Compare commits

...

7 Commits

1240 changed files with 145774 additions and 1106 deletions

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>Сървърът предоставя два начина за резервното си копиране и възстановяване: коато използвате локалния компютър и чрез лентово устройство.</P> <P>Първият метод създава копие на конфигурацията на сървъра и потребителските файлове с данни, и го сваля на локалния компютър чрез браузъра. В момента конфигурацията и файловете с данни са с приблизителен размер <b>$tarsize</b>. Файлът с резервното копие ще бъде около или по-малко от това, в зависимост степента на компресия на данните. Можете да използвате \"Проверка на файл с резервно копие в компютъра\" за да проверите интегритета на файла с резервното копие в локалния компютър.</P> <P>Методът за резервно копиране на лента използва софтуерен пакет, наречен <I>$module</I> за да създаде резервно копие на целия твърд диск на лента всяка нощ. Това изисква използването на поддържано устройство за лента и касета с лента, която не е защитена срещу запис. Резервното копиране се извършва автоматично в избраното време всяка нощ (с напомняне, което се праща по електронната поща на администратора през деня). В момента твърдият диск съдържа <b>$dumpsize</b> данни.</P> <P>И двата метода за възстановяване позволяват връщането на конфигурацията и потребителските файлове с данни. <b>В идеалния случай възстановяването трябва да се извърши върху току що (прясно) инсталиран сървър</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape drive, using a network share or a local removable disk, or using your local desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a network share or a local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each set. The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how much the data can be compressed. This file can be used to restore the server from the console if you copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Конфигурация и състояние на резервното копие',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Резервните копия върху лента са <b>забранени</b> ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Редовните резервни копия на лента ще се бъдат създавани в:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Напомнящите съобщения ще бъдат изпращани на:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Резервните копия върху лента са <b>забранени</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Резервно копие в компютъра',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Възстановяване от компютъра',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Проверка на файла с резервното копие в компютъра',
@ -82,10 +80,7 @@
'bac_SERVER_WILL_REBOOT' => 'Сега сървъра ще се рестартира.',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'Не може да се вземе uid на потребител с име:',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Тази страница ще се обнови за да покаже състоянието след {$sec} секунди, или щракнете <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">тук</a>. ',
'bac_Backup or restore' => 'Резервно копиране или възстановяване',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => 'Сървърът съдържа твърде много данни за надеждно копиране на локалния компютър.',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' Резервните копия върху лента са <b>забранени</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' Резервното копиране върху работна станция е <b>разрешено</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Редовните резервни копия на лента ще се бъдат създавани в:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Настройване на резервни копия върху работна станция',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Проверка на резервно копие върху работна станция',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P> Denne server giver 2 muligheder for at sikkerhedskopiere eller gendanne din server: Sikkerhedskopi til arbejdsstation og sikkerhedskopi til bånd.</P> <P>Den første metode danner en kopi af din serverkonfiguration og brugerdata, og giver dig mulighed for gemme sikkerhedskopien på din arbejdsstation via en browser. Dine nuværende serveropsætning og brugerdate fylder ca. <b>$tarsize</b>. Sikkerhedskopien vil være en smule mindre, afhængig af hvor meget data kan komprimeres. Valgmuligheden \"Undersøg sikkerhedskopi til arbejdsstation\" kan bruges til at kontrollere sikkerhedskopien.</P> <P> Sikkerhedskopi til bånd anvender programmet <I>$module</I> til at lave en sikkerhedskopi af hele harddisken hver nat. Det kræver en understøttet båndstation og et isat bånd, der ikke er skrivebeskyttet. Sikkerhedskopien dannes automatisk på det valgte tidspunkt hver nat (der sendes automatisk en påmindelse til administrator om dagen). P.t. indeholder din hardisk <b>$dumpsize</b> data. </P> <P>Begge metoder giver dig mulighed for at gendanne dine serveropsætning og dine brugerdata. <b>Ideelt set bør sikkerhedskopien indlæses på en nyinstalleret server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Serveren tilbyder tre forskellige muligheder for sikkerhedskopi og gendannelse: Sikkerhedskopi til bånd, til et netværksshare eller flytbart medie, eller din lokale desktop.</P> <P>Bånd backup. Bruger en programpakke ved navn <I>$module</I> til at sikkerhedskopiere hele din disk til bånd hver nat. Det forudsætter en understøttet båndstation og et bånd der ikke er skrivebeskyttet. Sikkerhedskopien udføres automatisk på et fastlagt tidspunkt hver nat (og der sendes automatisk en påmindelse til administrator i løbet af dagen). Aktuelt indeholder din disk <b>$dumpsize</b> af data.</P> <P>Netværkshare eller flytbart medie. Bruger en programpakke ved navn <I>dar</I> til at sikkerhedskopiere serveropsætning og data til netværksshare eller et lokalt flytbart medie som f.eks. en USB-disk. Du kan indstille antallet af roterende sikkerhedskopier du ønsker at bevare, og antallet af ændringsbackup i hvert sæt. Sikkerhedskopien udføres dagligt på det fastsatte tidspunkt. Aktuelt fylder serveropsætning og data <b>$tarsize</b> ukomprimeret. Der skal være plads til det dobbelte af den komprimerede datamængde på backup mediet.