs ainult kohtvõrgust"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Luba mõlemad POP3 ja POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Luba privaatne"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Luba privaatne ja avalik (turvaline POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Luba mõlemad IMAP ja IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Luba avalik ja privaatne (turvaline IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Luba mõlemad SMTP ja SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Luba SSMTP (turvaline)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "POP3 serveri juurdepääs"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "IMAP serveri juurdepääs"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "SMTP autentimine"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Saada administraatorile"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Saada"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Keeldu"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "E-mail tundamtutelt kasutajatelt"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Tundmatud kasutajad</h2> Valides tagastamise (soovitatud) seadistab "
|
||||
"serveri vastuvõtma kirju ainult olemasolevatelt aadressitelt (nt. kasutajad,"
|
||||
" grupid, aliased). Kirjad teistelt aadressitelt tagastatakse."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP server</h2> The server can deliver "
|
||||
"outgoing messages directly to their destination (recommended in most cases) "
|
||||
"or can deliver them via your Internet provider\\'s SMTP server (recommended "
|
||||
"if you have an unreliable Internet connection or are using a residential "
|
||||
"Internet service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify "
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field blank."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name and is "
|
||||
"not blank"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa saad kontrollida juurdepääsu POP3 serverile. Kui on valitud \\' Luba "
|
||||
"juurdepääs ainult kohtvõrgust\\"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access only from "
|
||||
"local networks\\' allows IMAP access only from your local network(s). The "
|
||||
"IMAPS setting can be used to provide encrypted external access to your IMAP "
|
||||
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
|
||||
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
|
||||
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
|
||||
" used to ensure secure authentication."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa võid keelata või lubada webmaili serveris. Webmail lubab kasutajatel "
|
||||
"juurdepääsu oma e-mailidele ükskõik millise brauseriga sisestades aadressi "
|
||||
"https://{$FQDN}/webmail, ning kasutades autentimiseks oma konto andmeid."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Webmaili juurdepääs"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Käivitatava sisu blokeerimine"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Sisu mida blokeerida"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa võid käivitatva sisu e-maili manustes blokeerida, märkides käivitatavate "
|
||||
"failide tüübid. E-mail mis sisaldab selliseid manuseid tagastatakse "
|
||||
"automaatselt saatjale."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sellel väljal on nõutud e-maili aadress, mis sisaldab @ märki ja domeeni "
|
||||
"nime."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>E-maili juurdepääs</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Muuda"
|
||||
" e-maili juurdepääsu</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail reception</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Change"
|
||||
" e-mail reception settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-posti tagastus</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Change"
|
||||
" e-mail delivery settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Muuda"
|
||||
" e-mailide filtreerimise seadeid</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Viiruste kontroll"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa võid kontrollida sisse- ja väljaminevaid kirju kontrollida viiruste "
|
||||
"suhtes. Kui kontroll on lubatud ja viirus leitakse, siis saadetakse kiri "
|
||||
"tagasi saatjale."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Spämmi filtreerimine"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa võid kontrollida e-kirju spämmi suhtes. Kui spämmi filter on lubatud, "
|
||||
"siis lisatakse X-Spam_status: iga kirja päisesse, mida kasutatakse spämmi "
|
||||
"filtreerimiseks. Sa võid spämmi tundlikust muuta, vaikimisi on see keskmine."
|
||||
" For fine-grained control, you can set the Spam sensitivity to Custom and "
|
||||
"then choose a custom tagging level, and optionally a level at which to "
|
||||
"reject the message."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "SPAM teema prefix"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
|
||||
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Spämmi tundlikus"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Kohandatud spam tagging level"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Kohandatud spam rejection level"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Muuda spämmi saatja teemat"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Sorteeri spämm junkmail-i kausta"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Väga kõrge"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Kõrge"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Keskmine"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Madal"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Väga madal"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Kohandatud"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "Mail server user id"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Mail server password"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr "This field cannot be left blank if SMTP Authentication is enabled."
|
@@ -0,0 +1,532 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "Configuration de la messagerie électronique"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Messagerie électronique"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les nouveaux paramètres de messagerie électronique ont été enregistrés."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "Jamais"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Toutes les 5 minutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Toutes les 15 minutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Toutes les 30 minutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Toutes les heures"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Toutes les 2 heures"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Standard (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP avec requête client)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Par défaut"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Spécifiez ci-dessous"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "Multipoint"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "Méthode de récupération des courriels"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La méthode de récupération des courriels peut être définie à \"standard\" "
|
||||
"(pour les connexions Internet dédiées), \"ETRN\" (recommandé pour les "
|
||||
"connexions par ligne téléphonique commutée) ou \"multipoint\" (pour les "
|
||||
"connexions par ligne téléphonique commutée si ETRN n\\'est pas pris en "
|
||||
"charge par votre Fournisseur d\\'Accès à Internet). Veuillez noter que le "
|
||||
"mode multipoint est la seule option disponible lorsque le serveur est "
|
||||
"configuré en mode serveur privé et passerelle."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Adresse du serveur de messagerie délégué"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serveurs de messagerie électronique délégués Votre serveur inclut un serveur"
|
||||
" de messagerie électronique complet et doté de toutes les fonctionnalités. "
|
||||
"Cependant, si, pour une raison quelconque, vous souhaitez déléguer le "
|
||||
"traitement des courriels à un autre système, veuillez indiquer ici le nom "
|
||||
"d\\'hôte ou l\\'adresse IP du système délégué. Pour un fonctionnement "
|
||||
"normal, vous pouvez laisser ce champ vide."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Serveur de messagerie électronique secondaire"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paramètres ETRN ou multipoint Pour les modes de récupération ETRN ou "
|
||||
"multipoint, veuillez taper ci-dessous le nom d\\'hôte ou l\\'adresse IP de "
|
||||
"votre serveur de messagerie électronique secondaire. Si vous utilisez une "
|
||||
"configuration standard pour votre messagerie, vous pouvez laisser ce champ "
|
||||
"vide."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les modes de récupération ETRN ou multipoint, vous pouvez contrôler la "
|
||||
"fréquence à laquelle ce serveur contacte votre serveur de messagerie "
|
||||
"électronique secondaire pour récupérer les courriels. Des connexions plus "
|
||||
"fréquentes signifient que vous recevrez vos courriels plus rapidement. "
|
||||
"Toutefois, cela va engendrer des envois plus fréquents de requêtes sur "
|
||||
"Internet, ce qui risque d\\'augmenter vos frais de téléphonie et "
|
||||
"d\\'Internet."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Pendant les heures de bureau (08h00 à 18h00) en semaine"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "En dehors des heures de bureau (18h00 à 08h00) en semaine"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "Pendant le week-end"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour la récupération multipoint des courriels, veuillez indiquer le nom et "
|
||||
"le mot de passe du compte POP. Si vous utilisez une méthode de récupération "
|
||||
"standard ou ETRN, vous pouvez laisser ces champs vides. De plus, pour la "
|
||||
"récupération des courriels en mode multipoint, vous pouvez utiliser le mode "
|
||||
"de tri par défaut du serveur ou bien spécifier un en-tête spécifique de "
|
||||
"message qui sera utilisé pour trier les courriels."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Mot de passe du compte POP (pour le mode multipoint)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Nom du compte POP (pour le mode multipoint)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Méthode de tri (pour le mode multipoint)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "En-tête de tri (pour le mode multipoint)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protocole (pour le mode multipoint)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunnel SSL (pour le mode multipoint)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatique"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Autoriser HTTP et HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Autoriser HTTPS (accès sécurisé uniquement)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Autoriser HTTPS (sécuritaire) depuis les réseaux locaux"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Autoriser POP3 et POP3S en accès privé et public"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Autoriser accès privé"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Autoriser uniquement POP3S (sécurisé) en accès privé et public"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Autoriser IMAP et IMAPS en accès privé et public"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Autoriser uniquement IMAPS (sécurisé) en accès privé et public"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Autoriser SMTP et SSMTP en accès privé et public"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Autoriser uniquement SSMTP (securisé) en accès privé et public"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "Accès au serveur POP3"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "Accès au serveur IMAP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "Authentification SMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Envoyer à l\\'administrateur"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Envoyer à"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Refuser les courriels"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "Courriels destinés à des utilisateurs inconnus"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Destinataires Inconnus Veuillez définir le comportement que doit avoir le "
|
||||
"serveur face à des courriels destinés à des destinataires inconnus. "
|
||||
"Sélectionnez \"Refuser les courriels\" (valeur recommandé pour n\\'accepter "
|
||||
"que des courriels pour des destinataires valides (utilisateurs, groupes, "
|
||||
"pseudonymes). Le serveur renverra alors un message d\\'erreur à "
|
||||
"l\\'expéditeur. Si vous sélectionnez \"Envoyer à..\", ces courriels seront "
|
||||
"transmis à l\\'utilisateur spécifié."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Adresse du serveur de messagerie du FAI (ISP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serveur SMTP Le serveur peut envoyer les courriels sortants directement à "
|
||||
"leur destinataire (recommandé dans la plupart des cas) ou bien les "
|
||||
"transmettre en passant par le serveur SMTP de votre fournisseur d\\'accès "
|
||||
"(recommandé si votre connexion Internet n\\'est pas fiable ou si votre accès"
|
||||
" Internet est filtré). Si vous souhaitez exploiter le serveur SMTP de votre "
|
||||
"fournisseur d\\'accès, veuillez taper son nom d\\'hôte ou son adresse IP ci-"
|
||||
"dessous. Sinon, laissez ce champ vide."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom d\\'hôte que vous avez tapé n\\'est pas un nom de domaine valide et "
|
||||
"ce champ ne doit pas être laissé vide."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez contrôler les accès au serveur POP3. La valeur \"Autoriser "
|
||||
"l\\'accès privé\" n\\'autorise l\\'accès que depuis les réseaux locaux. Le "
|
||||
"réglage POP3S peut être utilisé pour offrir un accès externe crypté à votre "
|
||||
"serveur POP3. Nous vous recommandons de conserver la valeur \"Autoriser "
|
||||
"l\\'accès privé\" si vous n\\'avez pas un besoin spécifique de procéder "
|
||||
"différemment."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez contrôler les accès au serveur IMAP. La valeur \"Autoriser "
|
||||
"l\\'accès privé\" n\\'autorise l\\'accès que depuis les réseaux locaux. Le "
|
||||
"réglage IMAPS permet d\\'offrir un accès externe crypté à votre serveur "
|
||||
"IMAP. Nous vous recommandons de conserver la valeur \"Autoriser l\\'accès "
|
||||
"privé\" si vous n\\'avez pas un besoin spécifique de procéder différemment."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez fournir un accès avec authentification à votre serveur SMTP, ou "
|
||||
"désactiver cette option. Les réglages SSMTP nécessitent que <b>tous</b> "
|
||||
"utilisateurs utilisent une authentification SSL/TLS. L\\'option SMTP/SSMTP "
|
||||
"permettent aussi l\\'utilisation de STARTTLS pour permettre une "
|
||||
"authentification sécurisée."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez activer ou désactiver l\\'accès à la messagerie par interface "
|
||||
"Web sur ce système. La messagerie Web permet aux utilisateurs d\\'accéder à "
|
||||
"leurs courriels à l\\'aide d\\'un navigateur Web standard. Pour cela, il "
|
||||
"leur suffit de taper l\\'adresse https://{$FQDN}/webmail et de se connecter "
|
||||
"avec leurs paramètres de compte."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Accès à l\\'interface de messagerie Web"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Blocage des pièces jointes exécutables"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Pièces jointes à bloquer"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez bloquer les pièces jointes exécutables contenues dans les "
|
||||
"courriels en sélectionnant les types de pièces jointes que vous souhaitez "
|
||||
"bloquer. Les courriels contenant ces types de fichiers attachés seront "
|
||||
"automatiquement renvoyés à l\\'expéditeur."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce champ doit contenir une adresse de courriel valide composée du caractère "
|
||||
"@ et d\\'un nom de domaine."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "Accès à la messagerie"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr "Modifier les paramètres d\\'accès à la messagerie"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "Réception des courriels"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr "Modifier les paramètres de réception des courriels"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "Envoi des courriels"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr "Modifier les paramètres de livraison des courriels"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr "Modifier les paramètres de filtrage des courriels"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Détection de virus"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le système peut rechercher la présence de virus dans les courriels et soit "
|
||||
"rejeter soit mettre en quarantaine ceux qui sont infectés."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Filtre anti pourriel"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le système permet de filtrer les pourriels. Si le filtre de pourriel est "
|
||||
"activé, un en-tête X-Spam-Status: est ajouté dans chaque courriel. Cet en-"
|
||||
"tête pourra ensuite être utilisé pour filtrer les pourriels. Vous pouvez "
|
||||
"ajuster la sensibilité du processus de filtrage des pourriels, la valeur par"
|
||||
" défaut correspondant à une sensibilité moyenne. Pour un contrôle plus fin, "
|
||||
"vous pouvez adapter la sensibilité et choisir un niveau de marquage "
|
||||
"personnalisé et éventuellement un niveau à partir duquel les courriels "
|
||||
"doivent être rejetés."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "Préfixe du sujet des pourriels"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez autoriser l\\'ajout d\\'un préfixe au sujet de tout courriel "
|
||||
"identifié comme pourriel. Vous pouvez définir ce préfixe ci-dessous."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Sensibilité du filtre"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Niveau personnalisé de marquage"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Niveau de rejet personnalisé"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Modifier le sujet des pourriels"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Envoyer les pourriels dans la corbeille"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Très haut"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Haut"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Moyen"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Très bas"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personnalisé"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "Authentification SMTP auprès du FAI (ISP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "Compte de messagerie"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Mot de passe de messagerie"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce champ ne peut pas être laissé vide si l\\'authentification SMTP est "
|
||||
"activée."
|
@@ -0,0 +1,520 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "E-mail settings"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "not at all"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Every 5 minutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Every 15 minutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Every 30 minutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Every hour"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Every 2 hours"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Standard (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "ברירת מחדל"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Specify below"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "E-mail retrieval mode"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to standard (for dedicated Internet "
|
||||
"connections), ETRN (recommended for dialup connections), or multi-drop (for "
|
||||
"dialup connections if ETRN is not supported by your Internet provider). Note"
|
||||
" that multi-drop mode is the only option available when the server is "
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Address of internal mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegate mail servers</h2> Your server "
|
||||
"includes a complete, full-featured e-mail server. However, if for some "
|
||||
"reason you wish to delegate e-mail processing to another system, specify the"
|
||||
" IP address of the delegate system here. For normal operation, leave this "
|
||||
"field blank."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Secondary mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN or multi-drop settings</h2> For ETRN or "
|
||||
"multi-drop, specify the hostname or IP address of your secondary mail "
|
||||
"server. (If using the standard e-mail setup, this field can be left blank.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server contacts "
|
||||
"your secondary e-mail server to fetch e-mail. More frequent connections mean"
|
||||
" that you receive your e-mail more quickly, but also cause Internet requests"
|
||||
" to be sent more often, possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "During the weekend"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password. (If using "
|
||||
"standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.) Also, for multi-drop, "
|
||||
"you can either use the default mail sorting method, or you can specify a "
|
||||
"particular message header to use for mail sorting."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatic"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Allow private"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "POP3 server access"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "IMAP server access"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "SMTP authentication"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Send to administrator"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Send to"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "דחיה"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "E-mail to unknown users"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Unknown Users</h2> Selecting Reject (recommended setting) will configure"
|
||||
" the server to only accept mail for valid email addresses (for example "
|
||||
"users, groups, pseudonyms). Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP server</h2> The server can deliver "
|
||||
"outgoing messages directly to their destination (recommended in most cases) "
|
||||
"or can deliver them via your Internet provider\\'s SMTP server (recommended "
|
||||
"if you have an unreliable Internet connection or are using a residential "
|
||||
"Internet service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify "
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field blank."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name and is "
|
||||
"not blank"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access only from "
|
||||
"local networks\\' allows POP3 access only from your local network(s). The "
|
||||
"POP3S setting can be used to provide encrypted external access to your POP3 "
|
||||
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
|
||||
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access only from "
|
||||
"local networks\\' allows IMAP access only from your local network(s). The "
|
||||
"IMAPS setting can be used to provide encrypted external access to your IMAP "
|
||||
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
|
||||
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
|
||||
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
|
||||
" used to ensure secure authentication."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows users to "
|
||||
"access their mail through a regular web browser by pointing the browser to "
|
||||
"https://{$FQDN}/webmail, and logging in to their account."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Webmail access"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Executable content blocking"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Content to block"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments by highlighting the "
|
||||
"executable attachment types you wish to block. E-mail containing these "
|
||||
"attachment types will be automatically returned to the sender."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include the @ symbol "
|
||||
"and a domain name."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>E-mail access</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Change"
|
||||
" e-mail access settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail reception</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Change"
|
||||
" e-mail reception settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail delivery</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Change"
|
||||
" e-mail delivery settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Change"
|
||||
" e-mail filtering settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Virus scanning"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is "
|
||||
"enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to"
|
||||
" the sender."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Spam filtering"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is enabled, an X-Spam-"
|
||||
"Status: header is added to each message, which can be used for filtering "
|
||||
"spam. You can adjust the sensitivity of the Spam detection process from the "
|
||||
"default of medium. For fine-grained control, you can set the Spam "
|
||||
"sensitivity to Custom and then choose a custom tagging level, and optionally"
|
||||
" a level at which to reject the message."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "SPAM subject prefix"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
|
||||
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Spam sensitivity"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Custom spam tagging level"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Custom spam rejection level"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Modify subject of spam messages"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Very high"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "High"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Medium"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Low"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Very low"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Custom"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "Mail server user id"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Mail server password"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr "This field cannot be left blank if SMTP Authentication is enabled."