</P> <P>Backup til pc. Denne metode opretter en kopi af serveropsætning og brugerdata og henter dem til din pc via din web-browser. Aktuelt fylder opsætning og data i alt ca. <b>$tarsize</b>. Sikkerhedskopien vil være lidt mindre afhængig af hvor meget data kan komprimeres. Denne fil kan bruges til gendannelse af serveren fra konsollen, hvis du kopierer filen til et flytbart medie, som f.eks. en USB-disk.</P> <P>Alle 3 muligheder vil kunne gendanne serveropsætning og data på serveren. Backup til netshare eller flytbart medie kan desuden bruges til at gendanne individuelle filer fra sikkerhedskopien. <b>En fuld gendannelse bør udføres på en nyinstalleret server.</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Sikkerhedskopiopsætning og status',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Sikkerhedskopi til bånd er for tiden <b>aktiveret</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Sikkerhedskopi til bånd vil foregå kl.:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'En påmindelse vil blive sendt:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Sikkerhedskopi til bånd er <b>deaktiveret</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Sikkerhedskopi til arbejdsstation',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Gendan fra arbejdsstation',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Undersøg sikkerhedskopi til arbejdsstation',
@ -82,10 +80,7 @@
'bac_SERVER_WILL_REBOOT' => 'Din server vil nu genstarte.',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'Kunne ikke finde brugerID for brugeren:',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Siden vil genopfiske statusvisningen om {$sec} sekunder, ellers klik <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">her</a>. ',
'bac_Backup or restore' => 'Sikkerhedskopi eller gendannelse',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => 'Din server har for mange data til en pålidelig sikkerhedskopi til arbejdsstation.',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' Sikkerhedskopi til lokalnet er <b>deaktiveret</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' Sikkerhedskopi til lokalnet er <b>aktiveret</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Sikkerhedskopi til lokalnet vil foregå kl.:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Opsætning af sikkerhedskopi til lokalnet',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Kontroller sikkerhedskopi på lokalnet',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>Der Server bietet zwei Möglichkeiten, den Server zu sichern und wiederherzustellen: entweder auf dem lokalen Desktop oder auf ein Bandlaufwerk.</P> <P>Die erste Methode erzeugt eine Kopie der Servereinstellungen sowie der Benutzerdaten und lädt diese über den Webbrowser auf den Arbeitsplatzrechner herunter. Im Moment beträgt die Größe Ihrer Einstellungen und Benutzerdaten ungefähr<b>$tarsize</b>. Die Sicherungsdatei wird etwas kleiner als dieser Wert, abhängig davon wie die Daten komprimierbar sind. Mit \"Überprüfung der Sicherungsdatei\" kann die Datei noch einmal auf Integrität überprüft werden.</P> <P>Die Bandsicherungmethode benutzt ein Softwarepaket mit dem Namen <I>$module</I>, um die Daten der Festplatte jede Nacht zu sichern. Dafür wird ein Bandsicherungslaufwerk und ein nicht schreibgeschütztes Band benötigt. Die Sicherung wird automatisch zu der angegebenen Zeit jede Nacht durchgeführt (sowie im Laufe des Tages eine E-Mail an den Administrator geschickt). Aktuell sind auf Festplatten Ihres Servers <b>$dumpsize</b> an Daten gespeichert. <b>Im Idealfall sollte die Wiederherstellung auf einem frisch installierten Server durchgeführt werden.</b></P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Drei Möglichkeiten sind vorgesehen, um Ihren Server zu sichern und wiederherzustellen: mit einem Bandlaufwerk, mit einer Netzwerkfreigabe oder mit Hilfe Ihres lokalen Arbeitsplatzrechners.</P> <P>Bandsicherung. Diese Methode verwendet ein Software-Paket namens <I>$module</I>, um jede Nacht die gesamte Server-Festplatte auf Band zu sichern. Dies erfordert ein unterstütztes Bandlaufwerk und ein nicht schreibgeschütztes Band. Die Sicherung wird automatisch zur gewählten Zeit in der Nacht durchgeführt (eine Erinnerung wird automatisch während des Tages an den Administrator gemailt). Zur Zeit enthält Ihre Festplatte <b>$dumpsize</b> an Daten.</P> <P>Workstation-Sicherung. Diese Methode verwendet ein Software-Paket namens <I>dar</I>, um Ihre Server-Konfiguration und Daten auf eine Netzwerkfreigabe oder eine lokale Wechselfestplatte, z.B. eine USB-Festplatte, zu sichern. Sie können bestimmen, wie viele rotierende Sätze der Sicherungen aufbewahrt werden und wie viele inkrementelle Sicherungen in jedem Satz enthalten sind. Die Sicherung wird automatisch täglich zu der ausgewählten Zeit durchgeführt. Die derzeitige Gesamtgröße der Konfigurationsdateien und Daten ist unkomprimiert etwa <b>$tarsize</b>. Die doppelte Größe muß frei auf der Netzwerkfreigabe zur Verfügung stehen.</P> <P>Sicherung auf lokalem Arbeitsplatzrechner. Diese Methode erstellt eine Kopie der Serverkonfiguration und Benutzerdaten und lädt diese mit Hilfe des Web-Browsers auf Ihren lokalen Arbeitsplatzrechner herunter. Die derzeitige Gesamtgröße der Konfigurationsdateien und Daten ist unkomprimiert etwa <b>$tarsize</b>. Die Sicherungsdatei kann je nach Komprimierungsgrad etwas kleiner sein. Diese Datei kann verwendet werden, um die Serverdaten von der Konsole wiederherstellen, wenn die Datei auf ein lokales Wechselmedium, z.B. lokale USB-Festplatte, kopiert wird.</P> <P>Mit allen Sicherungsmethoden können Sie Ihre Konfigurations- und Benutzerdateien wiederherstellen. Die Workstation-Sicherung ermöglicht es individuelle Dateien wiederherzustellen. <b>Im Idealfall sollte eine vollständige Rücksicherung auf einem frisch installierten Server durchgeführt werden</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Sichern von Konfiguration und Status',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Bandsicherung ist im Moment <b>aktiviert</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Die normale Bandsicherung läuft um:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Erinnerungsmitteilung wird gesendet um:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Bandsicherungen sind <b>deaktiviert</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Sicherung auf den Arbeitsplatzrechner',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Wiederherstellen vom Arbeitsplatzrechner',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Überprüfung der Sicherungsdatei',