|
@@ -0,0 +1,519 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "E-mail beállítások"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "Az új e-mail beállítások lementődtek."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "egyáltalán nem"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Minden 5 percben"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Minden 15 percben"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Minden 30 percben"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Minden órában"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Kétóránként"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Szabványos (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP kliens kérelemmel)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Lentebb meghatározva"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "E-mail fogadási mód"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az e-mail fogadási mód beállítható szabványosra (állandó Internet kapcsolat "
|
||||
"esetén), ETRN-re (betárcsázós kapcsolatnál), vagy multi-drop-ra (ha "
|
||||
"betárcsázós a kapcsolat és az ETRN-t nem támogatja a szolgáltató). Ha a "
|
||||
"szerver egyedülálló szerver és átjáróként van konfigurálva, akkor csak a "
|
||||
"multi drop mód választható."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Belső levelezőszerver címe"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Levelezőszerver delegálása</h2> A szervere "
|
||||
"egy teljes funkcionalitású e-mail szervert tartalmaz. Azonban, ha valamilyen"
|
||||
" okból másik rendszerre akarja bízni az e-mail-ek feldolgozását, adja meg a "
|
||||
"delegált rendszer IP címét. Normál esetben hagyja ezt a mezőt üresen."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Másodlagos levelezőszerver"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN vagy multi-drop beállítás</h2> ETRN vagy"
|
||||
" multi-drop használata esetén adja meg a másodlagos levelezőszerver nevét, "
|
||||
"vagy IP címét. (Szabványos e-mail beállítás esetén hagyja üresen ezt a "
|
||||
"mezőt.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az ETRN vagy multi-drop szolgáltatásnál beállíthatja, hogy az ön szervere "
|
||||
"milyen gyakran kapcsolódjon a másodlagos e-mail szerverhez a levelek "
|
||||
"letöltéséhez. Minél gyakoribb csatlakozást állít be, annál gyakrabban "
|
||||
"frissülnek a postafiókok, viszont annál több internetes forgalom "
|
||||
"generálódik, amelynek bizonyos esetben nagyobb költségei lehetnek."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Munkaidőben (reggel 8-tól este 6-ig) hétköznap"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Munkaidőn kívül (este 6-tól reggel 8-ig) hétköznap"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "Hétvégén"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A multi-drop e-mail esetében állítsa be a POP felhasználónevet és jelszót. "
|
||||
"(Ha ETRN-el tölti le a leveleket, hagyja üresen ezeket a mezőket.) Továbbá a"
|
||||
" multi-drop esetében használhatja az alapértelmezett levélválogatási "
|
||||
"módszert, vagy meghatározhat egy egyéni üzenet fejlécet a levelek "
|
||||
"leválogatásához."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP jelszó (multi-drop-hoz)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP felhasználónév (multi-drop-hoz)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Leválogatási mód (multi-drop-hoz)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Egyedi fejléc (multi-drop-hoz)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protokoll (multi-drop-hoz)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunnel over SSL (multi-drop-hoz)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatikus"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Engedélyezve HTTP és HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Engedélyezve HTTPS (biztonságos)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Biztonságos HTTPS engedélyezése a helyi hálózatokból"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Engedélyezve POP3 és POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Engedélyezve hálózaton belül"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Engedélyezve hálózaton belül és kívül (biztonságos POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Engedélyezve IMAP és IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Engedélyezve hálózaton belül és kívül (biztonságos IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Engedélyezve SMTP és SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Engedélyezve SSMTP (biztonságos)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "POP3 szerver hozzáférés"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "IMAP szerver hozzáférés"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "SMTP hitelesítés"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Küldés: rendszergazda"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Küldés:"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Eldobás"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "E-mail ismeretlen felhasználóknak"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Ismeretlen felhasználók</h2> Az eldobás választása esetén (ajánlott "
|
||||
"beállítás) a szerver csak létező e-mail címekre jövő leveleket fogad el "
|
||||
"(például felhasználók, csoportok, álnevek). Más címekre érkező levelek "
|
||||
"elutasításra kerülnek."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Az internet szolgáltató levelezőszerverének címe"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP szerver</h2> A szerver saját maga is "
|
||||
"továbbítani tudja a leveleket a címzetteknek (ez a beállítás ajánlott a "
|
||||
"legtöbb esetben) vagy pedig az internet szolgáltatója SMTP szerverén "
|
||||
"keresztül történhet a továbbítás (ez akkor ajánlott, ha megbízhatatlan, vagy"
|
||||
" betárcsázós Internet kapcsolata van). Ha a szolgáltatója SMTP szerverét "
|
||||
"kívánja használni, az alábbi mezőben adja meg annak nevét, vagy IP címét. "
|
||||
"Más esetben hagyja azt üresen."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr "A beírt smarthost név nem érvényes internet domén név"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beállíthatja a POP3 szerver hozzáférését, hogy csak a belső hálózatban adjon"
|
||||
" hozzáférést. A POP3S beállítás lehetővé teszi a biztonságos külső "
|
||||
"hozzáférést a POP3 szerverhez. Javasolt az alapbeállítás használata, hacsak "
|
||||
"nincs szükség a külső hozzáférésre."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beállíthatja az IMAP szerver hozzáférését, hogy csak a belső hálózatban "
|
||||
"adjon hozzáférést. Az IMAPS beállítás lehetővé teszi a biztonságos külső "
|
||||
"hozzáférést az IMAP szerverhez. Javasolt az alapbeállítás használata, hacsak"
|
||||
" nincs szükség a külső hozzáférésre."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hitelesített hozzáférést biztosíthat az SMTP-kiszolgálóhoz, vagy "
|
||||
"letilthatja. Az SSMTP-beállításhoz <b>minden</b> felhasználónak használnia "
|
||||
"kell az SSL / TLS hitelesítést. Az SMTP és az SSMTP opció lehetővé teszi a "
|
||||
"STARTTLS használatát a biztonságos hitelesítés biztosítására."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Engedélyezheti a rendszer webes levelező felületét. A webmail lehetővé teszi"
|
||||
" a felhasználóknak, hogy web-böngésző segítségével hozzáférjenek a "
|
||||
"levelezésükhöz a https://{$FQDN}/webmail címen."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Webmail hozzáférés"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Végrehajtható tartalom blokkolása"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Blokkolandó tartalom"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blokkolhatja a végrehajtható fájlokat az e-mailek mellékleteiben, ha "
|
||||
"kiválasztja a listából azokat a fájltípusokat amelyeket blokkolni kíván. Az "
|
||||
"ilyen mellékleteket tartalmazó leveleket a szerver visszadobja a feladónak."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ennek a mezőnek érvényes e-mail címet kell tartalmaznia @ jellel és domén "
|
||||
"névvel."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>E-mail hozzáférés</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">E-mail"
|
||||
" hozzáférés beállításának változtatása</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail fogadás</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">E-mail"
|
||||
" fogadás beállításának változtatása</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail kézbesítés</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">E-mail"
|
||||
" kézbesítés beállításának változtatása</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">E-mail"
|
||||
" szűrés beállításának változtatása</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Víruskeresés"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kereshet vírusokat a ki és bejövő levelekben. Ha a víruskeresés engedélyezve"
|
||||
" van, és vírust észlel, a levél vissza lesz dobva a feladónak."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Spamszűrés"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alkalmazhat spamszűrést a levelekre. Ha a spamszűrést engedélyezi egy "
|
||||
"X-Spam-Status: fejléc adódik minden levélhez, ami alapján a spamszűrés "
|
||||
"történik. A szűrés érzékenységét az alapértelmezett közepesről átállíthatja."
|
||||
" A még finomabb szűréshez a szűrés érzékenységét egyénire is állíthatja és "
|
||||
"egyéni osztályozási szintet választhat, valamint olyan szintet, ahol a levél"
|
||||
" eldobásra kerül."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "SPAM tárgy előtag"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Engedélyezheti egy jelölés hozzáadását minden SPAM-nek minősített levél "
|
||||
"tárgysorához. A jelölő beállítását itt végezheti el."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Szűrés érzékenysége"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Egyéni spam osztályozási szint"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Egyéni spam eldobási szint"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "A spam üzenetek tárgyának módosítása"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Helyezze a spam-eket a levélszemét mappába"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Nagyon nagy"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Nagy"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Közepes"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Kicsi"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Nagyon kicsi"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Egyéni"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "SMTP hitelesítés az Internet szolgáltatóhoz"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "Levelezőszerver felhasználói azonosító"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Levelezőszerver jelszó"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr "Ez a mező nem lehet üres, ha az SMTP hitelesítés engedélyezve van."
|
@@ -0,0 +1,525 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "Pengaturan email"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "Setting e-mail yang baru telah disimpan."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "tidak kedua-duanya"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Setiap 5 menit"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Tiap 15 menit"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Tiap 30 menit"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Tiap jam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Setiap 2 jam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Standard (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP dengan permintaan klien)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Default"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Spesifikasikan dibawah ini"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "Modus pengambilan email"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Email retrieval mode dapat diset ke standar (untuk sambungan internet yang "
|
||||
"selalu tersambung), ETRN (direkomendasikan untuk sambungan dialup), atau "
|
||||
"multi-drop (untuk koneksi dialup jika ETRN tidak didukung oleh ISP anda). "
|
||||
"Catat bahwa jika server dikonfigurasi sebagai private server dan gateway "
|
||||
"maka pilihan yang tersedia hanyalah mode multi-drop."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Alamat mail server internal"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Delegate mail servers</h2> Server anda "
|
||||
"dilengkapi dengan e-mail server yang lengkap, full-featured. Namun, untuk "
|
||||
"alasan tertentu jika anda ingin mendelegasikan pemrosesan e-mail ke server "
|
||||
"lain, isikan IP address dari system delegasi tersebut disini. Untuk opersai "
|
||||
"normal, biarkan field ini kosong."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Email server sekunder"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>ETRN or multi-drop settings</h2> Untuk ETRN "
|
||||
"atau multi-drop, tentukan hostname atau IP address dari mail server "
|
||||
"sekunder. (Jika menggunakan setup e-mail standard , field ini dapat "
|
||||
"dikosongkan.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk ETRN atau multi-drop, anda dapat mengatur sesering apa server ini "
|
||||
"menghubungi server email sekunder untuk mengambil email. Koneksi lebih "
|
||||
"sering berarti anda menerima e-mail anda lebih cepat namun juga menyebabkan "
|
||||
"lebih banyak permintaan ke Internet, yang mungkin akan meningkatkan biaya "
|
||||
"telepon dan Internet anda."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Saat jam kantor (8:00 AM s.d 6:00 PM) pada hari kerja"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Diluar jam kantor (6:00 PM s.d 8:00 AM) pada hari kerja"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "Selama akhir pekan"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk e-mail multi-drop, tentukan nama user dan password POP. (Jika "
|
||||
"menggunakan e-mail standard atau ETRN, field tersebut boleh dibiarkan "
|
||||
"kosong.) Juga, untuk multi-drop, anda dapat menggunakan metode pengurutan "
|
||||
"surat default, atau anda dapat menentukan header pesan yang digunakan untuk "
|
||||
"mengurutkan surat."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Password POP (untuk multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Nama Pengguna POP (untuk multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Pilih metode pengurutan (untuk multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Pilih header untuk pengurutan (untuk multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protokol (untuk multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunnel melalui SSL (untuk multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Otomatis"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Bolehkan HTTP dan HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Bolehkan HTTPS (aman)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Bolehkan akses hanya dari jaringan lokal"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Bolehkan POP3 dan POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Bolehkan privat"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Bolehkan privat dan umum (POP3S aman)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Bolehkan IMAP dan IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Bolehkan privat dan umum (IMAPS aman)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Bolehkan SMTP dan SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Bolehkan SSMTP (aman)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "POP3 server akses"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "IMAP server akses"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "Otentikasi SMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Kirim ke administrator"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Kirim ke"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Tolak"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "E-mail ke pengguna tidak dikenal"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Pengguna tidak dikenal</h2> Pilih Tolak(setting yang disarankan) akan "
|
||||
"mengatur server agar hanya menerima email untuk alamat email yang valid saja"
|
||||
" (contohnya users, group, pseudonim) . Mail untuk alamat selain itu akan "
|
||||
"ditolak."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Alamat mail server Penyedia Jasa Internet"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>SMTP server</h2> Server dapat mengirim pesan "
|
||||
"keluar secara langsung ke alamat tujuan (paling disarankan) atau dapat "
|
||||
"mengirimnya melalui SMTP server Penyedia Jasa Internet anda(disarankan jika "
|
||||
"anda memiliki sambungan internet yang tidak terpercaya atau menggunakan Jasa"
|
||||
" Internet rumahan). Jika menggunakan SMTP server Penyedia Jasar Internet "
|
||||
"anda, tentukan nama atau alamat IP-nya dibawah ini. Selain itu, biarkan "
|
||||
"field ini kosong."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nama host yang anda masukkan bukan nama domain internet yang valid dan bukan"
|
||||
" kosong"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat mengatur akses server POP3. Setting \\'Bolehkan akses hanya dari "
|
||||
"jaringan lokal\\' membolehkan akses hanya dari jaringan lokal. Setting POP3S"
|
||||
" dapat digunakan untuk menyediakan akses eksternal ter-enkripsi ke server "
|
||||
"POP3 anda. Kami rekomendasikan setting ini \\'Bolehkan akses hanya dari "
|
||||
"jaringan lokal\\' kecuali anda punya alasan lain."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat mengatur akses server IMAP. Setting \\'Bolehkan akses hanya dari "
|
||||
"jaringan lokal\\' membolehkan akses hanya dari jaringan lokal. Setting IMAPS"
|
||||
" dapat digunakan untuk menyediakan akses eksternal ter-enkripsi ke server "
|
||||
"IMAP anda. Kami rekomendasikan setting ini \\'Bolehkan akses hanya dari "
|
||||
"jaringan lokal\\' kecuali anda punya alasan lain."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
|
||||
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
|
||||
" used to ensure secure authentication."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat meng-enable atau men-disable webmail pada sistem ini. Webmail "
|
||||
"membolehkan user untuk mengakses mail melalui web browser dengan mengarahkan"
|
||||
" web browser ke alamat https://{$FQDN}/webmail, dan login ke akun mereka."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Akses Webmail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Executable content blocking"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Konten yang diblok"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat mem-blok executable content di e-mail dengan meng-highlight jenis"
|
||||
" attachment yang ingin anda blok. E-mail dengan jenis attachment tersebut "
|
||||
"secara otomatis dikembalikan ke pengirim."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Field ini memerlukan alamat email yang valid, dimana tanda @ dan nama domain"
|
||||
" harus ada."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>Akses E-mail </h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Ubah"
|
||||
" pengaturan akses e-mail </a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>E-mail reception</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Ubah"
|
||||
" pengaturan penerimaan e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Pengiriman e-mail</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Ubah"
|
||||
" pengaturan pengiriman e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Ubah"
|
||||
" pengaturan filter e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Virus scanning"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat memeriksa e-mail masuk dan keluar dari virus. Jika scanning di-"
|
||||
"enable dan ditemukan virus, maka email akan ditolak dan dikembalikan ke "
|
||||
"pengirim."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Spam filtering"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat memeriksa email dari spam. Jika Spam filtering di-enable, maka "
|
||||
"X-Spam-Status: header akan ditambahkan pada setiap email, yang akan "
|
||||
"digunakan untuk menyaring spam. Anda dapat mengatur sensitivitas dari proses"
|
||||
" deteksi spam dari default yaitu medium. Untuk kontrol yang lebih teliti, "
|
||||
"anda dapat mengatur sensitivitas spam ke Custom dan pilih tagging level yang"
|
||||
" diinginkan, dan secara opsional level dimana email tersebut ditolak."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "SPAM subject prefix"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
|
||||
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Sensitivitas Spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Custom spam tagging level"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Custom spam rejection level"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Ubah subject pesan dari spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Urutkan spam kedalam folder junkmail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Sangat tinggi"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Tinggi"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Sedang"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Rendah"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Sangat rendah"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Custom"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "SMTP Authentication untuk ISP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "User id server email"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Password server email"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr "Field ini harus diisi jika SMTP Authentication di-enable"
|
@@ -0,0 +1,522 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni e-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "Le nuove impostazioni e-mail sono state salvate."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Ogni 5 minuti"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Ogni 15 minuti"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Ogni 30 minuti"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Ogni ora"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Ogni 2 ore"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Standard (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP su richiesta)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Default"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Specificare"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "Modalità scaricamento e-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La gestione e-mail può essere standard (per connessioni Internet dedicate), "
|
||||
"ETRN (raccomandato per connessioni dialup), o multi-drop (per connessioni "
|
||||
"dialup se l\\'Internet provider non supporta ETRN)."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Indirizzo del mail server interno"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Mail server delegato</h2> Il server SME "
|
||||
"include un e-mail server completo. Se per qualunque ragione è "
|
||||
"preferibile/necessario delegare la gestione della posta a un altro sistema, "
|
||||
"specificare l\\'indirizzo IP del server delegato. Normalmente questo campo "
|
||||
"deve rimanere vuoto."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Mail server secondario"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Impostazioni ETRN o multi-drop</h2> Per ETRN o"
|
||||
" multi-drop, specificare il nome host o l\\'indirizzo IP del mail server "
|
||||
"secondario. (In caso di impostazioni standard, questo campo può rimanere "
|
||||
"vuoto)."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per ETRN o multi-drop, impostare la frequenza con cui il server contatta il "
|
||||
"mail server secondario per scaricare la posta. Connessioni più frequenti "
|
||||
"permettono di ricevere la posta più tempestivamente, ma aumenta il numero di"
|
||||
" collegamenti ad Internet, con la possibilità di maggiori costi telefonici."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Fuori orario ufficio (18:00-8:00 Lun-Ven)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "Weekend (Sab-Dom)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per multi-drop, specificare username e password dell\\'account POP. (In caso"
|
||||
" di e-mail standard o ETRN, questi campi possono essere vuoti) Inoltre, nel "
|
||||
"multi-drop, è possibile usare il sistema di distribuzione standard oppure "
|
||||
"specificare un particolare header da usare per la distribuzione."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP password (multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP username (multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Selezionare il metodo di distribuzione (multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Selezionare l\\'header di distribuzione (multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protocollo (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunnel su SSL (per multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatico"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Abilitato sia HTTP che HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Abilitato HTTPS (accesso sicuro)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Abilitato HTTPS (secure) dalle reti locali."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Accesso POP3 e POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Accesso privato"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Accesso privato e pubblico (POP3S sicuro)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Accesso IMAP e IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Accesso privato e pubblico (IMAPS sicuro)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Accesso SMTP e SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Accesso SSMTP (sicuro)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "Accesso server POP3"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "Accesso server IMAP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "Autenticazione SMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Invia all\\'amministratore"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Invia a"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rifiuta"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "Posta ad utenti sconosciuti"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utenti sconosciuti</h2> Selezionando Rifiuta (impostazione raccomandata) il "
|
||||
"server accetterà mail solo per indirizzi validi (utenti, gruppi e "
|
||||
"pseudonimi). Posta destinata ad altri indirizzi verrà rifiutata."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Indirizzo del mail server del provider Internet"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Server SMTP</h2> Il server può consegnare i "
|
||||
"messaggi in uscita direttamente a destinazione (raccomandato nella maggior "
|
||||
"parte dei casi) oppure consegnarli attraverso il server SMTP del provider "
|
||||
"(raccomandato in caso di connessione inaffidabile o ADSL di tipo "
|
||||
"residenziale, IP dinamico, etc). Se si utilizza il server SMTP del provider,"
|
||||
" specificare il nome host o l\\'indirizzo IP sotto. Altrimenti lasciare "
|
||||
"vuoto."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr "Il nome host (smarthost) immesso non è valido e non è vuoto"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare l\\'accesso al server POP3. L\\'impostazione \\'Accesso "
|
||||
"privato\\' consente l\\'accesso POP3 solo dalla rete locale. Il protocollo "
|
||||
"POP3S può essere utilizzato per accedere in maniera sicura dall\\'esterno "
|
||||
"(Internet). L\\'impostazione consigliata è \\'Accesso privato\\' a meno di "
|
||||
"specifiche esigenze."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare l\\'accesso al server IMAP. L\\'impostazione \\'Accesso "
|
||||
"privato\\' consente l\\'accesso IMAP solo dalla rete locale. Il protocollo "
|
||||
"IMAPS può essere utilizzato per accedere in maniera sicura dall\\'esterno "
|
||||
"(Internet). L\\'impostazione consigliata è \\'Accesso privato\\' a meno di "
|
||||
"specifiche esigenze."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si può fornire accesso autenticato al server SMTP, o impostarlo su "
|
||||
"Disabilitato. L\\'impostazione SSMTP richiede che <b>tutti</b> gli utenti "
|
||||
"utilizzino l\\'autenticazione SSL/TLS. Le opzioni SMTP e SSMTP consentono in"
|
||||
" più di utilizzare STARTTLS per l\\'autenticazione sicura."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La webmail può essere abilitata oppure disabilitata. La webmail permette "
|
||||
"agli utenti di accedere alla loro posta utilizzando un normale browser web, "
|
||||
"indicando l\\'indirizzo https://{$FQDN}/webmail e accedendo con il proprio "
|
||||
"username e password."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Accesso Webmail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Blocca allegati eseguibili"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Blocca allegati"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E\\' possibile bloccare allegati eseguibili contenuti nell\\'e-mail, "
|
||||
"selezionando i tipi di allegati. Le e-mail contenenti allegati dei tipi "
|
||||
"selezionati verranno automaticamente rispedite al mittente."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo campo richiede un indirizzo e-mail che deve includere il simbolo @ e "
|
||||
"un nome di dominio."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>Accesso E-mail</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Cambia"
|
||||
" configurazione accesso e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Ricezione E-mail</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Cambia"
|
||||
" configurazione ricezione e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Distribuzione E-mail</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Cambia"
|
||||
" configurazione distribuzione e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Cambia"
|
||||
" configurazione scansione e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Scansione Virus"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E\\' possibile scansionare le e-mail per individuare eventuali messaggi "
|
||||
"infetti (contenenti virus)."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Filtro Antispam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E\\' possibile controllare le e-mail per individuare lo spam. Se il filtro "
|
||||
"antispam è abilitato, verrà aggiunto un header X-Spam-Status ad ogni "
|
||||
"messaggio, che permettarà di separare la posta valida dallo spam. E\\' "
|
||||
"possibile regolare la sensibilità del processo di rilevamento dello Spam, di"
|
||||
" default è medio. Sensibilità alta potrebbe contrassegnare come spam mail "
|
||||
"valide. Per un controllo fine è possibile selezionare sensibilità "
|
||||
"Personalizzato e poi scegliere il livello a cui i messaggi vengono "
|
||||
"contrassegnati come spam e il livello a cui vengono rifiutati."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "Tag per le e-mail riconosciute come SPAM"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abilitare per aggiungere un tag all\\'oggetto della e-mail riconosciuta come"
|
||||
" SPAM. Il contenuto del tag è definito di seguito."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Sensibilità Antispam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Livello contrassegno spam Personalizzato"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Livello rifiuto spam Personalizzato"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Modifica il subject dei messaggi spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Sposta lo spam all\\'interno della cartella junkmail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Molto alto"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Medio"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Basso"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Molto basso"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizzato"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "Autenticazione SMTP per provider internet"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "User id del server di posta"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Password del server di posta"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo campo non può essere lasciato vuoto se l\\'autenticazione SMTP è "
|
||||
"abilitata."
|
@@ -0,0 +1,520 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "E-mail settings"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "not at all"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Every 5 minutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Every 15 minutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Every 30 minutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Every hour"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Every 2 hours"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Standard (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "デフォルト"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Specify below"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "E-mail retrieval mode"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to standard (for dedicated Internet "
|
||||
"connections), ETRN (recommended for dialup connections), or multi-drop (for "
|
||||
"dialup connections if ETRN is not supported by your Internet provider). Note"
|
||||
" that multi-drop mode is the only option available when the server is "
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Address of internal mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegate mail servers</h2> Your server "
|
||||
"includes a complete, full-featured e-mail server. However, if for some "
|
||||
"reason you wish to delegate e-mail processing to another system, specify the"
|
||||
" IP address of the delegate system here. For normal operation, leave this "
|
||||
"field blank."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Secondary mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN or multi-drop settings</h2> For ETRN or "
|
||||
"multi-drop, specify the hostname or IP address of your secondary mail "
|
||||
"server. (If using the standard e-mail setup, this field can be left blank.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server contacts "
|
||||
"your secondary e-mail server to fetch e-mail. More frequent connections mean"
|
||||
" that you receive your e-mail more quickly, but also cause Internet requests"
|
||||
" to be sent more often, possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "During the weekend"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password. (If using "
|
||||
"standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.) Also, for multi-drop, "
|
||||
"you can either use the default mail sorting method, or you can specify a "
|
||||
"particular message header to use for mail sorting."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatic"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Allow private"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "POP3 server access"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "IMAP server access"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "SMTP authentication"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Send to administrator"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Send to"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "拒絶"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "E-mail to unknown users"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Unknown Users</h2> Selecting Reject (recommended setting) will configure"
|
||||
" the server to only accept mail for valid email addresses (for example "
|
||||
"users, groups, pseudonyms). Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP server</h2> The server can deliver "
|
||||
"outgoing messages directly to their destination (recommended in most cases) "
|
||||
"or can deliver them via your Internet provider\\'s SMTP server (recommended "
|
||||
"if you have an unreliable Internet connection or are using a residential "
|
||||
"Internet service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify "
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field blank."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name and is "
|
||||
"not blank"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access only from "
|
||||
"local networks\\' allows POP3 access only from your local network(s). The "
|
||||
"POP3S setting can be used to provide encrypted external access to your POP3 "
|
||||
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
|
||||
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access only from "
|
||||
"local networks\\' allows IMAP access only from your local network(s). The "
|
||||
"IMAPS setting can be used to provide encrypted external access to your IMAP "
|
||||
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
|
||||
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
|
||||
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
|
||||
" used to ensure secure authentication."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows users to "
|
||||
"access their mail through a regular web browser by pointing the browser to "
|
||||
"https://{$FQDN}/webmail, and logging in to their account."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Webmail access"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Executable content blocking"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Content to block"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments by highlighting the "
|
||||
"executable attachment types you wish to block. E-mail containing these "
|
||||
"attachment types will be automatically returned to the sender."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include the @ symbol "
|
||||
"and a domain name."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>E-mail access</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Change"
|
||||
" e-mail access settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail reception</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Change"
|
||||
" e-mail reception settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail delivery</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Change"
|
||||
" e-mail delivery settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Change"
|
||||
" e-mail filtering settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Virus scanning"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is "
|
||||
"enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to"
|
||||
" the sender."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Spam filtering"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is enabled, an X-Spam-"
|
||||
"Status: header is added to each message, which can be used for filtering "
|
||||
"spam. You can adjust the sensitivity of the Spam detection process from the "
|
||||
"default of medium. For fine-grained control, you can set the Spam "
|
||||
"sensitivity to Custom and then choose a custom tagging level, and optionally"
|
||||
" a level at which to reject the message."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "SPAM subject prefix"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
|
||||
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Spam sensitivity"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Custom spam tagging level"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Custom spam rejection level"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Modify subject of spam messages"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Very high"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "High"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Medium"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Low"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Very low"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Custom"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "Mail server user id"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Mail server password"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr "This field cannot be left blank if SMTP Authentication is enabled."
|
@@ -0,0 +1,522 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "E-post innstillinger"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-post"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "De nye e-post innstillingene er lagret."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "ikke i det hele tatt"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Hvert 5.minutt"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Hvert 15.minutt"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Hvert 30.minutt"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Hver time"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Hver annen time"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Standard (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP med klient forespørsel)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Spesifiser nedenfor"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "E-post motaks måte"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-post mottaks måten kan settes til standard (for faste "
|
||||
"internetttilkoblinger) ETRN (anbefalt for opringt internett), eller multi-"
|
||||
"drop (for oppringt tilkobling hvis Internetttilbyderen støtter ETRN). Merk "
|
||||
"at multi-drop er bare tilgjenglig hvis serveren er satt opp som Server og "
|
||||
"Gateway."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Adresse til den interne e-postserveren"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegere e-post servere</h2> Server "
|
||||
"inkluderer et komplett, e-post system. Hvis du allikevel ønsker å delegere "
|
||||
"ansvaret for e-posthåndtering til et annet system, spesifiserer du IP "
|
||||
"adressen til systemet du ønsker å delegere til her. For normal operasjon, "
|
||||
"lar du feltet stå tomt."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Sekundær e-post server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN eller multi-drop instillinger</h2> For "
|
||||
"ETRN eller multi-drop, spesifiser maskinnavn eller IP adressen til den "
|
||||
"sekundære e-post serveren. (Hvis du bruker standard e-post oppsett, lar du "
|
||||
"feltet stå tomt.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For ETRN eller multi-drop, kan du kontrollere hvor ofte serveren kontakter "
|
||||
"den sekundære e-post serveren for å hente e-post. Hyppigere oppkoblinger "
|
||||
"betyr at du mottar e-post raskere, men gjør også at internettraffikken øker,"
|
||||
" noe som kan føre til høyere regning på telefon eller internett."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "I løpet av kontortiden (08.00 til 16.00) på ukedager"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Utenfor kontortiden (08.00 til 16.00) på ukedager"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "I løpet av helgen"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, spesifiser POP brukerkonto og passord. (Hvis du "
|
||||
"bruker standardeller ETRN e-post, kan du la feltene være blanke.) For multi-"
|
||||
"drop kan du også velge mellom å bruke standar e-post sorterings metode, "
|
||||
"eller spesifisere et bestemt meldingshode å sortere posten etter."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP bruker passord (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP bruker konto (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Velg sorteringsmetode (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Velg sorterings hode (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protokoll (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunell over SSL (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisk"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Tillat både HTTP og HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Tillat HTTPS(sikker)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Tillat tilgang bare fra det lokale nettverket"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Tillat både POP3 og POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Tillat privat"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Tillat privat og offentlig (sikker POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Tillat både IMAP og IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Tillat privat og offentlig (sikker IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Tillat både SMTP og SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Tillat SSMTP (sikker)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "POP3 server tilgang"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "IMAP server tilgang"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "SMTP autentisering"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Send til administrator"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Send til"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Avvis"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "E-post til ukjente brukere"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Ukjente brukere</h2> Ved å velge Avvis(anbefalt) vil serveren bare godta"
|
||||
" post fra gyldige e-postadresser (for eksempel brukere, grupper, "
|
||||
"pseudonymer). Post for andre adresser vil bli avvist."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Adresse til Internettilbyderens e-post server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP server</h2> Serveren kan levere utgåede "
|
||||
"meldinger direkte til mottakeren (anbefalt i de fleste situasjoner) eller "
|
||||
"kan leveres via Internettilbyderens SMTP server (anbefalt hvis Internett "
|
||||
"tilkoblingen din er ustabil/ustadig, eller du bruker en hjemme internett "
|
||||
"tjeneste). Hvis du bruker din Internettilbyders SMTP server, spesifiser "
|
||||
"maskinnavn eller IP adresse nedenfor. Ellers lar du feltet være blankt."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smarthost navnet du oppga er ikke et gyldig internett domene navn, og er "
|
||||
"ikke blankt"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan kontrollere POP3 server tilgang. Instillingen \"Tillat tilgang bare "
|
||||
"fra lokalt nettverk\" gil POP3 tilgang kun på det lokale nettverket. POP3 "
|
||||
"innstillingen kan brukes for å gi kryptert ekstern tilgang til POP3 "
|
||||
"serveren. Vi anbefaler å la instillingen \"Tillat tilgang bare fra lokalt "
|
||||
"nettverk\" stå uendret med mindre du har spesifikke grunner til å velge "
|
||||
"annet."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan kontrollere IMAP server tilgang. Instillingen \"Tillat tilgang bare "
|
||||
"fra lokalt nettverk\" gil IMAP tilgang kun på det lokale nettverket. IMAP "
|
||||
"innstillingen kan brukes for å gi kryptert ekstern tilgang til IMAP "
|
||||
"serveren. Vi anbefaler å la instillingen \"Tillat tilgang bare fra lokalt "
|
||||
"nettverk\" stå uendret med mindre du har spesifikke grunner til å velge "
|
||||
"annet."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
|
||||
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
|
||||
" used to ensure secure authentication."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan slå på eller av Nettbasert e-post på systemet. Nettbasert e-post gir "
|
||||
"brukerene tilgang til e-posten deres via en vanlig nettleser ved å gå til "
|
||||
"https://{$FQDN}/webmail, og logge på kontoen deres."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Nettpost tilgang"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "blokkering av kjørbart innehold"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Innhold som skal blokkeres"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan blokkere kjørbart innhold i e-post vedlegg ved å merke ut de du "
|
||||
"ønsker å blokkere. E-post som inneholder noen av disse vil automatisk bli "
|
||||
"returnert til avsenderen."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feltet krever en gyldig e-post adresse som må inneholde @symboldet, og et "
|
||||
"domenenavn."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>E-post tilgang</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Endre"
|
||||
" e-post tilgangs instillingene</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-post mottak</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Endre"
|
||||
" e-post mottak innstillingene</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-post levering</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Endre"
|
||||
" e-post levering instillingene</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Endre"
|
||||
" e-post filter innstillingene</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Virus søk"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan søke etter virus i inn og utgående e-post. hvis søk er slått på, og "
|
||||
"et virus blir funnet, vil e-posten bli avvist og returnert til avsenderen."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Spam filtrering"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan søke gjennom e-post for spam. Hvis spamfilteret er slått på, vil et "
|
||||
"X-Spam-Status: hode bli lagt til hver melding, som kan brukes til å filtrere"
|
||||
" spam. Du kan justere følsomheten for spam funn fra standard som er middels."
|
||||
" For å finjustere kontrollen, kan følsomheten settes til Tilpasset, for så å"
|
||||
" sette tilpasset nivå for merking, og om ønskelig et nivå for å avvise "
|
||||
"meldingene."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "SPAM emne prefix"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er mulig å legge til en merking av emnet på alle meldinger som er "
|
||||
"klassifisert som SPAM. Verdien på merket kan defineres nedenfor."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Spam følsomhet"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Tilpasset nivå for spam merking"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Tilpasset nivå for avvisning"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Endre emnefeltet i spam meldinger"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Flytte spam til søppel mappen"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Veldig høy"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Høy"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Middels"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Lav"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Veldig lav"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Tilpasset"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "SMTP Autentisering for Internettilbyder"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "E-post server brukerID"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "E-post server passord"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr "Dette feltet kan ikke være blankt hvis SMTP autentisering er på."