@ -84,8 +82,6 @@
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Diese Seite wird in {$sec} Sekunden mit der Statusanzeige erneuert, oder drücken Sie <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">hier</a>. ',
'Backup or restore' => 'Sichern oder Wiederherstellen',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => 'Auf Ihrem Server befinden sich zu viele Daten, um eine verläßliche Sicherung auf den lokalen Arbeitsplatz durchführen zu können.',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' Workstation Backups sind <b>deaktiviert</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' Workstation Backups sind im Moment <b>aktiviert</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Das normale Workstation Backup wird laufen um:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Konfiguriere Workstation Backup',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Workstation Backup überprüfen',
@ -178,11 +174,7 @@
'bac_RESTORE_VERIFY_FAILED' => 'Prüfung der Integrität ist fehlgeschlagen',
'bac_CHECK_INTEGRITY_WARNING' => 'Warnung: Bei großen Sicherungen kann die Überprüfung der Integrität eine langwierige Sache werden und sollte bei täglichem Workstation Backup deaktiviert sein.',
'bac_cifs' =>
'CIFS',
'bac_nfs' =>
'NFS',
'bac_local removable disk' =>
'Lokaler Wechseldatenträger',
'bac_Mounted disk' =>
'Eingebunder Datenträger',
'bac_ERROR_WHEN_TESTING_REMOTE_SERVER' => 'Die Parameter wurden gespeichert, aber der entfernte Host ist nicht erreichbar, bitte überprüfen Sie die Einstellungen.',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>Ο διακομιστής προσφέρει δύο τρόπους αντιγραφής ασφαλείας και επαναφοράς του: χρησιμοποιώντας την τοπική σας επιφάνεια εργασίας ή έναν οδηγό μαγνητικής ταινίας.</P> <P>Η πρώτη μέθοδος δημιουργεί ένα αντίγραφο των ρυθμίσεων παραμέτρων του διακομιστή σας και των αρχείων δεδομένων των χρηστών το οποίο αποστέλλει (downloads) στην τοπική επιφάνεια εργασίας σας μέσω του περιηγητή ιστοσελίδων σας (web browser). Επί του παρόντος οι ρυθμίσεις παραμέτρων και τα αρχεία δεδομένων των χρηστών ανέρχονται συνολικά σε περίπου <b>$tarsize</b>. Το αντίγραφο ασφαλείας θα είναι κατά τι μικρότερο από αυτό, αναλόγως πόσο συμπιέσιμα είναι τα δεδομένα. Η επιλογή \"Επιβεβαίωση αντιγράφου ασφαλείας επιφάνειας εργασίας\" μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο της ακεραιότητας του αρχείου αντιγράφου ασφαλείας της επιφάνειας εργασίας.</P> <P>για να δημιουργεί κάθε βράδυ ένα αντίγραφο ασφαλείας ολόκληρου του σκληρού σας δίσκου σε ταινία. Τούτο απαιτεί την ύπαρξη ενός υποστηριζόμενου οδηγού ταινίας και μίας ταινίας χωρίς προστασία εγγραφής. Η αντιγραφή ασφαλείας εκτελείται αυτόματα την προεπιλεγμένη ώρα κάθε βράδυ (με μία υπενθύμιση που αυτόματα αποστέλλεται στον διαχειριστή μέσω ηλεκτρονικής αλληλογραφίας κατά την διάρκεια της ημέρας). Την στιγμή αυτή ο σκληρός σας δίσκος περιέχει <b>$dumpsize</b> δεδομένων.</P> <P>Και οι δύο μέθοδοι επαναφοράς σας επιτρέπουν να επαναφέρετε τα αρχεία ρυθμίσεων παραμέτρων και δεδομένων χρηστών. <b>Ιδανικά, η πλήρης επαναφορά θα πρέπει να εκτελείται σε διακομιστή πρόσφατα εγκατεστημένο.</b></P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape drive, using a network share or a local removable disk, or using your local desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a network share or a local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each set. The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how much the data can be compressed. This file can be used to restore the server from the console if you copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Ρύθμιση παραμέτρων και κατάστασης αντιγράφου ασφαλείας',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Η αντιγραφή ασφαλείας σε ταινία είναι επί του παρόντος <b>ενεργοποιημένη.</b> ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Η τακτική αντιγραφή ασφαλείας θα αρχίζει στις:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Μηνύματα υπενθύμισης θα σταλούν στις:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Η αντιγραφή ασφαλείας σε ταινία είναι <b>απενεργοποιημένη</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Αντιγραφή ασφαλείας στην επιφάνεια εργασίας',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Επαναφορά από την επιφάνεια εργασίας',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Επιβεβαίωση αντιγράφου ασφαλείας της επιφάνειας εργασίας',
@ -82,10 +80,7 @@
'bac_SERVER_WILL_REBOOT' => 'Ο διακομιστής σας τώρα θα επανεκκινήσει.',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'Αδύνατη η λήψη uid για το όνομα χρήστη:',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Αυτή η σελίδα θα ανανεωθεί σε οθόνη κατάστασης σε {$sec} δευτερόλεπτα, ή κάντε κλίκ <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">εδώ</a>. ',