|
@@ -0,0 +1,528 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "E-mail instellingen"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "De e-mail instellingen zijn gewijzigd."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "helemaal niet"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Elke 5 minuten"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Elke 15 minuten"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Elke 30 minuten"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Elk uur"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Elke 2 uur"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Standaard (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP met client verzoek)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standaard"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Specificieer hieronder"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "E-mail verkrijg modus"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De e-mail verkrijg modus kan worden ingesteld op standaard (voor toegekende "
|
||||
"Internet verbindingen), ETRN (aanbevolen voor inbel verbindingen), of multi-"
|
||||
"drop (voor inbel verbindingen wanneer ETRN niet ondersteund wordt door uw "
|
||||
"Internet provider). NB: multi-drop modus is de enige optie die beschikbaar "
|
||||
"is als de server ingesteld is op privé server en gateway modus."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Adres van de interne mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegeer mail servers</h2> Uw server bevat "
|
||||
"een complete, volledig uitgeruste e-mail server. Als u, om een specifieke "
|
||||
"reden het e-mail verkeer wilt delegeren naar een ander systeem, geef dan "
|
||||
"hier het IP adres van de server voor delegatie. Voor normaal gebruik, laat "
|
||||
"dit veld leeg."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Tweede mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>ETRN of multi-drop instellingen</h2> Voor ETRN"
|
||||
" of multi-drop, specificeer de hostnaam of het IP adres van uw tweede mail "
|
||||
"server. (Als u de standaard e-mail opzet gebruikt, laat u dit veld leeg.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voor ETRN of multi-drop, kunt u bepalen hoe frequent deze server contact "
|
||||
"legt met uw tweede e-mail server om de e-mail op te halen. Meer frequente "
|
||||
"verbindingen betekent dat u uw e-mail sneller ontvangt maar heeft ook tot "
|
||||
"gevolg dat er meer verzoeken over het Internet gaan en daardoor wellicht een"
|
||||
" stijging van de kosten van uw telefoonlijn of Internet verbinding "
|
||||
"veroorzaakt."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Tijdens kantooruren (08:00 tot 18:00) op weekdagen"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Buiten kantooruren (18:00 tot 08:00) op weekdagen"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "Tijdens het weekend"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voor multi-drop e-mail, specificeer de POP gebruikers accountnaam en "
|
||||
"wachtwoord. (Bij gebruik van standaard of ETRN e-mail, laat dit veld leeg.) "
|
||||
"Ook voor multi-drop kunt u de standaard mail sorteer methode gebruiken of u "
|
||||
"kunt een specifieke bericht-kop gebruiken voor mail sortering."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP gebruikers wachtwoord (voor multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP gebruikers accountnaam (voor multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Selecteer een sorteermethode (voor multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Selecteer een sorteer-kop (voor multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protocol (voor multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunnel via SSL (voor multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisch"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Zowel HTTP alsmede HTTPS toestaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "HTTPS (beveiligd) toestaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "HTTPS (beveiligd) vanaf lokale netwerken toestaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Zowel POP3 alsmede POP3S toestaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Alleen toegang van lokaal netwerk toestaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Privé alsmede publiekelijk (beveiligde POP3S) toestaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Zowel IMAP alsmede IMAPS toestaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Privé alsmede publiekelijk (beveiligde IMAPS) toestaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Zowel SMTP alsmede SSMTP toestaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "SSMTP (beveiligd) toestaan"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "POP3 server toegang"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "IMAP server toegang"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "SMTP autorisatie"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Stuur naar de beheerder"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Stuur naar"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Weigeren"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "E-mail naar onbekende gebruikers"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Onbekende Gebruikers</h2> Weigeren kiezen (aanbevolen instelling) zal de"
|
||||
" server zo instellen om alleen e-mail te ontvangen voor juiste e-mail "
|
||||
"adressen (bijvoorbeeld gebruikers, groepen, pseudoniemen). E-mail voor "
|
||||
"andere adressen wordt geweigerd."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Adres van uw Internet provider\\'s mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>SMTP server</h2> De server kan uitgaande "
|
||||
"berichten direct afleveren op de bestemming (aanbevolen in de meeste "
|
||||
"gevallen) of kan ze afleveren via de SMTP server van uw provider (aanbevolen"
|
||||
" als u een onbetrouwbare Internet verbinding hebt of als u een residentiële "
|
||||
"Internet service gebruikt). Als u de SMTP server van uw provider gebruikt, "
|
||||
"specificeer de hostnaam of het IP adres hieronder. Anders mag u dit veld "
|
||||
"leeglaten."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De smarthost-naam die u opgaf is niet een geldige domeinnaam en is niet leeg"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt de POP3 toegang beheren. De instelling \\'Alleen toegang van lokaal "
|
||||
"netwerk toestaan\\' geeft alleen toegang vanaf lokale netwerk(en) tot POP3. "
|
||||
"De POP3S instelling kan worden gebruikt om versleutelde toegang te geven van"
|
||||
" buitenaf op uw POP3 server. We raden aan om de instelling \\'Alleen toegang"
|
||||
" van lokaal netwerk toestaan\\' te gebruiken tenzij u bijzondere redenen "
|
||||
"hebt om dit aan te passen."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt de IMAP toegang beheren. De instelling \\'Alleen toegang van lokaal "
|
||||
"netwerk toestaan\\' geeft alleen toegang vanaf lokale netwerk(en) toegang "
|
||||
"tot IMAP. De IMAPS instelling kan worden gebruikt om versleutelde toegang te"
|
||||
" geven van buitenaf op uw IMAP server. We raden aan om de instelling "
|
||||
"\\'Alleen toegang van lokaal netwerk toestaan\\' te gebruiken tenzij u "
|
||||
"bijzondere redenen hebt om dit aan te passen."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt geauthenticeerd gebruik van uw SMTP server toestaan, of dit "
|
||||
"uitschakelen. De SSMTP instelling verplicht <b>alle</b> gebruikers om "
|
||||
"gebruik te maken van SSL/TLS authenticatie. De SMTP en SSMTP optie staan "
|
||||
"additioneel het gebruik van STARTTLS toe om authenticatie over een "
|
||||
"beveiligde verbinding mogelijk te maken."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt webmail aan- en uitzetten op dit systeem. Webmail geeft gebruikers "
|
||||
"toegang tot hun mail via een reguliere webbrowser door de webbrowser te "
|
||||
"sturen naar https://{$FQDN}/webmail, en in te loggen op hun account."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Webmail toegang"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Uitvoerbare inhoud blokkering"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Inhoud te blokkeren"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt uitvoerbare inhoud blokkeren in e-mail-bijlagen door de uitvoerbare "
|
||||
"types te markeren die u wenst te blokkeren. E-mail met deze bijlagen van "
|
||||
"deze types zal automatisch worden teruggestuurd naar de verzender."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit veld vereist een geldig e-mail adres welke een @ teken en een domeinnaam"
|
||||
" moet bevatten."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>E-mail toegang</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Verander"
|
||||
" e-mail toegang instellingen</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>E-mail ontvangst</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Verander"
|
||||
" de e-mail ontvangst instellingen</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>E-mail bezorging</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Verander"
|
||||
" de e-mail bezorg instellingen</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Verander"
|
||||
" de e-mail filter instellingen</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Virus scannen"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt in- en uitgaande e-mail scannen op virussen. Als scannen aanstaat en "
|
||||
"een virus is gedetecteerd wordt de e-mail geweigerd en teruggestuurd aan de "
|
||||
"verzender."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Spam filteren"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt e-mail controleren op spam. Als Spam filteren aanstaat zal een "
|
||||
"X-Spam-Status: berichtkop worden toegevoegd aan elk bericht welke gebruikt "
|
||||
"kan worden voor het filteren van spam. U kunt de gevoeligheid van de Spam "
|
||||
"detectie wijzigen van Standaard naar Gemiddeld. Voor betere controle kunt u "
|
||||
"de Spam gevoeligheid op Aangepast instellen en een aangepast "
|
||||
"markeringsniveau opgeven en eventueel een niveau waarop een bericht wordt "
|
||||
"geweigerd."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "SPAM onderwerp voorvoegsel"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt aan ieder als SPAM gemarkeerd bericht een voorvoegsel toevoegen.Dit "
|
||||
"voorvoegsel kan hieronder worden gedefinieërd."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Spam gevoeligheid"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Aangepast spam markeringsniveau"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Aangepast spam weigeringsniveau"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Onderwerp van spam bericht wijzigen"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Sorteer spam naar junkmail map"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Erg hoog"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Hoog"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Gemiddeld"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Laag"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Erg laag"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Aangepast"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "SMTP authenticatie voor uw Internet provider"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "Mail server gebruikers id"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Mail server wachtwoord"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit veld kan niet leeg worden gelaten als SMTP authenticatie aanstaat."
|
@@ -0,0 +1,520 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "E-mail settings"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "not at all"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Every 5 minutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Every 15 minutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Every 30 minutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Every hour"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Every 2 hours"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Standard (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Domyślnie"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Specify below"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "E-mail retrieval mode"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to standard (for dedicated Internet "
|
||||
"connections), ETRN (recommended for dialup connections), or multi-drop (for "
|
||||
"dialup connections if ETRN is not supported by your Internet provider). Note"
|
||||
" that multi-drop mode is the only option available when the server is "
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Address of internal mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegate mail servers</h2> Your server "
|
||||
"includes a complete, full-featured e-mail server. However, if for some "
|
||||
"reason you wish to delegate e-mail processing to another system, specify the"
|
||||
" IP address of the delegate system here. For normal operation, leave this "
|
||||
"field blank."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Secondary mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN or multi-drop settings</h2> For ETRN or "
|
||||
"multi-drop, specify the hostname or IP address of your secondary mail "
|
||||
"server. (If using the standard e-mail setup, this field can be left blank.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server contacts "
|
||||
"your secondary e-mail server to fetch e-mail. More frequent connections mean"
|
||||
" that you receive your e-mail more quickly, but also cause Internet requests"
|
||||
" to be sent more often, possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "During the weekend"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password. (If using "
|
||||
"standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.) Also, for multi-drop, "
|
||||
"you can either use the default mail sorting method, or you can specify a "
|
||||
"particular message header to use for mail sorting."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatic"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Allow private"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "POP3 server access"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "IMAP server access"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "SMTP authentication"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Send to administrator"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Send to"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Odrzuć"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "E-mail to unknown users"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Unknown Users</h2> Selecting Reject (recommended setting) will configure"
|
||||
" the server to only accept mail for valid email addresses (for example "
|
||||
"users, groups, pseudonyms). Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP server</h2> The server can deliver "
|
||||
"outgoing messages directly to their destination (recommended in most cases) "
|
||||
"or can deliver them via your Internet provider\\'s SMTP server (recommended "
|
||||
"if you have an unreliable Internet connection or are using a residential "
|
||||
"Internet service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify "
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field blank."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name and is "
|
||||
"not blank"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access only from "
|
||||
"local networks\\' allows POP3 access only from your local network(s). The "
|
||||
"POP3S setting can be used to provide encrypted external access to your POP3 "
|
||||
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
|
||||
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access only from "
|
||||
"local networks\\' allows IMAP access only from your local network(s). The "
|
||||
"IMAPS setting can be used to provide encrypted external access to your IMAP "
|
||||
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
|
||||
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
|
||||
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
|
||||
" used to ensure secure authentication."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows users to "
|
||||
"access their mail through a regular web browser by pointing the browser to "
|
||||
"https://{$FQDN}/webmail, and logging in to their account."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Webmail access"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Executable content blocking"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Content to block"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments by highlighting the "
|
||||
"executable attachment types you wish to block. E-mail containing these "
|
||||
"attachment types will be automatically returned to the sender."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include the @ symbol "
|
||||
"and a domain name."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>E-mail access</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Change"
|
||||
" e-mail access settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail reception</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Change"
|
||||
" e-mail reception settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail delivery</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Change"
|
||||
" e-mail delivery settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Change"
|
||||
" e-mail filtering settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Virus scanning"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is "
|
||||
"enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to"
|
||||
" the sender."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Spam filtering"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is enabled, an X-Spam-"
|
||||
"Status: header is added to each message, which can be used for filtering "
|
||||
"spam. You can adjust the sensitivity of the Spam detection process from the "
|
||||
"default of medium. For fine-grained control, you can set the Spam "
|
||||
"sensitivity to Custom and then choose a custom tagging level, and optionally"
|
||||
" a level at which to reject the message."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "SPAM subject prefix"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
|
||||
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Spam sensitivity"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Custom spam tagging level"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Custom spam rejection level"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Modify subject of spam messages"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Very high"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "High"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Medium"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Low"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Very low"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Custom"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "Mail server user id"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Mail server password"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr "This field cannot be left blank if SMTP Authentication is enabled."
|
@@ -0,0 +1,533 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "Configurações de e-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "A nova configuração de e-mail foi salva."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "de modo nenhum"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Cada 5 minutos"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Cada 15 minutos"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Cada 30 minutos"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Cada hora"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Cada 2 horas"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Padrão (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP com requisição de cliente)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Especificar abaixo"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "Modo de recuperação dos E-mails"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O modo de recuperação de e-mail pode ser configurado para padrão (para "
|
||||
"conexões dedicadas com a Internet), ETRN (recomendado para conexões "
|
||||
"discadas) ou multi-drop (para conecções discadas se ETRN não for suportado "
|
||||
"por seu provedor de Internet). Note que o modo multi-drop é a única opção "
|
||||
"disponível quando o servidor está configurado como servidor privado e modo "
|
||||
"gateway."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Endereço do servidor interno de correio"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Delegação de servidor de correio</h2> Seu "
|
||||
"servidor inclui um servidor de correio eletrônico completo. Entretanto, se "
|
||||
"por alguma razão voce desejar delegar o processamento de correio para outro "
|
||||
"sistema, especifique o endereço IP do sistema desejado aqui. Para operações "
|
||||
"normais deixe este campo em branco."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Servidor secundário de correio"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Configuração ETRN ou multi-drop</h2> Para ETRN"
|
||||
" ou multi-drop, especifique o nome do host ou endereço IP de seu servidor "
|
||||
"secundário de correio. (Numa configuração padrão, este campo pode ficar em "
|
||||
"branco.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ETRN ou multi-drop, você pode controlar a frequência com que este "
|
||||
"servidor faz contato com o secundário para trazer os e-mails. Conexões mais "
|
||||
"frequentes significam que você receberá e-mails mais rapidamente, mas também"
|
||||
" causará maior tráfego com a Internet, possibilitando contas maiores de "
|
||||
"telefone e Internet."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Durante horário comercial (8:00 as 18:00) nos dias de semana"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Fora do horário comercial (18:00 as 8:00) em dias de semana"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "Durante final de semana"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para e-mail multi-drop, especificar a conta POP e a senha. (Se estiver "
|
||||
"usando a padrão ou ETRN, este campo pode ficar em branco.) Também, para "
|
||||
"multi-drop, você pode ou usar o método padrão de classificação de correio ou"
|
||||
" especificar um cabeçalho particular para ser usado na classificação de "
|
||||
"mensagens de correio."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Senha POP do usuário (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Conta POP do usuário (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Selecionar método de classificação (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Selecionar cabeçalho de classificação (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protocolo (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunel sobre SSL (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Permitir ambos HTTP e HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Permitir HTTPS (seguro)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Permite HTTPS (seguro) da rede local"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Permitir ambos POP3 e POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Permitir privado"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Permitir privado e público (seguro POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Permitir ambos IMAP e IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Permitir privado e público (seguro IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Permitir ambos SMTP e SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Permitir SSMTP (seguro)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "Acesso ao servidor POP3"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "Acesso ao servidor IMAP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "Autenticação SMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Enviar ao administrador"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Enviar para"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Retornar ao remetente"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "E-mail para usuários desconhecidos"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2> Usuários Desconhecidos</h2> Selecione Rejeitar (configuração "
|
||||
"recomendada) configurará o servidor para aceitar somente e-mails para "
|
||||
"endereços de e-mail válidos (sejam usuários, grupos ou pseudônimos). Todos "
|
||||
"e-mails para outros endereços serão rejeitados."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Endereços do servidor de e-mail do provedor internet"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Servidor SMTP</h2>O servidor pode enviar "
|
||||
"mensagens diretamente para seu destino (recomendado na maioria dos casos) ou"
|
||||
" pode enviá-las via servidor SMTP de seu provedor internet (recomendado se "
|
||||
"voce possui uma conexão não-confiável ou está usando internet residencial). "
|
||||
"Se estiver usando o servidor SMTP de seu provedor de Internet, especifique o"
|
||||
" hostname ou endereço IP abaixo. Caso contrário deixe esses campos em "
|
||||
"branco."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome do smarthost fornecido não é um domínio de internet válido e não está"
|
||||
" em branco"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode controlar o acesso do servidor POP3. A configuração \\'Permitir "
|
||||
"privado\\' permite acesso POP3 somente da rede(s) local(is). A configuração "
|
||||
"POP3S pode ser usada para prover um acesso externo encriptado ao seu "
|
||||
"servidor POP3. Nós recomendamos deixar essa configuração como \\'Permitir "
|
||||
"privado\\' a não ser que tenha uma razão específica para fazer de outra "
|
||||
"maneira."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode controlar o acesso do servidor IMAP. A configuração \\'Permitir "
|
||||
"privado\\' permite acesso IMAP somente da rede(s) local(is). A configuração "
|
||||
"IMAPS pode ser usada para prover um acesso externo encriptado ao seu "
|
||||
"servidor IMAP. Nós recomendamos deixar essa configuração como \\'Permitir "
|
||||
"privado\\' a não ser que tenha uma razão específica para fazer de outra "
|
||||
"maneira."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode usar autenticação no acesos ao seu servidor SMTP ou escolher "
|
||||
"Desabilitado. Usar autenticação (SSMTP) requer que <b>todos</b> usuários "
|
||||
"usem autenticação SSL/TLS. A opção SMTP e SSMTP permite que STARTTLS seja "
|
||||
"usado para garantir autenticação segura."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode habilitar ou desabilitar o uso de webmail neste sistema. O Webmail"
|
||||
" permite seus usuários terem acesso a suas mensagens por meio de um "
|
||||
"navegador internet no endereço https://{$FQDN}/webmail e fazendo login "
|
||||
"usando seus usuários e senhas."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Acesso ao webmail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Bloquear conteúdo executável"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Conteúdo para bloquear"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode bloquear conteúdo executável em anexos de e-mail marcando o tipo "
|
||||
"de anexo executável que deseja bloquear. E-mails que contenham esse tipo de "
|
||||
"anexo serão automaticamente retornados ao remetente."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo requer um endereço de e-mail válido, o qual deve incluir o "
|
||||
"símbolo @ e o nome de um domínio."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>Acesso a E-mail</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Trocar"
|
||||
" configuração de acesso a e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Recepção de e-mail</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Trocar"
|
||||
" configuração de recepção de e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Entrega de e-mail</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Trocar"
|
||||
" configurações de entrega de e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Trocar"
|
||||
" configurações de filtro de e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Escanear por vírus"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode escanear mensagens de e-mail entrando ou saindo para vírus. Se o "
|
||||
"escaneio estiver habilitado e um vírus for detectado, o e-mail será "
|
||||
"rejeitado e devolvido ao remetente."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Filtragem de spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voce pode escanear mensagem por spam. Se a filtragem de spam estiver "
|
||||
"habilitada, um status de X-Spam-Status: será adicinada ao cabeçalho de cada "
|
||||
"mensagem, que pode ser usado para filtro de spam. Você pode ajustar a "
|
||||
"sensibilidade do processo de detecção de Spam para um padrão médio. Para um "
|
||||
"controle mais rigoroso você pode ajustar o nível de sensibilidade escolhido "
|
||||
"e também um nível customizado de marcação e opcionalmente um nível em que a "
|
||||
"mensagem será rejeitada."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "prefixo do assunto quando SPAM"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode habilitar aqui o acréscimo de um prefixo no assunto de cada "
|
||||
"mensagem que o servidor classificar como SPAM. Este prefixo pode ser "
|
||||
"definido abaixo."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Sensibilidade do filtro de spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Nível customizado da marcação como spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Nivel customizado da rejeição como spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Modificar o assunto das mensagens detectadas como spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Mover mensagens marcadas como SPAM para a pasta junkmail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Muito alto"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Médio"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Muito baixo"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Customizado"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "Autenticação SMTP no provedor de Internet"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "ID de usuário para servidor de correio"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Senha para servidor de correio"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo não pode ficar em branco se a autenticação do SMTP estiver "
|
||||
"habilitada."
|
@@ -0,0 +1,532 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "Configurações de e-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "A nova configuração de e-mail foi salva."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "de modo nenhum"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Cada 5 minutos"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Cada 15 minutos"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Cada 30 minutos"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Cada hora"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Cada 2 horas"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Padrão (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP com requisição de cliente)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Especificar abaixo"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "Modo de recuperação dos E-mails"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O modo de recuperação de e-mail pode ser configurado para padrão (para "
|
||||
"conexões dedicadas com a Internet), ETRN (recomendado para conexões "
|
||||
"discadas) ou multi-drop (para conecções discadas se ETRN não for suportado "
|
||||
"por seu provedor de Internet). Note que o modo multi-drop é a única opção "
|
||||
"disponível quando o servidor está configurado como servidor privado e modo "
|
||||
"gateway."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Endereço do servidor interno de correio"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Delegação de servidor de correio</h2> Seu "
|
||||
"servidor inclui um servidor de correio eletrônico completo. Entretanto, se "
|
||||
"por alguma razão voce desejar delegar o processamento de correio para outro "
|
||||
"sistema, especifique o endereço IP do sistema desejado aqui. Para operações "
|
||||
"normais deixe este campo em branco."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Servidor secundário de correio"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Configuração ETRN ou multi-drop</h2> Para ETRN"
|
||||
" ou multi-drop, especifique o nome do host ou endereço IP de seu servidor "
|
||||
"secundário de correio. (Numa configuração padrão, este campo pode ficar em "
|
||||
"branco.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ETRN ou multi-drop, você pode controlar a frequência com que este "
|
||||
"servidor faz contato com o secundário para trazer os e-mails. Conexões mais "
|
||||
"frequentes significam que você receberá e-mails mais rapidamente, mas também"
|
||||
" causará maior tráfego com a Internet, possibilitando contas maiores de "
|
||||
"telefone e Internet."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Durante horário comercial (8:00 as 18:00) nos dias de semana"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Fora do horário comercial (18:00 as 8:00) em dias de semana"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "Durante final de semana"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para e-mail multi-drop, especificar a conta POP e a senha. (Se usando a "
|
||||
"padrão ou or ETRN e-mail, este campo pode ficar em branco.) Tambem, para "
|
||||
"multi-drop, você pode ou usar o método padrão de classificação de correio ou"
|
||||
" especificar um cabeçalho particular para ser usado na classificação de "
|
||||
"mensagens de correio."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Senha POP do usuário (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Conta POP do usuário (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Selecionar método de classificação (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Selecionar cabeçalho de classificação (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protocolo (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunel sobre SSL (para multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Permite ambos HTTP e HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Permite HTTPS (seguro)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Permite acesso HTTPS (sguro) somente da rede local"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Permite ambos POP3 e POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Permitir privado"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Permite privado e público (seguro POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Permite ambos IMAP e IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Permite privado e público (seguro IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Permite ambos SMTP e SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Permite SSMTP (seguro)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "Acesso ao servidor POP3"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "Acesso ao servidor IMAP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "Autenticação SMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Enviar ao administrador"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Enviar para"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Retornar ao remetente"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "E-mail para usuários desconhecidos"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2> Usuários Desconhecidos</h2> Selecione Rejeitar (configuração "
|
||||
"recomendada) configurará o servidor para aceitar somente e-mails para "
|
||||
"endereços de e-mail válidos (sejam usuários, grupos ou pseudônimos). Todos "
|
||||
"e-mails para outros endereços serão rejeitados."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Endereços do servidor de e-mail do provedor internet"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Servidor SMTP</h2>O servidor pode enviar "
|
||||
"mensagens diretamente para seu destino (recomendado na maioria dos casos) ou"
|
||||
" pode enviá-las via servidor SMTP de seu provedor internet (recomendado se "
|
||||
"seu provedor de Internet (recomendado se voce possui uma conexão não "
|
||||
"confiável ou está usando internet residencial). Se estiver usando o servidor"
|
||||
" SMTP de seu provedor de Internet, especifique o hostname ou endereço IP "
|
||||
"abaixo. Caso contrário deixe esses campos em branco."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome do smarthost fornecido não é um domínio de internet válido e não está"
|
||||
" em branco"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode controlar o acesso do servidor POP3. A configuração \\'Permite "
|
||||
"privado\\' permite acesso POP3 somente da rede(s) local(is). A configuração "
|
||||
"POP3S pode ser usada para prover um acesso externo encriptado ao seu "
|
||||
"servidor POP3. Nós recomendamos deixar essa configuração como \\'Permite "
|
||||
"privado\\' a não ser que tenha uma razão específica para fazer de outra "
|
||||
"maneira."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode controlar o acesso do servidor IMAP. A configuração \\'Permite "
|
||||
"privado\\' permite acesso IMAP somente da rede(s) local(is). A configuração "
|
||||
"IMAPS pode ser usada para prover um acesso externo encriptado ao seu "
|
||||
"servidor IMAP. Nós recomendamos deixar essa configuração como \\'Permite "
|
||||
"privado\\' a não ser que tenha uma razão específica para fazer de outra "
|
||||
"maneira."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
|
||||
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
|
||||
" used to ensure secure authentication."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode habilitar ou desabilitar o uso de webmail neste sistema. O Webmail"
|
||||
" permite seus usuários terem acesso a suas mensagens por meio de um "
|
||||
"navegador internet no endereço https://{$FQDN}/webmail e fazendo login "
|
||||
"usando seus usuários e senhas."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Acesso ao webmail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Bloquear conteúdo executável"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Conteúdo para bloquear"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode bloquear conteúdo executável em anexos de e-mail marcando o tipo "
|
||||
"de anexo executável que deseja bloquear. E-mails que contenham esse tipo de "
|
||||
"anexo serão automaticamente retornados ao remetente."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo requer um endereço de e-mail válido, o qual deve incluir o "
|
||||
"símbolo @ e o nome de um domínio."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>Acesso a E-mail</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Trocar"
|
||||
" configuração de acesso a e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Recepção de e-mail</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Trocar"
|
||||
" configuração de recepção de e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Entrega de E-mail</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Trocar"
|
||||
" configurações de entrega de e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Trocar"
|
||||
" configurações de filtro de e-mail</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Escanear por vírus"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode escanear mensagens entrando ou saindo para vírus. Se o escaneio "
|
||||
"estiver habilitado e um vírus for detectado, o e-mail será rejeitado e "
|
||||
"devolvido ao remetente."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Filtragem de spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voce pode escanear mensagem por spam. Se a filtragem de spam estiver "
|
||||
"habilitada, um status de X-Spam-Status: será adicinada ao cabeçalho de cada "
|
||||
"mensagem, que pode ser usado para filtro de spam. Você pode ajustar a "
|
||||
"sensibilidade do processo de detecção de Spam para um padrão médio. Para um "
|
||||
"controle mais rigoroso você pode ajustar os níveis de sensibilidade "
|
||||
"escolhido, e também um nível customizado de marcação e opcionalmente um "
|
||||
"nível em que a mensagem será rejeitada."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "SPAM subject prefix"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
|
||||
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Sensibilidade do filtro de spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Nível customizado da marcação como spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Nivel customizado da rejeição como spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Modificar o assunto das mensagens detectadas como spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Mover mensagens marcadas como para a pasta junkmail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Muito alto"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Médio"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Muito baixo"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Customizado"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "Autenticação SMTP no provedor de Internet"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "ID de usuário para servidor de correio"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Senha para servidor de correio"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo não pode ficar em branco se a autenticação do SMTP estiver "
|
||||
"habilitada."
|
@@ -0,0 +1,520 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "E-mail settings"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "not at all"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Every 5 minutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Every 15 minutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Every 30 minutes"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Every hour"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Every 2 hours"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Standard (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Implicit"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Specify below"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "E-mail retrieval mode"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to standard (for dedicated Internet "
|
||||
"connections), ETRN (recommended for dialup connections), or multi-drop (for "
|
||||
"dialup connections if ETRN is not supported by your Internet provider). Note"
|
||||
" that multi-drop mode is the only option available when the server is "
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Address of internal mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegate mail servers</h2> Your server "
|
||||
"includes a complete, full-featured e-mail server. However, if for some "
|
||||
"reason you wish to delegate e-mail processing to another system, specify the"
|
||||
" IP address of the delegate system here. For normal operation, leave this "
|
||||
"field blank."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Secondary mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN or multi-drop settings</h2> For ETRN or "
|
||||
"multi-drop, specify the hostname or IP address of your secondary mail "
|
||||
"server. (If using the standard e-mail setup, this field can be left blank.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server contacts "
|
||||
"your secondary e-mail server to fetch e-mail. More frequent connections mean"
|
||||
" that you receive your e-mail more quickly, but also cause Internet requests"
|
||||
" to be sent more often, possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "During the weekend"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password. (If using "
|
||||
"standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.) Also, for multi-drop, "
|
||||
"you can either use the default mail sorting method, or you can specify a "
|
||||
"particular message header to use for mail sorting."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatic"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Allow private"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "POP3 server access"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "IMAP server access"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "SMTP authentication"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Send to administrator"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Send to"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Respinge"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "E-mail to unknown users"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Unknown Users</h2> Selecting Reject (recommended setting) will configure"
|
||||
" the server to only accept mail for valid email addresses (for example "
|
||||
"users, groups, pseudonyms). Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP server</h2> The server can deliver "
|
||||
"outgoing messages directly to their destination (recommended in most cases) "
|
||||
"or can deliver them via your Internet provider\\'s SMTP server (recommended "
|
||||
"if you have an unreliable Internet connection or are using a residential "
|
||||
"Internet service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify "
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field blank."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name and is "
|
||||
"not blank"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access only from "
|
||||
"local networks\\' allows POP3 access only from your local network(s). The "
|
||||
"POP3S setting can be used to provide encrypted external access to your POP3 "
|
||||
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
|
||||
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access only from "
|
||||
"local networks\\' allows IMAP access only from your local network(s). The "
|
||||
"IMAPS setting can be used to provide encrypted external access to your IMAP "
|
||||
"server. We recommend leaving this setting \\'Allow access only from local "
|
||||
"networks\\' unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
|
||||
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
|
||||
" used to ensure secure authentication."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows users to "
|
||||
"access their mail through a regular web browser by pointing the browser to "
|
||||
"https://{$FQDN}/webmail, and logging in to their account."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Webmail access"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Executable content blocking"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Content to block"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments by highlighting the "
|
||||
"executable attachment types you wish to block. E-mail containing these "
|
||||
"attachment types will be automatically returned to the sender."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include the @ symbol "
|
||||
"and a domain name."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>E-mail access</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Change"
|
||||
" e-mail access settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail reception</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Change"
|
||||
" e-mail reception settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail delivery</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Change"
|
||||
" e-mail delivery settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Change"
|
||||
" e-mail filtering settings</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Virus scanning"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is "
|
||||
"enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to"
|
||||
" the sender."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Spam filtering"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is enabled, an X-Spam-"
|
||||
"Status: header is added to each message, which can be used for filtering "
|
||||
"spam. You can adjust the sensitivity of the Spam detection process from the "
|
||||
"default of medium. For fine-grained control, you can set the Spam "
|
||||
"sensitivity to Custom and then choose a custom tagging level, and optionally"
|
||||
" a level at which to reject the message."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "SPAM subject prefix"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
|
||||
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Spam sensitivity"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Custom spam tagging level"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Custom spam rejection level"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Modify subject of spam messages"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Very high"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "High"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Medium"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Low"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Very low"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Custom"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "Mail server user id"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Mail server password"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr "This field cannot be left blank if SMTP Authentication is enabled."
|
@@ -0,0 +1,528 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "Настройки почты"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "Новые настройки почты были сохранены."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "нисколько"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Каждые 5 минут"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Каждые 15 минут"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Каждые 30 минут"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Каждый час"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Каждые 2 часа"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Стандартный (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP с клиентским запросом)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "По умолчанию"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Укажите ниже"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "Способ получения почты"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Способ получения почты может быть стандартным (для выделенных подключений к "
|
||||
"интернет), ETRN (рекомендуется для соединений по телефонной линии) или "
|
||||
"multi-drop (для соединений по телефонной линии, когда ETRN не поддерживается"
|
||||
" вашим интернет-провайдером). Заметьте, что multi-drop доступен только когда"
|
||||
" сервер сконфигурирован как частный сервер в режиме шлюза."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Адрес внутреннего почтового сервера"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Выделенные почтовые серверы</h2> Ваш сервер "
|
||||
"включает полнофункциональный почтовый сервер. Однако, в некоторых случаях "
|
||||
"вам может потребоваться передать обработку почты другой системе, укажите IP "
|
||||
"адрес выденной системы здесь. Для нормальной эксплуатации оставьте это поле "
|
||||
"пустым."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Вторичный почтовый сервер"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Настройки ETRN или multi-drop</h2> Для ETRN "
|
||||
"или multi-drop, укажите имя или IP адрес вашего вторичного почтового "
|
||||
"сервера. (Если используются стандартный способ получения, эти поля могут "
|
||||
"быть оставлены пустыми.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для ETRN или multi-drop, вы можете задавать, как часто этот сервер будет "
|
||||
"получать почту с вторичного почтового сервера. Более частые соединения "
|
||||
"означают, что вы получите вашу почту быстрее, но в этом случае вырастет "
|
||||
"число интернет-запросов, что может привести к увеличению платы за телефон и "
|
||||
"интернет."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "В рабочее время (с 8:00 по 18:00) на неделе"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "В нерабочее время (с 18:00 по 8:00) на неделе"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "В выходные"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для multi-drop получения, укажите имя пользователя и пароль POP. (Если "
|
||||
"используется стандартный способ или ETRN, эти поля можно оставить пустыми.) "
|
||||
"Так же для multi-drop вы можете использовать метод either use the default "
|
||||
"mail sorting method, or you can specify a particular message header to use "
|
||||
"for mail sorting."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Пароль пользователя POP (для multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Имя пользователя POP (для multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Выберите метод сортировки (для multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Выберите заголовки для сортировки (для multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Протокол (для multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Тунель по SSL (для multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Автоматически"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Разрешить HTTP и HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Разрешить HTTPS (безопасно)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Разрешить доступ только из локальных сетей"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Разрешить POP3 и POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Разрешить частный"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Разрешить частный и публичный (безопасный POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Разрешить IMAP и IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Разрешить частный и публичный (безопасный IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Разрешить SMTP и SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Разрешить SSMTP (безопасно)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "Доступ к POP3 серверу"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "Доступ к IMAP серверу"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "SMTP аутентификация"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Отправить администратору"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Отправить"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Отказаться"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "E-mail неизвестным пользователям"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Неизвестные пользователи</h2> Выбор Отклонять (рекомендуется) настроит "
|
||||
"сервер принимать почту только для действительных адресов электронной почты "
|
||||
"(например, пользователей, групп, псевдонимов). Почта на другие адреса будет "
|
||||
"отклонена."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Адрес почтового сервера интернет-провайдера"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP сервер</h2> Сервер может доставлять "
|
||||
"исходящие сообщения напрямую (рекомендуется в большинстве случаев) или через"
|
||||
" SMTP-сервер Интернет-провайдера (рекомендуется, если ваше подключение к "
|
||||
"Интернету ненадежно или используется домашнее подключение). При "
|
||||
"использовании SMTP-сервера вашего Интернет-провайдера, укажите его имя или "
|
||||
"IP адрес ниже. В противном случае оставьте это поле пустым."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имя smarthost\\'a, которое вы ввели - недействительное доменное интернет-имя"
|
||||
" и не пустое"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете управлять доступом к POP3 серверу. Настройка \\'Разрешить доступ "
|
||||
"только из локальных сетей\\' позволяет POP3 доступ только из вашей локальной"
|
||||
" сети(ей). Настройка POP3S может быть использована для предоставления "
|
||||
"шифрованного доступа извне к вашему POP3 серверу. Мы рекомендуем оставить "
|
||||
"\\'Разрешить доступ только из локальных сетей\\' пока у вас не появятся "
|
||||
"конкретные причины сделать иначе."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете управлять доступом к IMAP серверу. Настройка \\'Разрешить доступ "
|
||||
"только из локальных сетей\\' позволяет IMAP доступ только из вашей локальной"
|
||||
" сети(ей). Настройка IMAPS может быть использована для предоставления "
|
||||
"шифрованного доступа извне к вашему POP3 серверу. Мы рекомендуем оставить "
|
||||
"\\'Разрешить доступ только из локальных сетей\\' пока у вас не появятся "
|
||||
"конкретные причины сделать иначе."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
|
||||
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
|
||||
" used to ensure secure authentication."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете включить или отключить веб-почту в этой системе. Веб-почта "
|
||||
"позволяет пользователям получить доступ к их почте с помощью обычного веб-"
|
||||
"браузера, указав в нём адрес https://{$FQDN}/webmail и войдя под своёй "
|
||||
"учётной записью."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Доступ к веб-почте"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Блокирование исполняемого содержимого"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Блокируемое содержимое"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете блокировать исполняемое содержимое в почтовых вложениях выделив "
|
||||
"типы исполняемых вложений, которые хотите блокировать. Сообщения, содержащие"
|
||||
" такие типы вложений будут автоматичесик возвращены отправителю."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это поле требует ввода действительного адреса электронной почты, который "
|
||||
"должен включать символ @ и доменное имя."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>Доступ к е-mail</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Изменить"
|
||||
" настройки доступа к почтеl</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Получение почты</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Изменить"
|
||||
" настройки получения почты</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Доставка e-mail</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Изменить"
|
||||
" настройки доставки почты</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Изменить"
|
||||
" настройки фильтрования почты</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Сканирование вирусов"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете сканировать входящую и исходящую почту на вирусы. Если "
|
||||
"сканирование включено и обнаружен вирус, сообщение будет отклонено и "
|
||||
"возвращено отправителю."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Фильтрация спама"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете проверять электронную почту на наличие спама. Если фильтрация "
|
||||
"спама включена, заголовок X-Spam-Status: добавляется в каждое сообщение, "
|
||||
"которое может быть использовано для фильтрации спама. Вы можете настроить "
|
||||
"чувствительность процесса обнаружения спама со стандартного среднего. Для "
|
||||
"тонкой настройки, вы можете установить чувствительность к спаму на "
|
||||
"Настраиваемую и потом выбирать пользовательский уровень пометки, и, "
|
||||
"дополнительно, уровень, при котором нужно отклонить сообщение."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "Префикс SPAM темы"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете разрешить добавлять теги к теме каждого сообщения, которое "
|
||||
"классифицируется как SPAM. Значение этого тега может быть определено ниже."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Чуствительность к спаму"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Пользовательский уровень пометки спама"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Пользовательский уровень отклонения спама"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Изменять тему спам-сообщений"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Помещать спам в папку спама"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Очень высокая"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Высокая"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Средняя"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Низкая"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Очень низкая"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Пользовательский"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "SMTP аутентификация для интернет-провайдера"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "Имя на почтовом сервере"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Пароль на почтовом сервере"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr "Это поле не может быть пустым, если включена SMTP аутентификация."