'bac_Backup or restore' => 'Αντιγραφή ασφαλείας ή επαναφορά',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => ' <div class="error"> Ο διακομιστής σας έχει πάρα πολλά δεδομένα για τη δημιουργία ενός αξιόπιστου αντιγράφου ασφαλείας στην επιφάνεια εργασίας. </div> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' Η αντιγραφή ασφαλείας σε σταθμό εργασίας είναι <b>απενεργοποιημένη</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' Η αντιγραφή ασφαλείας σε σταθμό εργασίας είναι επί του παρόντος <b>ενεργοποιημένη</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Η τακτική αντιγραφή ασφαλείας σε σταθμό εργασίας θα αρχίζει στις:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Ρύθμιση παραμέτρων αντιγραφής ασφαλείας σε σταθμό εργασίας',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Επιβεβαίωση αντιγραφής ασφαλείας σε σταθμό εργασίας',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>El servidor provee dos maneras de respaldar y restaurar su servidor: usando su escritorio local o unidad de cinta.</P> <P>El primer método crea una copia de los archivos de datos de usuario y de configuración del servidor y la descarga al escritorio local mediante el explorador Web. El total aproximado actual de los archivos de configuración y de datos es de <b>$tarsize</b>. El archivo de respaldo será un poco menor, dependiendo de lo comprimibles que sean los datos. La opción \"Verificar archivo de respaldo de escritorio\" se puede utilizar para verificar la integridad de un archivo de respaldo de escritorio.</P> <P>El método de respaldo en cinta utiliza un paquete de software llamado <I>$module</I> para respaldar en cinta el disco duro completo todas las noches. Esto requiere una unidad de cinta compatible y una cinta que no esté protegida contra-escritura. El respaldo se realiza automáticamente todas las noches a la hora seleccionada (enviándose automáticamente al administrador un recordatorio electrónico durante el día). Actualmente, el disco duro contiene <b>$dumpsize</b> de datos.</P> <P>Los dos métodos de restauración permiten restaurar los archivos de configuración y de datos de usuario. <b>Idealmente, la restauración se debe realizar en un servidor recién instalado</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape drive, using a network share or a local removable disk, or using your local desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a network share or a local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each set. The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how much the data can be compressed. This file can be used to restore the server from the console if you copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Configuración y estado del respaldo',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Los respaldos en cinta están <b>habilitados</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Los respaldos regulares en cinta se ejecutarán a las:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Los mensajes recordatorios se enviarán a las:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Los respaldos en cinta están <b>deshabilitados</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Respaldo al escritorio',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Restaurar desde el escritorio',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Verificar archivo de respaldo de escritorio',
@ -84,8 +82,6 @@
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Esta página se actualizará a la pantalla de estado en {$sec} segundos o haga clic <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">aquí</a>. ',
'Backup or restore' => 'Respaldar o restaurar',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => 'Su servidor tiene demasiados datos para realizar un respaldo confiable al escritorio.',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' Los respaldos en ordenador remoto están <b>deshabilitados</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' Los respaldos en ordenador remoto están <b>habilitados</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Los respaldos regulares en ordenador remoto se ejecutarán a las:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Configurar respaldo en ordenador remoto',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Verificar respaldo de ordenador remoto',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>The server provides two ways to back up and restore your server: using your local desktop or a tape drive.</P> <P>The first method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how compressible the data are. The \"Verify desktop backup file\" option can be used to check the integrity of a desktop backup file.</P> <P>The tape backup method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape drive, using a network share or a local removable disk, or using your local desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a network share or a local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each set. The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how much the data can be compressed. This file can be used to restore the server from the console if you copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Varundamise seaded ja olek',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Varundamine lindiseadmele on <b>lubatud</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Regulaarne varundamine lindiseadmele käivitatakse:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Reminder messages will be sent at:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Varundamine lindiseadmele on <b>keelatud</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Varunda töölauale',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Taasta töölaualt',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Uuenda töölaua varundus faili',
@ -82,10 +80,7 @@
'bac_SERVER_WILL_REBOOT' => 'Server teeb taaskäivitust.',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'Ei saanud uid kasutajale nimega:',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Lehte uuendatatakse{$sec} sekundi pärast, või vajuta<a href="/server-manager/cgi-bin/backup">siia</a>. ',