|
@@ -0,0 +1,517 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "E-posta"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "Nove e-mail nastavitve so bile shanjene."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "nikoli"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "vsakih 5 minut"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "vsakih 15 minut"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "vsakih 30 minut"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Vsako uro"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Vsaki 2 uri"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Standardno (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP z zahtevkom odjemalca)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Privzeto"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Spodnje nastavitve"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "Nacin E-mail prevzemanja"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nacin E-mail prevzemanja je lahko nastavljen na: Standardno (za stalne "
|
||||
"Internetne povezave), ETRN (za povezave na klic), ali multi-drop (za klicne "
|
||||
"povezave, ce ETRN ni podprto s strani Internetnega ponudnika). OPOMBA: "
|
||||
"multi-drop nacin je edina opcija, ki je na voljo, ko streznik deluje v "
|
||||
"nacinu: izolirani streznik in prehod."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Naslov internega postnega streznika"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Privzeti mail streznik</h2> Vas streznik "
|
||||
"vsebuje kompleten, e-mail streznik z vsemi funkcijami, vendar ce bi vseeno "
|
||||
"iz katerega koli razloga zeleli procesiranje e-poste preusmeriti na drugi "
|
||||
"streznik, navedite tukaj IP naslov privzetega mail streznika. za normalno "
|
||||
"uporabo pustite to polje prazno."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Sekundarni mail streznik"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>ETRN ali multi-drop nastavitve</h2> Za ETRN "
|
||||
"ali multi-drop, morate navesti ime streznika ali njegov IP naslov. (Ce "
|
||||
"uporabljate standardne e-mail nastavitve, lahko to polje ostane prazno.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za ETRN ali multi-drop lahko izberete kako pogosto bo vas streznik "
|
||||
"vzpostavil povezavo z vasim sekundarnim streznikom in iz njega povlece "
|
||||
"e-mail. Pogostejse povezovanje pomeni, da boste e-mail prejemali pogosteje, "
|
||||
"vendar bodo pogostejse povezave z Internetnim ponudnikom povisale stroske "
|
||||
"povezave."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Med delavnim casom (od 8:00 do 18:00) med tednom"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Izven delavnega casa (od 18:00 do 8:00) med tednom"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "Konec tedna"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za multi-drop navedite POP uporabniski racun in geslo. (Ce uporabljate "
|
||||
"standard ali ETRN, pustite ta polja prazna.) Za multi-drop lahko uporabite "
|
||||
"tudi metodo privzetega sortiranja poste, ali navedete zeljeno glavo "
|
||||
"sporocila (message header) za sortiranje."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP uporabnik in geslo (za multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP uporabnik (za multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Izberite metodo sortiranja (za multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Izberite sortiranje z headerjem (za multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protokol (za multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunel cez SSL (za multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Samodejno"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Dovoli oboje HTTP in HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Dovoli samo HTTPS (varno)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Dovoli dostop samo s strani lokalnega omrezja"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Dovoli oboje POP3 in POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Allow private"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Dovoli privaten in jeven dostop (varen POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Dovoli oba IMAP in IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Dovoli privaten in javen dosrop (varen IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Dovoli oba SMTP in SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Dovoli SSMTP (varen)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "POP3 dostop do streznika"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "IMAP dostop do streznika"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "SMTP avtentikacija"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Poslji administratorju"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Poslji na"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Vrni posiljatelju"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "E-mail nepoznanim uporabnikom"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definirajte, kaj naj streznik naredi s sporocili poslanimi nepoznanim "
|
||||
"uporabnikom. Izberite vrni posiljatelju (priporoceno) da vrne sporocilo "
|
||||
"posiljatelju z porocilom o napaki. Izberite Poslji k ... in sporocilo bo "
|
||||
"poslano k temu uporabniku."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Naslov mail streznika ponudnika Internetnega dostopa"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Streznik lahko poslje izhodna sporocila direktno na njihov naslov "
|
||||
"(priporocena nastavitev) ali jih poslje s posredovanjem SMTP streznika "
|
||||
"ponudnika vasega Internetnega ponudnika (priporocamo, ce je vasa internetna "
|
||||
"povezava nezanesljiva). V tem primeru boste morali spodaj vpisati ime "
|
||||
"streznika ali njegov IP naslov, sicer pustite to polje prazno."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr "Ime racunalnika, ki ste ga vnesli ni veljavno ali pa ni prazno."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POP3 dostop lahko kontrolirate. Nastavitev \\'Dovoli privaten\\' "
|
||||
"(priporocljiva nastavitev), bo POP3 dostop omogocen samo iz lokalnega "
|
||||
"omrezja. Za zunanji dostop do streznika lahko uporabite POP3S, ki je "
|
||||
"kodiran."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IMAP dostop lahko kontrolirate. Nastavitev \\'Dovoli privaten\\' "
|
||||
"(priporocljiva nastavitev), bo IMAP dostop omogocen samo iz lokalnega "
|
||||
"omrezja. Za zunanji dostop do streznika lahko uporabite IMAPS, ki je "
|
||||
"kodiran."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
|
||||
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
|
||||
" used to ensure secure authentication."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uporabo Webmail-a na tem sistemu lahko omogocite ali onemogocite. Webmail "
|
||||
"omogoca uporabnikom branje elektronske poste z navadnim spletnim brskalnikom"
|
||||
" in sicer na naslovu https://{$FQDN}/webmail in vpisom svojega uporabniskega"
|
||||
" imena in gesla."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Dostop do Webmail-a"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Izvrsi blokiranje vsebine"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Vsebina, ki naj bo blokirana"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blokirate lahko izvrsljive datoteke v priponkah tako, da oznacite tipe "
|
||||
"izvrsljivih datotek, ki jih zelite prepreciti. E-maili s taksnimi sporocili "
|
||||
"bodo samodejno vrnjeni k posiljatelju."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To polje lahko vsebuje samo crke, stevilke, pike, pomisljaje in podpicja, "
|
||||
"ter se zacnejo s crko."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>E-mail dostop</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Spremeni"
|
||||
" dostop do e-mail(a)</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Sprejemanje E-mail(a)</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Spremeni"
|
||||
" nastavitve sprejemanja</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\"/><h2>Dostava E-mail(a)</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Spremeni"
|
||||
" dostavo e-mail(a)</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Spremeni"
|
||||
" filtriranje e-mail(a)</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Ciscenje virusov"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-mail lahko preiscete ce vsebuje virus in ga nato zavrnete ali posljete v "
|
||||
"karanteno."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Spam filtriranje"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-mail lahko preičete če vsebuje spam. Ce je spam filtriranje omogoceno, "
|
||||
"doda streznik v glavo sporocila vrstico: X-Spam-Status, ki jo nato uporabimo"
|
||||
" za filtriranje spam-a. Obcutljivost spam filtra lahko nastavljamo med "
|
||||
"privzeto in srednjo. Ce zelimo nastavitev natancneje definirati, imamo "
|
||||
"moznost izbirate nivoja pri katerem bo streznik zavrnil sporocilo, kot spam."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "SPAM subject prefix"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each message that is "
|
||||
"classified as SPAM. The value for this tag can be defined below."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Obcutljivost za spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Nivo po zelji"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Nivo za zavrnitev sporocila"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Spremeni zadevo sporocil oznacenih za spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Premekni spam v junkmail mapo"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Zelo visoka"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Visoka"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Srednja"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Nizka"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Zelo nizka"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Poljubna"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "SMTP avtentikacija za ISP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "Uporabnisko ime za uporabnika"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Geslo za mail streznik"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To polje ne smete pustiti prazno, ce ste omogocili SMTP avtentikacijo."
|
@@ -0,0 +1,527 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "E-postinställningar"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-post"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "De nya e-postinställningarna har sparats."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "aldrig"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Var 5:e minut"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Var 15:e minut"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Var 30:e minut"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Varje timme"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Varannan timme"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Standard (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP med klientbegäran)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Förvalt"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Ange nedan"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "Hämtningsmetod e-post"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hämtningemetoden för e-post kan anges till standard (för fast "
|
||||
"Internetuppkoppling), ETRN (rekommenderas för uppringd förbindelse), eller "
|
||||
"multi-drop (för uppringd förbindelse om ETRN inte stöds av din "
|
||||
"Internetleverantör). Notera att multi-drop mod endast är ett alternativ som "
|
||||
"är valbart när servern är konfigurerad som privata server och gateway-mod."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Adress till intern mailserver"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegering av mailserver</h2> Din server "
|
||||
"innehåller en komplett, fullfjädrad mailserver. Om du av någon orsak vill "
|
||||
"delegera e-posthanteringen till ett annan server , specificera IP-adressen "
|
||||
"på detta system här. För normalt användande, lämna detta fält tomt."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "Sekundär mailserver"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>ETRN eller multi-drop-inställningar</h2> För "
|
||||
"ETRN eller multi-drop, specificera värdnamnet eller IP-adress för din "
|
||||
"sekundära mailserver. (Om du använder standardinställningarna för e-post, "
|
||||
"kan detta fält lämnas tomt.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För ETRN eller multi-drop, kan du kontrollera hur ofta denna server skall "
|
||||
"kontakta din sekundära mailserver för att hämta e-post. Ju oftare servern "
|
||||
"kopplar upp sig desto snabbare mottager du de e-postmeddelanden som skickas "
|
||||
"till dig, men detta betyder också att du troligtvis får högre telefon- eller"
|
||||
" Internetkostnader."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Under kontorstid (08:00 till 18:00) under veckodagar"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Utanför kontorstid (18:00 till 08:00) under veckodagar"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "Under helger"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För multi-drop av e-post, ange POP användarkonto och lösenord. (Vid "
|
||||
"användning av standard eller ETRN e-post, Kan dessa fält lämnas tomma.) Vid "
|
||||
"multi-drop, kan du antingen använda det förvalda sorteringssättet för e-post"
|
||||
" eller så kan du ange ett speciellt meddelandehuvud som används vid "
|
||||
"e-postsortering."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP användarlösenord (för multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP användarnamn (för multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Välj sorteringsmetod (för multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Välj sorteringshuvud (för multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protokoll (för multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunnla över SSL (för multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisk"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Tillåt både HTTP och HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "Tillåt HTTPS (säker)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Tillåt åtkomst endast från lokalt nätverk"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "Tillåt både POP3 och POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Tillåt privata"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Tillåt privat och publik (säker POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "Tillåt både IMAP och IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Tillåt privat och publik (säker IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "Tillåt både SMTP och SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "Tillåt SSMTP (säker)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "POP3 serveråtkomst"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "IMAP serveråtkomst"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "SMTP autenticiering"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Skicka till administratör"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Skicka till"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Förkasta"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "E-post till okända användare"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Okända användare</h2> Genom att välja Förhindra (rekommenderad "
|
||||
"inställning) kommer du att konfigurera servern att endast acceptera e-post "
|
||||
"för giltiga e-postadresser (exempelvis användare, grupper, pseudonymer). "
|
||||
"E-post för andra adresser kommer att förhindras."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "Adress till Internetleverantörens mailserver"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\"/><h2>SMTP server</h2> Servern kan leverera utgående"
|
||||
" meddelanden direkt till deras destination (rekommenderas i de flesta fall) "
|
||||
"eller så kan de skickas via din Internetleverantörs SMTP-server "
|
||||
"(rekommenderas om du har en instabil Internetförbindelse eller använder en "
|
||||
"bostadsrättsförenings Internettjänst). Om du använder dig av din "
|
||||
"Internetleverantörs SMTP-server, ange dess värdnamn eller IP-adress nedan, "
|
||||
"annars lämna detta fält tomt."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smarthostnamnet du angav är inte ett giltigt domännamn eller så är det inte "
|
||||
"tomt"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan kontrollera POP3-serverns åtkomst. Inställningen \\'Tillåt endast "
|
||||
"åtkomst från lokalt nätverk\\' möjliggör POP3-åtkomst endast från ditt "
|
||||
"lokala nätverk. POP3S-inställningen kan användas för att ge en krypterad "
|
||||
"extern åtkomst till din POP3-server. Vi rekommenderar att du anger \\'Tillåt"
|
||||
" endast åtkomst från lokalt nätverk\\' såvida du inte har ett särskilt skäl "
|
||||
"att göra annorlunda."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan kontrollera IMAP-serverns åtkomst. Inställningen \\'Tillåt endast "
|
||||
"från lokalt nätverk\\' ´tillåter IMAP-åtkomst endast från ditt lokala "
|
||||
"nätverk. IMAPS-inställningen kan användas för att ge en krypterad extern "
|
||||
"åtkomst till din IMAP-server. Vi rekommenderar att du anger \\'Tillåt endast"
|
||||
" åtkomst från lokalt nätverk\\' om du inte har ett särskilt skäl att göra "
|
||||
"annorlunda."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan ange att autentisering krävs till din SMTP server, eller inte. SSMTP "
|
||||
"inställningarna kräver att <b>alla</b> användare använder SSL/TLS "
|
||||
"autentisering. SMTP och SSMTP inställningarna tillåter även att STARTTLS "
|
||||
"används för ge säker autentisering."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan tillåta eller ej tillåta webbmail på detta system. Webbmail tillåter "
|
||||
"åtkomst för användare till deras e-post genom en vanlig webbläsare genom "
|
||||
"adressen https://{$FQDN}/webmail och därefter inloggning på deras konto."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Åtkomst webbmail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Exekvera innehållsblockering"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Innehåll att blockera"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan blockera exekverbart innehåll i bihang till e-post genom att markera "
|
||||
"de exekverbara bihang som du önskar blockera. E-post som innehåller dessa "
|
||||
"bihang kommer automatiskt att returneras till avsändaren."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta fält kräver en giltig e-postadress, som måste innehålla @-symbolen och"
|
||||
" ett domännamn."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>E-poståtkomst</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">Ändra"
|
||||
" inställningar för e-poståtkomst</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-postmottagning</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">Ändra"
|
||||
" inställningarna för e-postmottagning</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-postleverans</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">Ändra"
|
||||
" inställningarna för e-postleverans</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">Ändra"
|
||||
" inställning för e-postfiltrering</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Virussökning"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan söka igenom inkommande och utgående e-post efter virus. Om "
|
||||
"genomsökning är tillåten och ett virus upptäckts kommer e-postmeddelandet "
|
||||
"att förkastas och returneras till avsändaren."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Spam-filtrering"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan söka igenom e-post efter spam. Om spam-filtrering är tillåten, kommer"
|
||||
" ett X-Spam-Status: huvud att adderas till varje meddelade, som sedan kan "
|
||||
"användas för att filtrar bort spam. Du kan justera känsligheten för spam-"
|
||||
"detektion från den förvalda nivån, medel. För finkänslig inställning kan du "
|
||||
"ställa in spam-känsligheten till Egen och därefter välja en egen nivå för "
|
||||
"markering av spam i meddelandehuvudet samt nivå för förkastande av "
|
||||
"meddelande."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "Prefix i ämnet för SPAM"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan tillåta att en tag läggs till ämnet i varje meddelande som "
|
||||
"klassificeras SPAM. Värdet för denna tag anges nedan."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Spam-känslighet"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Egen inställning av nivån för markering av spam"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Egen inställning av nivå för förkastning av meddelande"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Ändra ämnet på spam-meddelanden"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Sortera spam i mappen för junkmail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Mycket hög"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Hög"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Medel"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Låg"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Mycket låg"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Egen inställning"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "SMTP-autenticiering för Internetleverantör"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "Mail-serverns användar-id"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Mail-serverns lösenord"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr "Detta fält får inte lämnas tomt om SMTP-autenticiering är tillåten."