'bac_Backup or restore' => 'Taasta või varunda',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => ' <div class="error">Sinu serveris on liiga palju andmeid korrektse varunduse loomiseks töölauale. </div> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' Varundamine tööjaama on <b>keelatud</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' Varundamine tööjaama on <b>lubatud</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Regulaarne varundamine tööjaama käivitatakse:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Seadista varundamist tööjaama',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Kontrolli tööjaama varundamist',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <p>Vous disposez de deux méthodes pour sauvegarder et restaurer votre serveur : à distance sur un ordinateur du réseau local ou sur un lecteur/enregistreur de bande magnétique.</p><p>La première méthode crée une archive des fichiers de configuration du serveur et des données des utilisateurs et la télécharge sur un ordinateur de votre réseau local à l\'aide d\'un navigateur Internet. Actuellement, vos fichiers de configuration et de données totalisent environ <b>[_2]</b>. La taille du fichier de sauvegarde sera quelque peu inférieure à cela, en fonction du degré de compressibilité des données. L\'option \"Vérifier le fichier de sauvegarde de l\'ordinateur\" peut être utilisée pour vérifier l\'intégrité d\'un fichier de sauvegarde stocké sur l\'ordinateur local.</p> <p>La méthode de sauvegarde sur bande utilise le programme <i>[_1]</i> pour sauvegarder quotidiennement tout votre disque dur. Ceci nécessite que le lecteur/enregistreur de bande magnétique soit pris en charge et que la bande ne soit pas protégée contre l\'écriture. La sauvegarde est exécutée automatiquement chaque jour à l\'heure sélectionnée, (avec un rappel envoyé à l\'administrateur dans la journée par courriel.<br>Actuellement, votre disque dur contient <b>[_2]</b> de données.</p><p>Les deux méthodes de restauration vous permettent de restaurer vos fichiers de configuration et les données des utilisateurs.<br><b>Idéalement, la restauration ne devrait se faire que sur un serveur nouvellement installé</b>.</p>',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Vous disposez de trois méthodes de sauvegarde et de restauration de votre serveur : sur votre ordinateur local, un lecteur/enregistreur de bandes ou un ordinateur distant sur votre réseau local.</P> <P>La première méthode crée une copie de la configuration du serveur et des données utilisateur puis les transfère sur votre ordinateur local, via votre navigateur Internet. Actuellement, la taille totale de ces données représente approximativement <b>[_2]</b>. La taille du fichier de sauvegarde sera légèrement inférieure à ceci, en fonction de la compressibilité de ces données. Ce fichier peut être utilisé pour restaurer votre serveur depuis la console si vous le copiez sur un média de stockage tel qu\'un disque amovible.</P><P>La méthode de sauvegarde sur bande exploite le programme <i>[_1]</i> pour sauvegarder quotidiennement l\'intégralité du disque dur du serveur. Ceci nécessite l\'emploi d\'un lecteur/enregistreur de bandes reconnu et d\'une bande non protégée en écriture. La sauvegarde est effectuée automatiquement à l\'heure sélectionnée (un courriel de rappel est aussi envoyé automatiquement à l\'administrateur). Actuellement, la taille totale utilisée sur le disque dur de votre serveur représente approximativement <b>[_3]</b>.</P> <p>La méthode de sauvegarde sur un ordinateur distant exploite le programme <i>dar</i> pour sauvegarder la configuration de votre serveur et les données utilisateur vers un ordinateur sur votre réseau local (ou un disque USB connecté au serveur). Ceci nécessite que vous disposiez d\'un partage accessible en écriture (smbfs, cifs, ou nfs) sur l\'ordinateur distant ou d\'un disque USB sur le serveur. Vous pouvez définir le nombre de jeux de sauvegardes devant être conservés sur le partage, ainsi que la possibilité de créer des jeux de sauvegardes incrémentales sur plusieurs jours. La sauvegarde est effectuée automatiquement à l\'heure sélectionnée. Actuellement, les fichiers de configuration et de données représentent approximativement <b>[_3]</b> non compressés. Le partage de sauvegarde doit offrir deux fois la taille d\'une sauvegarde non compressée.</p> <p>Toutes les méthodes de restauration vous permettent de restaurer la configuration du serveur et des données utilisateur. La sauvegarde sur un ordinateur distant permet de restaurer chaque fichier individuellement. <b>Idéalement, une restauration complète devrait être effectuée sur un serveur nouvellement installé</b>.</p> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Configuration et état de la sauvegarde',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Les sauvegardes sur bande sont actuellement <b>activées</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Les sauvegardes régulières sur bande seront exécutées à:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Les courriels de rappel seront envoyés à:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Les sauvegardes sur bande sont actuellement <b>désactivées</b>. ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Sauvegarder sur l\'ordinateur local',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Restaurer depuis l\'ordinateur local',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Vérifier le fichier de sauvegarde sur l\'ordinateur local',
@ -84,8 +82,6 @@
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Cette page s\'actualisera dans [_1] secondes pour afficher l\'état de l\'opération en cours. Vous pouvez également actualiser la page en cliquant <a href="/smanager/backup">ici</a>. ',