|
@@ -0,0 +1,526 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "ตั้งค่าอีเมล์"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "อีเมล์"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "การตั้งค่าอีเมลใหม่ได้รับการบันทึก"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "ไม่ทั้งหมด"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "ทุกๆ 5 นาที"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "ทุกๆ 15 นาที"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "ทุกๆ 30 นาที"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "ทุกๆ ชั่วโมง"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "ทุกๆ 2 ชั่วโมง"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "แบบมาตรฐาน (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "ค่าปริยาย"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "ระบุึด้านล่าง"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "โหมดการรับอีเมล์"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"โหมดการรับอีเมล์สามารถตัวเป็น แบบมาตรฐาน "
|
||||
"(สำหับการเชื่อมต่ออินเตอร์เน็ตแบบถาวร) หรือ ETRN "
|
||||
"(แนะนำให้ใช้สำหรับการเชื่อมต่อแบบไดอัลอัพ) หรือ multi-drop "
|
||||
"(สำหรับการเชื่อมต่อแบบไดอัลอัพกรณีที่ผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ตของคุณไม่รองรับ)"
|
||||
" หมายเหตุ จะมีเพียงโหมด multi-drop "
|
||||
"ให้เลือกเท่านั้นเมื่อเซิร์ฟเวอร์ของคุณถูกตั้งให้ทำงานในโหมด private server "
|
||||
"และโหมด gateway"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "ที่อยู่ของ internal mail server"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegate mail "
|
||||
"servers</h2>เซิร์ฟเวอร์ของคุณมีคุณสมบัติของเมล์เซอร์ฟเวอร์ที่ครบสมบูรณ์ "
|
||||
"อย่างไรก็ตาม "
|
||||
"คุณยังมีบางเหตุผลที่ทำให้คุณต้องเลือกส่งงานจัดการอีเมล์ไปยังเซิร์ฟเวอร์ตัวอื่น"
|
||||
" ให้ระบุหมายเลข IP ของเซิร์ฟเวอร์ที่จะทำงานนี้แทนที่นี่ "
|
||||
"โดยปกติการใช้งานทั้่วไปแล้วจะไม่ต้องกรอกข้อมูลช่องนี้"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "เมล์เซิร์ฟเวอร์สำรอง"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ตั้งค่า ETRN หรือ multi-drop</h2> สำหรับ ETRN"
|
||||
" หรือ multi-drop ให้ระบุชื่อโฮสต์หรือหมายเลข IP "
|
||||
"ของเมล์เซิร์ฟเวอร์สำรองของคุณ "
|
||||
"(หากเลือใช้แบบมาตรฐานสามารถปล่อยฟิลด์นี้ว่างไว้ได้)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สำหรับ ETRN หรือ multi-drop "
|
||||
"คุณสามารถควบคุมอัตราความถี่ที่เซอร์ฟเวอร์นี้จะทำการติดต่อกับเซอร์ฟเวอร์อีเมล์ที่สองในการเรียกรับอีเมล์"
|
||||
" ความถี่สูงขึ้น หมายถึงคุณจะได้รับอีเมล์ที่เข้ามาเร็วขึ้น "
|
||||
"แต่การส่งคำขอที่บ่อยขึ้นอาจทำให้ค่าโทรศัพท์และค่าอินเตอร์เน็ตสูงขึ้นในบางกรณี"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "ระหว่างเวลาราชการ (8:00 AM ถึง 6:00 PM) ในวันธรรมดา"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "นอกเวลาราชการ (6:00 AM ถึง 8:00 PM) ในวันธรรมดา"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "ในช่วงวันหยุดสุดสัปดาห์"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สำหรับอีเมล์แบบ multi-drop ให้กรอกชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของ POP "
|
||||
"(ถ้าใช้อีเมล์แบบมาตรฐานหรือ ETRN ข้อมูลเหล่านี้สามารถปล่อยว่างไว้) "
|
||||
"สำหรับระบบ multi-drop คุณสามารถเลือกการเรียงสำดับอีเมล์แบบมาตรฐาน "
|
||||
"หรือเลือกกำหนดให้ใช้ข้อความหัวจดหมายในการจัดเรียงได้"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "รหัสผ่าน POP ของผู้ใช้ (สำหรับ multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "ชื่อบัญชื่อ POP ของผู้ใช้ (สำหรับ multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "เลือกการเรียงลำดับจดหมาย (สำหรับ multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "จัดเรียงด้วยเฮดเดอร์ (สำหรับ multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "โปรโตคอล (สำหรับ multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Tunnel over SSL (สำหรับ multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "อัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "อนุญาตทั้ง HTTP และ HTTPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "อนุญาต HTTPS (secure)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "ให้เข้าถึงได้เฉพาะจากเครือข่ายท้องถิ่นเท่านั้น"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "อนุญาตทั้ง POP3 และ POP3S"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "อนุญาตแบบ private"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "อนุญาตแบบ private และแบบ public (secure POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "อนุญาตทั้ง IMAP และ IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "อนุญาตแบบ private และแบบ public (secure IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "อนุญาตทั้ง SMTP และ SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "อนุญาต SSMTP (secure)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "การเข้าถึง POP3 เซอร์ฟเวอร์"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "การเข้าถึง IMAP เซอร์ฟเวอร์"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ SMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "ส่งให้ผู้ดูแลระบบ"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "ส่งให้"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "ไม่รับ"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "อีเมล์ถึงผู้ใช้ที่ไม่รู้จัก"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>ผู้ใช้ที่ไม่รู้จัก</h2>การเลือกปฏิเสธ (แนะนำให้ใช้) "
|
||||
"จะเป็นการตั้งให้เซิร์ฟเวอร์รับเฉพาะอีเมล์ที่ส่งถึงที่อยู่มีอยู่จริง "
|
||||
"(ตัวอย่างเช่น ผู้ใช้, กลุ่มผู้ใช้, นามแฝง) ส่วนนอกนั้นจะถูกปฏิเสธ"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "ที่อยู่เมล์เซิร์ฟเวอร์ของผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ต"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>เซิร์ฟเวอร์ "
|
||||
"SMTP</h2>เซิร์ฟเวอร์สามารถส่งข้อความไปยังปลายทางต่างๆ ได้เอง "
|
||||
"(แนะนำให้ใช้ในกรณีทั่วไป) หรือให้ส่งผ่านเซิร์ฟเวอร์ SMPT "
|
||||
"ของผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ต (ISP) ของคุณ "
|
||||
"(แนะนำให้ใช้หากคุณใช้การเชื่อมต่อที่ไม่ค่อยเสถียรหรือใช้บริการอินเตอร์เน็ตสำหรับบ้านพักอาศัย)"
|
||||
" หากคุณเลือกใช้การส่งผ่านเซิร์ฟเวอร์ SMPT ของผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ต "
|
||||
"ให้คุณระบุชื่อโฮสต์หรือ IP ของเซอร์ฟเวอร์ของผู้บริการนั้นด้านล่าง "
|
||||
"หากไม่ใช่ให้ปล่อยว่างไว้"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ชื่อ smarthost ที่คุณกรอกไม่ใช่ชื่ออินเทอร์เน็ตโดเมน และจะปล่อยว่างไว้ไม่ได้"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณสามารถควบคุมการเข้าถึงบริการของเซิร์เวอร์ POP3 ได้ การตั้งค่า \\'Allow "
|
||||
"access only from local networks\\' "
|
||||
"จะเป็นการอนุญาตให้ใช้บริการนี้ได้เฉพาะจากภายในเครือข่ายท้องถิ่นของคุณเท่านั้น"
|
||||
" "
|
||||
"การให้บริการนี้สามารถที่จะตั้งให้สามารถใช้บริการจากภายนอกโดยผ่านการเชื่อมต่อแบบเข้ารหัสข้อมูลได้ด้วย"
|
||||
" เราแนะนำให้คุณปล่อยการตั้งค่านี้ให้เป็นแบบ \\'Allow access only from local "
|
||||
"networks\\' เอาไว้หากไม่มีความประสงค์อย่างอื่น"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณสามารถควบคุมการเข้าถึงบริการของเซิร์เวอร์ IMAP ได้ การตั้งค่า \\'Allow "
|
||||
"access only from local networks\\' "
|
||||
"จะเป็นการอนุญาตให้ใช้บริการนี้ได้เฉพาะจากภายในเครือข่ายท้องถิ่นของคุณเท่านั้น"
|
||||
" "
|
||||
"การให้บริการนี้สามารถที่จะตั้งให้สามารถใช้บริการจากภายนอกโดยผ่านการเชื่อมต่อแบบเข้ารหัสข้อมูลได้ด้วย"
|
||||
" เราแนะนำให้คุณปล่อยการตั้งค่านี้ให้เป็นแบบ \\'Allow access only from local "
|
||||
"networks\\' เอาไว้หากไม่มีความประสงค์อย่างอื่น"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
|
||||
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
|
||||
" used to ensure secure authentication."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณสามารถเลือกเปิดหรือปิดการให้บริการเว็บเมล์ได้ "
|
||||
"บริการเว็บเมล์จะทำให้ผู้ใช้สามารถเข้าถึงอีเมล์ของเขาผ่านเว็บเบราว์เซอร์ "
|
||||
"โดยการระบุที่อยู่เว็บบนเบราว์เซอร์มาที่ https://{$FQDN}/webmail "
|
||||
"และล็อกอินเข้าสู่บัญชีของเขา"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "การเข้าถึงเว็บเมล์"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "ไม่รวมเนื้อหาที่ถูกบล็อค"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "เนื้อหาที่จะบล๊อก"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณสามารถบล็อคโปรแกรมทำงาน (executable) "
|
||||
"ที่ถูกแนบมากับอีเมล์ได้โดยการเลือกทำไฮไลท์ชนิดโปรแกรมที่คุณต้องการบล็อคจากรายการ"
|
||||
" อีเมล์ที่มีไฟล์แนบตามรายการที่เลือกจะถูกตีกลับไปยังผู้ส่ง"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ฟิลด์นี้ต้องเป็นข้อมูลชื่ออีเมล์ที่ถูกต้อง ซึ่งต้องประกอบด้วยเครื่องหมาย @ "
|
||||
"และชื่อโดเมน"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>การเข้าถึงอีเมล์</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">เปลี่ยนการตั้งค่าการเข้าถึงอีเมล์</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>การรับอีเมล์</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">เปลี่ยนการตั้งค่าการรับอีเมล์</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-mail delivery</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">เปลี่ยนการตั้งค่าการรับส่งอีเมล์</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">เปลี่ยนการตั้งค่าการกรองอีเมล์</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "การสแกนไวรัส"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณสามารถให้สแกนหาไวรัสในอีเมล์เข้าออกได้ ถ้าเลือกให้ทำการแสกนและพบไวรัส "
|
||||
"อีเมล์นั้นจะปฏิเสธการส่งต่อและตีกลับไปยังผู้ส่ง"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "การกรองจดหมายขยะ"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณสามารถให้ทำการแสกนเพื่อตรวจจับจดหมายขยะได้หากเปิดใช้การกรองจดหมายขยะ "
|
||||
"จะมีสถานะ X-Spam-Status:header "
|
||||
"เพิ่มเข้าไปในทุกฉบับเพื่อจะใช้ประโยชน์ในการตรวจจับ "
|
||||
"คุณสามารถเลือกตั้งความไวของตัวตรวจจับซึ่งปกติตั้งไว้ที่ ปานกลาง "
|
||||
"เพื่อควบคุมระดับการป้องกันได้ คุณสามารถตั้งความไวเป็น Custom แล้วตั้ง custom"
|
||||
" tagging level เอง และเลือกตัวเลือกระดับของการปฎิเสธจดหมายได้"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "เติมข้อความหน้าหัวข้อ (subject) ของจดหมายที่เป็นสแปม"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณสามารถกำหนดให้เพิ่มข้อความ (tag) หน้าหัวข้อของจดหมาย (subject) ในทุกๆ "
|
||||
"ฉบับที่ตรวจสอบแล้วว่าเป็นสแปม ข้อความ (tag) นั้น กำหนดได้ด้านล่างนี้"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "ระดับความไวต่อจดหมายขยะ"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "ระดับ spam tagging แบบกำหนดเอง"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "ระดับการการปฏิเสธจดหมายขยะแบบกำหนดเอง"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "การแก้ไขหัวข้อ (subject) ของจดหมายขยะ"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "ส่งจดหมายขยะลงไปที่โฟล์เดอร์ junkmail"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "สูงมาก"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "สูง"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "ปานกลาง"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "ต่ำ"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "ต่ำมาก"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "กำหนดเอง"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ข้อมูลในการตรวจสอบสิทธิ์ SMTP ที่จะใช้กับผู้ให้บริการอินเตอร์เน็ต (ISP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "ชื่อผู้ใช้ของเมล์เซอร์เวอร์"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "รหัสผ่านของเมล์เซอร์เวอร์"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr "ฟิลด์นี้ไม่สามารถปล่อยว่างไว้หากเลือกเปิดใช้การตรวจสอบสิทธิ์ของ SMTP"
|
@@ -0,0 +1,520 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "E-posta ayarları"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-posta"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "Yeni e-posta ayarları kaydedildi."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "hiç biri"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "Her 5 dakikada"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "Her 15 dakikada"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "Her 30 dakikada"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "Her saat"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "Her 2 saatte"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "Standard (SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN (SMTP istemci isteği ile)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Varsayılan"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "Aşağıda belirtin"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "E-posta alım şekli"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-posta alma modu standart olarak ayarlanabilir (kiralık hatlı internet "
|
||||
"bağlantıları için), ETRN (çevirmeli bağlantılar için önerilir), veya multi-"
|
||||
"drop (çevirmeli bağlantılarda sevis sağlayıcı ETRN desteklemiyorsa "
|
||||
"kullanılabilir). multi-drop modu sadece sunucunuz özel sunucu ve ağ geçidi "
|
||||
"modunda yapılandırılmış olduğunda kullanılabili."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "Yerel e-posta sunucusu adresi"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Atanmış posta sunucuları</h2> Sunucunuz, "
|
||||
"eksiksiz bir e-posta sunucusunun tüm özelliklerine sahiptir . Ancak başka "
|
||||
"bir mail sunucusu atamak isterseniz IP adresini burada yazılmalıdır. Normal "
|
||||
"işlemler için boş bırakın."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "İkincil e-posta sunucusu"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN veya multi-drop ayarları</h2> ETRN veya "
|
||||
"multi-drop kullanmak için, ikincil e-posta sunucusunun alan adını veya IP "
|
||||
"adresini belirtin. (Standart ayarlar kullanılacaksa bu alan boş "
|
||||
"bırakılmalıdır.)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ETRN için, bu sunucunun ikinci e-posta sunucuyla mesajları almak için hangi "
|
||||
"sıklıkta bağlantı sağladını kontrol edebilirsiniz. Daha sık bağlantı "
|
||||
"e-postaların daha çabuk alındığını gösterir, bu internet bağalantınızın daha"
|
||||
" sık kullanılmasını gerktirir."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Hafta içi çalışma saatleri (8:00 - 18:00)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "Hafta içi mesai saatleri dışı (18:00 - 8:00)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "Hafta sonu boyunca"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çoklu e-posta için; POP kullanıcı adı ve şifresini belirtin. (standart ve "
|
||||
"ETRN e-posta için boş bırakın.) Çoklu e-posta için varsayılan sıralama "
|
||||
"metodunu kullanabilirsiniz veya mesaj başlığına göre sıralamasını "
|
||||
"belirtebilirsiniz."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP kullanıcı şifresi (çoklu e-posta için)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP kullanıcı hesabı (çoklu e-posta için)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Sıralama şeklini seçin (çoklu e-posta için)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Mesaj başlığına göre (çoklu e-posta için)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "Protokol (çoklu e-posta için)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "SSL ile tünelle (çoklu e-posta için)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Otomatik"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "Hem HTTP hem HTTPS için izin ver"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "HTTPS için izin ver (güvenli)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "Sadece yerel ağadan erişime izin ver"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "POP3 ve POP3S için izin ver."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "Özele izin ver"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "Özele ve genele izin ver (güvenli POP3S)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "IMAP ve IMAPS için izin ver"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "Özele ve genele izin ver (güvenli IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "SMTP ve SSMTP için izin ver"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "SSMTP için izin ver (güvenli SSMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "POP3 sunucu erişimi"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "IMAP sunucu erişimi"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "SMTP kimlik doğrulama"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "Yöneticiye gönder"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Gönder"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Reddet"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen kullanıcıya e-posta"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Bilinmeyen Kullanıcılar</h2> Reddet (önerilen) sunucuuyu yalnızca "
|
||||
"geçerli e-posta adreslerini kabul etmek için yapılandırır (örneğin "
|
||||
"lullanıcılar, gruplar, takma isimler). Diğer adreslerden gelen e-postalar "
|
||||
"reddedilir."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "İnternet sağlayıcınızın e-posta adresi"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP sunucu</h2> Sunucu gönderilen mesajları "
|
||||
"kendi üzerinden yollar (çoğu durumda önerilir) veya ISPnisin SMTP sunucusu "
|
||||
"yoluyla iletilir (bu seçenek güvenilir olmayan internet bağlantınız varsa, "
|
||||
"sürekli kopmalar oluyorsa ve iyi bir ISPye sahipseniz tercih "
|
||||
"edebilirsiniz).Eğer ISPnizin SMTP sunucusunu kullanacaksanız alan adını veya"
|
||||
" IP sini aşağıya yazın. Yoksa boş bırakın."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Girdiğiniz ana bilgisayar adı, geçerli bir internet etki alanı adı değildir "
|
||||
"ve boş değil"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POP3 sunucu erişimini kontrol edebilirsiniz. \\'Sadece yerel ağdan erişime "
|
||||
"izin ver\\' seçildiğinde sadece bağlı bulunduğunuz ağdaki bilgisayarlardan "
|
||||
"bağlantıları kabul eder. POP3S ayarları, POP3 sunucunuza şifrelenmiş harici "
|
||||
"erişim sağlar. Zorunlu olmadıkça \\'Sadece yerel ağdan erişime izin ver\\' "
|
||||
"seçmenizi öneririz."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IMAP sunucu erişimini kontrol edebilirsiniz. \\'Sadece yerel ağdan erişime "
|
||||
"izin ver\\' seçildiğinde sadece bağlı bulunduğunuz ağdaki bilgisayarlardan "
|
||||
"bağlantıları kabul eder.IMAPS ayarları, IMAP sunucunuza şifrelenmiş harici "
|
||||
"erişim sağlar.Zorunlu olmadıkça \\'Sadece yerel ağdan erişime izin ver\\' "
|
||||
"seçmenizi öneririz."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or set it to "
|
||||
"Disabled. The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS "
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows STARTTLS to be"
|
||||
" used to ensure secure authentication."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu sistemdeki webmail etkinleştirilebilir veya devre dışı bırakılabilri. "
|
||||
"Webmail kullanıcıları kendi e-postalarına web gezginini "
|
||||
"https://{$FQDN}/webmail adresine yönlendirerek hesaplarına giriş "
|
||||
"yapabilirler."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "Webmail girişi"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "Çalıştırılabilir içerik engelleme"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "Engellenecek içerik"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-posta eki olarak gönderilen çalıştırılabilir içeriği engellemek için "
|
||||
"listeden doya tipini seçebilirsiniz. Belirtilen içeriğe sahip e-postalar "
|
||||
"göndericiye otomatik olarak geri yollanır."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geçerli bir e-posta adresi girini, içerisinde @ ve geçerli alan adı olmalı."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>E-posta erişimi</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">E-posta"
|
||||
" erişim ayarları</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-posta alımı</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">E-posta"
|
||||
" alım ayarları</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>E-posta yönlendirme</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">E-posta"
|
||||
" yönlendirme ayarları</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">E-posta"
|
||||
" filtreleme ayarları</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "Virus taranıyor"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gelen ve giden e-postalarını virüse karşı tarayabilirsiniz. Virüs tespit "
|
||||
"edilirse, e-pota göndericiye geli yollanır."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "Spam filtreleme"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-postaları spam için tarayabilirisiniz. Spam filtreleme açıksa, X-Spam-"
|
||||
"Durumu: başlığı her mesaj için aktifleşir, bununla spamlar filtrelenebilir. "
|
||||
"Spam algılama sürecinin hassasiyetini arttırabilirsiniz, varsayılan olarak "
|
||||
"orta seviyededir. İnce ayar için, Özel dyarlılığı seçip oradan özel "
|
||||
"etiketleme düzeyi seçip, isteğe bağlı olarak hangi mesajın red edileceğini "
|
||||
"ayarlayabilirsiniz."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "SPAM konu öneki"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Her iletinin konu başlığında SPAM etiketi eklemek için "
|
||||
"etkinleştirebilirsiniz.Bu etiketin değeri aşağıda tanımlanmıştır."
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "Spam duyarlılığı"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "Özel spam düzeyi etiketleme"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "Özel spam red seviyesi"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "Spam mesajların konu başlığını değiştir"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "Spam mesajları gereksiz kutusuna taşı"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Çok yüksek"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Yüksek"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Orta"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Düşük"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Çok düşük"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Özel"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "İnternet sağlayıcı için SMTP doğrulama"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "Posta sunucusu kullanıcı adı"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "Posta sunucusu şifresi"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr "SMTP doğrulama etkinse bu alan boş bırakılamaz."
|
@@ -0,0 +1,470 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "电子邮件设置"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "电子邮件"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "e-mail 备份设置已被保存。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "都不允许"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "每5分钟"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "每15分钟"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "每30分钟"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "每小时"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "每2小时"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "标准(SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN(带客户端请求的SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "默认"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "指定如下"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "电子邮件检索模式"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"电子邮件检索模式可以设置为标准(对于专线连接)、ETRN(对于拨号连接)或者multi-drop(对于拨号连接,如果您的ISP不支持ETRN)。注意 "
|
||||
"multi-drop模式只当服务器配置为私有服务器和网关模式时才可用。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "内部邮件服务器地址"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>Delegate mail servers</h2> "
|
||||
"服务器包含一个完整的、全功能的电子邮件服务器。但是,如果由于某种原因您想委托另一个处理系统处理电子邮件,请指定委托系统的IP地址。一般情况下,请将此字段留空。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "辅助邮件服务器"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN或者multi-drop设置/h2>对于ETRN或者multi-"
|
||||
"drop,请指定辅助邮件服务器的主机名或者IP地址。(对于标准的E-mail设置,请将此字段留空。)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于ETRN或者multi-drop,您可以控制此服务器从辅助E-"
|
||||
"mail服务器获取邮件的频率。频率越高,收信越快,但会导致网络请求过多,如果是按流量计费,这可能会增加您的电话和网络使用费用。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "在工作日的办公时间内(上午8:00至下午6:00)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "在工作日的办公时间外(下午6:00至上午8:00)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "在周末"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于multi-drop e-mail,请指定POP用户帐户和密码。 (如果使用标准或ETRN e-mail,这些字段可以为空。)此外,对于multi-"
|
||||
"drop e-mail,你可以使用默认的邮件排序方式,或者也可以指定一个特定的用于e-mail排序邮件消息头。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP用户密码(multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP 用户账户 (multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "选择排序方式 (multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "选择排序首选 (multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "协议 (multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "SSL 隧道 (multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "自动"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "同时允许http和https"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "允许https(加密的http)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "允许HTTPS(安全)从本地网络访问"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "同时允许pop3和pop3s"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "允许 private"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "允许 private 和 public (加密的POP3)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "同时允许IMAP和IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "允许 private 和 public (加密的IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "同时允许SMTP和SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "允许SSMTP(加密的SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "POP3 服务器访问"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "IMAP 服务器访问"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "SMTP 验证"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "发送给管理员"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "发送给"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "拒绝"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "发邮件给未知用户"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr "<h2>未知用户</h2> 选择拒绝(推荐设置)将服务器配置为只接受有效地址的邮件(比如用户、群组、假名)。其他地址的邮件将被拒绝。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "ISP的邮件服务器地址"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>SMTP服务器</h2> "
|
||||
"此服务器能直接将出站邮件投递到目的地(大多数情况下建议如此)或通过ISP的SMTP服务器投递(如果您的因特网连接不太可靠或者您正使用的是家用的因特网服务)。如果使用ISP的SMTP服务器,请在下面指定其主机名或者IP地址。否则,请留空。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr "您输入的名称是一个无效的因特网域名。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以控制POP3服务器的访问。设置为“只允许本地网络访问”将只允许从本地网络来访问POP3服务器。POP3S设置可以为您的POP3服务器提供加密的外部访问。除非您有特别的理由,否则我们建议您设置为“只允许本地网络访问”。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以控制IMAP服务器的访问。设置为“只允许本地网络访问”将只允许从本地网络来访问IMAP服务器。IMAPS设置可以为您的IMAP服务器提供加密的外部访问。除非您有特别的理由,否则我们建议您设置为“只允许本地网络访问”。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以为访问SMTP服务器提供认证,也可以禁用该功能。设置 SSMTP 要求 <b>所有的</b> 用户都使用SSL/TLS 认证。 "
|
||||
"SMTP和SSMTP 选项需要额外的 STARTTLS 加密来保证安全认证。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以启用或禁用webmail。webmail允许用户使用标准浏览器访问他们的邮件,地址为https://{$FQDN}/webmail,然后使用帐户登陆。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "webmail访问"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "阻止可执行内容"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "阻止的内容"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr "通过高亮显示您想要阻止的附件类型,您可以阻止电子邮件附件中的可执行内容。包含这些附件的电子邮件会自动返回给发送者。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr "此字段必需一个有效的电子邮件地址,必须包含符号@和一个域名。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>电子邮件访问</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">修改访问设置</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>电子邮件接收</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">修改电子邮件接收设置</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>电子邮件投递</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">修改电子邮件投递设置</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">修改电子邮件过滤设置</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "病毒扫描"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr "您可以扫描入站和出站的邮件,如果启用了病毒扫描并且检测到了病毒,邮件将会被绝收并返回给发送者。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "垃圾邮件过滤"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以扫描邮件中是否有垃圾邮件。如果启用垃圾邮件过滤,那么X-Spam-"
|
||||
"Status头将会被添加到每个邮件,用来过滤垃圾邮件。您可以调整垃圾邮件检测的敏感度,默认为中。对于细微度控制,您可以设置垃圾邮件敏感度到自定义,然后选择一个自定义标记等级,并也可以选择拒收邮件的等级。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "垃圾邮件主题预设"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr "可以用关键字来定义垃圾邮件。关键字可以在下面设置。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "垃圾邮件敏感度"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "自定义垃圾邮件标记等级"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "自定义垃圾邮件拒收等级"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "修改垃圾邮件主题"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "整理垃圾邮件到垃圾文件夹"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "极高"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "高"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "中"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "低"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "极低"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "自定义"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "ISP的SMTP验证"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "邮件服务器用户id"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "邮件服务器密码"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr "如果启用了SMTP验证,那么此字段不能为空。"
|
@@ -0,0 +1,469 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: None\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORM_TITLE"
|
||||
msgid "E-mail settings"
|
||||
msgstr "電郵設定"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_E-mail"
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "電郵"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SUCCESS"
|
||||
msgid "The new e-mail settings have been saved."
|
||||
msgstr "新電郵設定已被儲存。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_NEVER"
|
||||
msgid "not at all"
|
||||
msgstr "一點也不"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY5MIN"
|
||||
msgid "Every 5 minutes"
|
||||
msgstr "每5分鐘"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY15MIN"
|
||||
msgid "Every 15 minutes"
|
||||
msgstr "每15分鐘"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY30MIN"
|
||||
msgid "Every 30 minutes"
|
||||
msgstr "每30分鐘"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERYHOUR"
|
||||
msgid "Every hour"
|
||||
msgstr "每小時"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_EVERY2HRS"
|
||||
msgid "Every 2 hours"
|
||||
msgstr "每2小時"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_STANDARD"
|
||||
msgid "Standard (SMTP)"
|
||||
msgstr "標準(SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ETRN"
|
||||
msgid "ETRN (SMTP with client request)"
|
||||
msgstr "ETRN(客戶端要求的SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DEFAULT"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "預設"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SPECIFY_BELOW"
|
||||
msgid "Specify below"
|
||||
msgstr "指定如下"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MULTIDROP"
|
||||
msgid "multi-drop"
|
||||
msgstr "multi-drop"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_MODE"
|
||||
msgid "E-mail retrieval mode"
|
||||
msgstr "電郵檢索模式"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_MODE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The e-mail retrieval mode can be set to\n"
|
||||
"standard (for dedicated Internet connections), ETRN (recommended\n"
|
||||
"for dialup connections), or multi-drop (for dialup connections if\n"
|
||||
"ETRN is not supported by your Internet provider). Note that\n"
|
||||
"multi-drop mode is the only option available when the server is\n"
|
||||
"configured in private server and gateway mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"電郵檢索模式可以設定為標準(對專線連接)、ETRN(對撥號連接),或multi-drop(對撥號連接,倘若您的ISP不支持ETRN)。請注意multi-"
|
||||
"drop模式是唯一選項,當伺服器被設定為私有伺服器和閘道模式時。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_DELEGATE"
|
||||
msgid "Address of internal mail server"
|
||||
msgstr "內部郵件伺服器地址"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_DELEGATE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your server includes a complete, full-featured e-mail server. However,\n"
|
||||
"if for some reason you wish to delegate e-mail processing to\n"
|
||||
"another system, specify the IP address of the delegate system\n"
|
||||
"here. For normal operation, leave this field blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" "
|
||||
"/><h2>委任郵件伺服器</h2>您的伺服器涵蓋完整、全功能的電郵伺服器。然而,倘若基於某些理由您欲委任電郵處理程序給其他系統,請於此處指定欲委任系統的網路位址。一般操作下,此欄位請留白。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SECONDARY"
|
||||
msgid "Secondary mail server"
|
||||
msgstr "次郵件伺服器"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SECONDARY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, specify the hostname or IP address of your\n"
|
||||
"secondary mail server. (If using the standard e-mail setup, this\n"
|
||||
"field can be left blank.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" /><h2>ETRN或multi-drop設定</h2>對於ETRN或multi-"
|
||||
"drop,請指定次要郵件伺服器的主機名稱或者網路位址。(倘若使用標準設定,此欄位請留白。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For ETRN or multi-drop, you can control how frequently this server\n"
|
||||
"contacts your secondary e-mail server to fetch e-mail. More\n"
|
||||
"frequent connections mean that you receive your e-mail more\n"
|
||||
"quickly, but also cause Internet requests to be sent more often,\n"
|
||||
"possibly increasing your phone and Internet charges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"對於ETRN或者multi-"
|
||||
"drop而言,您可以控制此伺服器從次電郵伺服器取得郵件的頻率。連結頻率越多意味著接收電郵越快,但會導致網絡請求過多,很可能會增加您的電話和網絡使用費用。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD"
|
||||
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
|
||||
msgstr "在工作日的辦公時間內(上午8:00至下午6:00)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_NIGHTS"
|
||||
msgid "Outside office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays"
|
||||
msgstr "在工作日的辦公時間外(下午6:00至上午8:00)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PERIOD_WEEKENDS"
|
||||
msgid "During the weekend"
|
||||
msgstr "在週末"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For multi-drop e-mail, specify the POP user account and password.\n"
|
||||
"(If using standard or ETRN e-mail, these fields can be blank.)\n"
|
||||
"Also, for multi-drop, you can either use the default mail sorting\n"
|
||||
"method, or you can specify a particular message header to use for\n"
|
||||
"mail sorting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"對於multi-drop電郵而言,請指定POP使用者帳戶和密碼。(如果使用標準或ETRN e-mail,這些區域可以留白。)此外,對於multi-"
|
||||
"drop電郵而言,你既可使用預設的郵件排序方式,或者亦可指定一個特定用於郵件排序的訊息表頭。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_PASS"
|
||||
msgid "POP user password (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP使用者密碼(multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCOUNT"
|
||||
msgid "POP user account (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "POP使用者帳戶(multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_METHOD"
|
||||
msgid "Select sort method (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "選擇排序方式(multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORT_HEADER"
|
||||
msgid "Select sort header (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "選擇排序字首(multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_PROTO"
|
||||
msgid "Protocol (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "協定(multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_FETCH_SECURE"
|
||||
msgid "Tunnel over SSL (for multi-drop)"
|
||||
msgstr "SSL安全通道(multi-drop)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_AUTO"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "自動"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_BOTH"
|
||||
msgid "Allow both HTTP and HTTPS"
|
||||
msgstr "同時允許http和https"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ENABLED_SECURE_ONLY"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure)"
|
||||
msgstr "允許https(加密的http)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ONLY_LOCAL_NETWORK_SSL"
|
||||
msgid "Allow HTTPS (secure) from local networks"
|
||||
msgstr "允許HTTPS(加密模式)僅限區域網路存取"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow both POP3 and POP3S"
|
||||
msgstr "同時允許pop3和pop3s"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_ALLOW_PRIVATE"
|
||||
msgid "Allow private"
|
||||
msgstr "允許私人"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_POP3"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure POP3S)"
|
||||
msgstr "允許私人和公開(加密的POP3)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow both IMAP and IMAPS"
|
||||
msgstr "同時允許IMAP和IMAPS"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_IMAP"
|
||||
msgid "Allow private and public (secure IMAPS)"
|
||||
msgstr "允許私人和公開(加密的IMAPS)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INSECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow both SMTP and SSMTP"
|
||||
msgstr "同時允許SMTP和SSMTP"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_SECURE_SMTP"
|
||||
msgid "Allow SSMTP (secure)"
|
||||
msgstr "允許SSMTP(加密的SMTP)"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "POP3 server access"
|
||||
msgstr "POP3伺服器存取"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid "IMAP server access"
|
||||
msgstr "IMAP伺服器存取"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid "SMTP authentication"
|
||||
msgstr "SMTP驗證"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO_ADMIN"
|
||||
msgid "Send to administrator"
|
||||
msgstr "寄給管理員"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_FORWARD_TO"
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "寄給"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_RETURN_TO_SENDER"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "拒絕"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_UNKNOWN"
|
||||
msgid "E-mail to unknown users"
|
||||
msgstr "電郵給未知使用者"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_UNKNOWN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting Reject (recommended setting) will configure the server to only\n"
|
||||
"accept mail for valid email addresses (for example users, groups, pseudonyms).\n"
|
||||
"Mail for other addresses will be rejected."
|
||||
msgstr "<h2>未知使用者</h2>選擇拒絕(推薦設定)將伺服器設定為只接受有效郵件位址的電郵(例如使用者、群組、假名)。其他位址的電郵將被拒絕。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST"
|
||||
msgid "Address of Internet provider\\'s mail server"
|
||||
msgstr "ISP的郵件伺服器地址"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server can deliver outgoing messages directly to their\n"
|
||||
"destination (recommended in most cases) or can deliver them via\n"
|
||||
"your Internet provider\\'s SMTP server (recommended if you have an\n"
|
||||
"unreliable Internet connection or are using a residential Internet\n"
|
||||
"service). If using your Internet provider\\'s SMTP server, specify\n"
|
||||
"its hostname or IP address below. Otherwise leave this field\n"
|
||||
"blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<hr class=\"sectionbar\" "
|
||||
"/><h2>SMTP伺服器</h2>此伺服器能直接傳遞出站訊息至目的地(建議用於大部分情況)或者能透過您網際網路提供者的SMTP伺服器來傳遞這些訊息(建議用於倘若您有不可靠的網際網路連線或家用網際網路服務)。倘若使用您網際網路提供者的SMTP伺服器,請於下方設定其主機名稱或IP位址。要不然,此區域請留白。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_INVALID_SMARTHOST"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The smarthost name you entered is not a valid internet domain name\n"
|
||||
"and is not blank"
|
||||
msgstr "您輸入的智慧型主機名稱並非有效的網際網路名稱亦非空白。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_POP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control POP3 server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows POP3 access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The POP3S setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your POP3 server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您能控制POP3伺服器的存取。設定項目"僅允許從區網存取"僅允許從您的區網存取POP3伺服器。設定項目POP3S可用來提供加密外部存取您的POP3伺服器。我們建議保留此設定項目"僅允許從區網存取",除非您有特別的理由不如此做。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_IMAP_ACCESS_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can control IMAP server access. The setting \\'Allow access\n"
|
||||
"only from local networks\\' allows IMAP access only from your\n"
|
||||
"local network(s). The IMAPS setting can be used to provide\n"
|
||||
"encrypted external access to your IMAP server. We recommend\n"
|
||||
"leaving this setting \\'Allow access only from local networks\\'\n"
|
||||
"unless you have a specific reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您能控制IMAP伺服器的存取。設定項目"僅允許從區網存取"僅允許從您的區網存取IMAP伺服器。設定項目IMAPS可用來提供加密外部存取您的POP3伺服器。我們建議保留此設定項目"僅允許從區網存取",除非您有特別的理由不如此做。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SMTP_AUTH_CONTROL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can provide authenticated access to your SMTP server, or \n"
|
||||
"set it to Disabled.\n"
|
||||
"The SSMTP setting requires <b>all</b> users to use SSL/TLS \n"
|
||||
"authentication. The SMTP and SSMTP option additionally allows \n"
|
||||
"STARTTLS to be used to ensure secure authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可對您的SMTP伺服器提供已認證的存取,或者禁用它。此SSMTP設定需要<b>所有</b>使用者們使用SSL/TLS認證。此SMTP與SSMTP選項還允許STARTTLS被使用來確認安全認證。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_WEBMAIL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable webmail on this system. Webmail allows\n"
|
||||
"users to access their mail through a regular web browser by\n"
|
||||
"pointing the browser to https://[_1]/webmail,and \n"
|
||||
" logging in to their account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可啟用或禁用此系統上的webmail。webmail允許使用者們透過正規網際瀏覽器存取其郵件,藉由點選瀏覽器到https://{$FQDN}/webmail,並且登入到其帳號。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_WEBMAIL"
|
||||
msgid "Webmail access"
|
||||
msgstr "存取網路郵件"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid "Executable content blocking"
|
||||
msgstr "鎖定可執行內容"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_CONTENT_TO_BLOCK"
|
||||
msgid "Content to block"
|
||||
msgstr "內容鎖定"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_BLOCK_EXECUTABLE_CONTENT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can block executable content in e-mail attachments\n"
|
||||
"by highlighting the executable attachment types you wish to\n"
|
||||
"block. E-mail containing these attachment types will \n"
|
||||
"be automatically returned to the sender."
|
||||
msgstr "藉由高亮凸顯您欲鎖定的附件類型,您能鎖定電子郵件中附件的可執行內容。包含這些附件的電子郵件將會自動地回寄給寄件者。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_UNACCEPTABLE_CHARS"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field requires a valid e-mail address, which must include\n"
|
||||
"the @ symbol and a domain name."
|
||||
msgstr "此區塊要求一個有效的電郵位址,其需包含符號@和一個網域名稱。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS"
|
||||
msgid "E-mail access"
|
||||
msgstr "<h2>電郵存取</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_ACCESS_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail access settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_ACCESS\">修改電郵存取設定</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION"
|
||||
msgid "E-mail reception"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>電郵接收</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_RECEPTION_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail reception settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_RECEPTION\">修改電郵接收設定</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY"
|
||||
msgid "E-mail delivery"
|
||||
msgstr "<hr class=\"sectionbar\" /><h2>電子郵件傳遞</h2>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_DELIVERY_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail delivery settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_DELIVERY\">修改電郵傳遞設定</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_STATE_FILTERING_BUTTON"
|
||||
msgid "Change e-mail filtering settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a class=\"button-like\" "
|
||||
"href=\"emailsettings?page=0&page_stack=&Next=Next&wherenext=EMAIL_PAGE_FILTERING\">修改電郵過濾設定</a>"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid "Virus scanning"
|
||||
msgstr "病毒掃瞄"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_VIRUS_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan incoming and outgoing e-mail for viruses. If scanning is enabled and a virus is detected, the e-mail will be rejected and returned to the\n"
|
||||
"sender."
|
||||
msgstr "您可掃描傳入與傳出郵件中的病毒。倘若啟用掃瞄並偵測到病毒,該電郵將被拒絕並回傳給寄件者。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid "Spam filtering"
|
||||
msgstr "垃圾郵件過濾"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SCAN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can scan e-mail for spam. If Spam filtering is\n"
|
||||
"enabled, an X-Spam-Status: header is added to each\n"
|
||||
"message, which can be used for filtering spam.\n"
|
||||
"You can adjust the sensitivity of the Spam detection\n"
|
||||
"process from the default of medium. For fine-grained\n"
|
||||
"control, you can set the Spam sensitivity to Custom\n"
|
||||
"and then choose a custom tagging level, and \n"
|
||||
"optionally a level at which to reject the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可掃瞄電郵中的垃圾郵件。倘若垃圾郵件過濾啟用,每封電郵將被加入X-Spam-"
|
||||
"Status表頭,此能被用來過濾垃圾郵件。您能調整預設為中度敏感的垃圾郵件檢查敏感度。對於微調控制,您能客製設定垃圾郵件敏感度,然後選擇客製標籤等級,進一步選擇性地拒絕郵件。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid "SPAM subject prefix"
|
||||
msgstr "垃圾郵件主題字首"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_DESC_SPAM_SUBJECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable to add a tag to the subject of each\n"
|
||||
"message that is classified as SPAM.\n"
|
||||
"The value for this tag can be defined below."
|
||||
msgstr "您可啟用增加標籤到每封電郵的表頭以界定垃圾郵件。此標籤值可於下方定義。"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SENSITIVITY"
|
||||
msgid "Spam sensitivity"
|
||||
msgstr "垃圾郵件敏感度"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_TAGLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam tagging level"
|
||||
msgstr "自訂垃圾郵件標記等級"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_REJECTLEVEL"
|
||||
msgid "Custom spam rejection level"
|
||||
msgstr "自訂垃圾郵件拒絕等級"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SPAM_SUBJECTTAG"
|
||||
msgid "Modify subject of spam messages"
|
||||
msgstr "修改垃圾郵件主題"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SORTSPAM"
|
||||
msgid "Sort spam into junkmail folder"
|
||||
msgstr "整理垃圾郵件到垃圾文件夾"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYHIGH"
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "非常高"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_HIGH"
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "高"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_MEDIUM"
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "中"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LOW"
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "低"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VERYLOW"
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "非常低"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_CUSTOM"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "自訂"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_STATUS"
|
||||
msgid "SMTP Authentication for Internet provider"
|
||||
msgstr "網際網路提供者的SMTP驗證"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_USERID"
|
||||
msgid "Mail server user id"
|
||||
msgstr "郵件伺服器使用者id"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_LABEL_SMARTHOST_SMTPAUTH_PASSWD"
|
||||
msgid "Mail server password"
|
||||
msgstr "郵件伺服器密碼"
|
||||
|
||||
msgctxt "mai_VALIDATION_SMTPAUTH_NONBLANK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field cannot be left blank if SMTP Authentication is\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr "倘若啟用SMTP驗證,此區塊不能留白。"
|
Reference in New Issue
Block a user