'Backup or restore' => 'Sauvegarde et restauration',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => 'Le volume de données stockées sur votre serveur est trop important pour assurer la fiabilité de la sauvegarde sur l\'ordinateur local.',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' Les sauvegardes sur un ordinateur distant sont actuellement <b>désactivées</b>. ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' Les sauvegardes sur un ordinateur distant sont actuellement <b>activées</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Les sauvegardes quotidiennes sur un ordinateur distant seront exécutées à',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Configurer les sauvegardes sur un ordinateur distant',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Vérifier les sauvegardes sur un ordinateur distant',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>The server provides two ways to back up and restore your server: using your local desktop or a tape drive.</P> <P>The first method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how compressible the data are. The \"Verify desktop backup file\" option can be used to check the integrity of a desktop backup file.</P> <P>The tape backup method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape drive, using a network share or a local removable disk, or using your local desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a network share or a local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each set. The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how much the data can be compressed. This file can be used to restore the server from the console if you copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Backup configuration and status',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Tape backups are currently <b>enabled</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Regular tape backups will run at:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Reminder messages will be sent at:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Tape backups are <b>disabled</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'גיבוי לשולחן העבודה',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'שחזור משולחן העבודה',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'בדוק תקינות קובץ גיבוי לשולחן עבודה',
@ -82,10 +80,7 @@
'bac_SERVER_WILL_REBOOT' => 'השרת יופעל מחדש עכשיו.',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'לא הצלחתי לקבל את הuid עבור משתמש בשם:',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' דף זה ירענן את תצוגת הסטטוס בתוך {$sec} שניות, או לחץ על<a href="/server-manager/cgi-bin/backup">רענון</a>. ',
'bac_Backup or restore' => 'גיבוי או שחזור',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => ' <div class="error"> בשרת שלך יש יותר מדי נתונים ולכן לא יתאפשר גיבוי אמין לשולחן העבודה. </div> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' גיבוי לתחנת עבודה<b>מנוטרל</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' גיבוי לתחנת עבודה<b>מופעל</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'גיבוי רגיל לתחנת עבודה יופעל ב:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'הגדרת גיבוי לתחנת עבודה',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'בדיקת גיבוי לתחנת עבודה',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>A szerver kétféle biztonsági mentést tesz lehetővé: az asztali mentést, vagy a szalagos mentést.</P> <P>Az első módszerrel a szerver másolatot készít a konfigurációs fájlokról és a felhasználói adatokról, majd letölti azt a helyi munkaasztalra a webböngészőn keresztül. Jelenleg az ön konfigurációs és felhasználói adatainak mérete <b>$tarsize</b>. Az elkészült biztonsági mentés valamivel kisebb lesz ennél, attól függően, hogy az adatok mennyire tömöríthetők. Az \"Asztali mentés ellenőrzése\" opcióval ellenőrizheti az asztali mentés fájl integritását.</P> <P>A szalagos mentés egy <I>$module</I>-nevű szoftvercsomagot használ, amellyel minden éjjel lementi szalagra a merevlemez teljes tartalmát. Ehhez támogatott szalagos meghajtó és nem írásvédett szalagok kellenek. A biztonsági mentés minden éjjel automatikusan történik (A rendszergazda automatikus figyelmeztető email-t kap előtte a nap folyamán). Jelenleg a merevlemez <b>$dumpsize</b> adatot tartalmaz.</P> <P>Mindkét biztonsági mentés lehetővé teszi, hogy a konfigurációs fájlokat és felhasználói adatokat helyreállítsa.<b>Teljes rendszer-helyreállítást frissen telepített rendszeren érdemes végrehajtani.</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P> A szerver biztonsági mentésének és visszaállításának három módja van: szalagos meghajtó használata, hálózati megosztás vagy helyi cserélhető lemez használata, vagy a helyi asztali számítógép használata. </P> <P> Szalagos biztonsági mentés . Ez a módszer a <I> $ modul </I> nevű szoftvercsomagot használja a teljes merevlemez biztonsági mentéséhez minden este. Ehhez egy támogatott szalagmeghajtóra és egy olyan szalagra van szükség, amely nem írásvédett. A mentés minden este automatikusan történik a kiválasztott időpontban (az emlékeztetőt automatikusan elküldi a rendszergazdának a nap folyamán). Jelenleg a merevlemez <b> $ dumpsize </b> adatot tartalmaz. </P> <P> Munkaállomás-mentés. Ez a módszer a <I> dar </I> nevű szoftvercsomagot használja a kiszolgáló konfigurációs és adatfájlainak hálózati megosztásra vagy helyi cserélhető lemezre, például USB-lemezre történő biztonsági mentéséhez. Tudja kezelni, hogy hány forgatható készletet tartanak fenn, és hogy hány inkrementális mentést készítsenek az egyes készletekben. A biztonsági mentés automatikusan történik minden nap a kiválasztott időpontban. Jelenleg a konfigurációs és adatfájlok összege körülbelül <b> $ tarsize </b> tömörítetlenül. A biztonsági mentést tároló megosztásnak legalább kétszer nagyobbnak kell lennie a tömörített biztonsági mentés méreténél. </P> <P> Biztonsági mentés az asztalra. Ez a módszer létrehozza a szerver konfigurációs és felhasználói adatfájljait, és letölti azt a helyi asztalra a webböngészőn keresztül. Jelenleg a konfigurációs és adatfájlok mérete körülbelül <b> $ tarsize </b>. A biztonsági mentési fájl némileg kisebb lesz, attól függően, hogy az adatok mennyire tömöríthetők. Ez a fájl használható a kiszolgáló visszaállítására a konzolról, ha áthelyezi egy helyi cserélhető lemezre, például USB lemezre. </P> <P> Minden biztonsági mentési módszer lehetővé teszi a konfigurációs és felhasználói adatfájlok visszaállítását. A munkaállomás biztonsági mentés egyedi fájl-visszaállítást biztosít. <b> Ideális esetben a teljes visszaállítást frissen telepített kiszolgálón kell végrehajtani </b>. </P>',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Biztonsági mentés beállítása és állapota',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Szalagra mentés <b>engedélyezve</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Rendszeres mentés szalagra ekkor: ',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Emlékeztető küldése ekkor: ',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Szalagra mentés <b>letiltva</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Mentés asztalra',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Helyreállítás asztalról',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Asztali mentés ellenőrzése',
@ -82,10 +80,7 @@
'bac_SERVER_WILL_REBOOT' => 'A szerver most újraindul.',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'Nincs meg az uid a következő felhasználóhoz:',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Ez az oldal {$sec} másodperc múlva frissül, vagy kattintson <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">ide</a>. ',
'bac_Backup or restore' => 'Biztonsági mentés',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => ' <div class="error"> Az ön szervere túl sok adatot tartalmaz ahhoz, hogy asztali mentést lehessen készíteni. </div> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' Hálózati mentés <b>letiltva</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' Hálózati mentés jelenleg <b>engedélyezve</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Rendszeres hálózati mentések készítésének időpontja:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Hálózati mentés beállítása',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Hálózati mentés ellenőrzése',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>Server menyediakan dua cara untuk membackup dan me-restore server: : menggunakan desktop lokal atau sebuah tape drive.</P> <P>Metode pertama membuat salinan dari konfigurasi server dan file data pengguna, dan mengunduhnya pada desktop lokal anda melalui web browser anda. Saat ini total file konfigurasi dan data sekitar <b>$tarsize</b>. File backup akan sedikit lebih kecil dari ini, tergantung seberapa bisa data dimampatkan . Pilihan \"Periksa file backup dekstop\" option dapat digunakanuntuk memeriksa integritas dari sebuah file backup.</P> <P>Metode tape backup menggunakan paket perangkat lunak <I>$module</I> untuk membackup seluruh harddisk kedalam tape setiap malam. Ini memerlukan tape drive yang di-support dan sebuah tape yang tidak di write-protect. Backup dilakukan secara otomatis pada waktu yang ditentukan setiap malam (dengan reminder yang secara otomatis di e-mailed kepada administrator pada hari berikutnya). Saat ini harddisk anda berisi data <b>$dumpsize</b> .</P> <P>Kedua metode restore membolehkan anda untuk me-restore file konfigurasi dan data pengguna. <b>Sebaiknya, restore dilakukan pada server yang baru di-install</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape drive, using a network share or a local removable disk, or using your local desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a network share or a local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each set. The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how much the data can be compressed. This file can be used to restore the server from the console if you copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Konfigurasi dan status backup',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Backup Tape saat ini di <b>enabled</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Tape backup akan dijalankan secara teratur pada:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Pesan pengingat akan dikirim pada:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Backups Tape di <b>disabled</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Backup ke desktop',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Restore dari desktop',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Verifikasi file backup desktop',
@ -82,10 +80,7 @@
'bac_SERVER_WILL_REBOOT' => 'Server akan reboot sekarang',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'Tidak dapat mengambil uid untuk user:',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Halaman ini akan me-refresh ke display status dalam {$sec} detik, atau klik<a href="/server-manager/cgi-bin/backup">di sini</a>. ',
'bac_Backup or restore' => 'Backup atau restore',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => ' <div class="error"> Terlalu banyak data pada server untuk backup ke desktop. </div> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' Workstation backups di <b>disabled</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' Workstation backups saat ini di <b>enabled</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Workstation Backup secara teratur dilakukan pada:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Pengaturan workstation backup',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Periksa workstation backup',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => '<P>Il server fornisce due sistemi di backup e ripristino dei dati: il desktop locale o un\'unità a nastro.</P> <P>Il primo metodo crea una copia della configurazione e dei dati degli utenti e lo invia al desktop locale attraverso il browser. In questo momento, configurazione e dati occupano approssimativamente <b>$tarsize</b>. Il file di backup avrà dimensioni inferiori per merito della compressione. L\'opzione \"Verifica desktop backup\" può essere utilizzata per verificare l\'integrità del file di backup.</P> <P>Il backup su nastro utilizza un software chiamato <I>$module</I> per copiare l\'intero disco fisso su nastro ogni notte. Questa opzione richiede un\'unità nastro supportata e un nastro non protetto da scrittura. Il backup viene effettuato automaticamente all\'ora selezionata ogni notte (durante il giorno l\'amministratore riceve una email con un promemoria per l\'inserimento del nastro). Attualmente il disco fisso contiene <b>$dumpsize</b> di dati.</P> <P>Entrambi i sistemi ripristinano la configurazione e i dati. <b>Il ripristino dovrebbe essere effettuato su un server appena installato</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>E\' possibile fare il backup ed il restore del server in tre modi: utilizzando una unità nastro, una connessione di rete o un disco rimovibile locale, o utilizzando il desktop locale. </P> <P>Backup su nastro. Questo metodo utilizza il software <I>$module</I> per salvare l\'intero contenuto del disco su nastro ogni notte. Il metodo richiede una unità nastro supportatta e un nastro non protetto da scrittura. Il backup viene eseguito automaticamente all\'ora selezionata ogni notte (con un avviso inviato automaticamente all\'amministratore durante la giornata). Attualmente il server contiene <b>$dumpsize</b> di dati.</P> <P>Workstation backup. Questo metodo usa un software denominato <I>dar</I> per salvare la configurazione del server ed i dati su una condivisione di rete o su un disco rimovibile locale come ad esempio un disco USB. Si può configurare il numero di backup completi da conservare (a rotazione), e quanti backup incrementali eseguire per ogni backup completo conservato. Il backup viene eseguito automaticamente ogni giorno nell\'orario selezionato. Attualmente configurazione e dati occupano approssimativamente <b>$tarsize</b> non compressi. Sul dispositivo di backup deve essere disponibile uno spazio libero pari ad almeno il doppio dello spazio occupato dai dati compressi.</P> <P>Backup su Desktop. Questo metodo crea una copia della configurazione del server e dei dati e la salva sul desktop locale attraverso il browser web. Attualmente configurazione e dati occupano approssimativamente <b>$tarsize</b>. Il file di backup risulterà più piccolo di questa dimensione, in funzione di quanto siano comprimibili i filesalvati. Il file può essere utilizzato per ripristinare il server dalla console dopo averlo copiato su un supporto rimovibile locale come un disco USB.</P> <P>Tutti i metodi di backup consentono il ripristino completo di dati e configurazione. Il backup su workstation consente il ripristino di singoli file. <b>In linea di principio il restore completo va utilizzato su un server di nuova installazione.</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Configurazione e stato del backup',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Il backup su nastro è <b>abilitato</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'I backup su nastro inizieranno alle:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Il promemoria verrà inviato alle:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Il backup su nastro è <b>disabilitato</b>. ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Backup su desktop',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Ripristino da desktop',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Verifica desktop backup',
@ -84,8 +82,6 @@
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Aggiornamento automatico ogni {$sec} secondi, o fare clic <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">qui</a>. ',
'Backup or restore' => 'Backup o ripristino',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => 'Il server ha una quantità di dati superiore alla capacità del backup su desktop.',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' I backup su workstation sono <b>disabilitati</b>. ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' I backup su workstation sono attualmente <b>abilitati</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'I backup su workstation inizieranno alle:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Configura il backup su workstation',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Verifica il backup su workstation',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>The server provides two ways to back up and restore your server: using your local desktop or a tape drive.</P> <P>The first method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how compressible the data are. The \"Verify desktop backup file\" option can be used to check the integrity of a desktop backup file.</P> <P>The tape backup method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape drive, using a network share or a local removable disk, or using your local desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a network share or a local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each set. The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how much the data can be compressed. This file can be used to restore the server from the console if you copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => '設定と状態をバックアップ',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' 現在テープバックアップが<b>有効になる</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'ワークステーション バクアプ まで の 時間:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Reminder messages will be sent at:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => 'ワークステーション バクアプ は 無能',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'デスクトップにバックアップを用意する',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'デスクトップから復元する',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'デスクトップのバックアップを認証する',
@ -84,8 +82,6 @@
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => 'この ページ は {$sec} 秒 に リフレシ します、もしくわ ここ に クリク して下さい',
'Backup or restore' => 'バクアプ、リストア',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => 'サーバー に データ が ありすぎて ちゃんとした バクアプ が 出来ません',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => 'ワークステーション バクアプ は 無能',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' ワークステーションテープバックアップが<b>有効になる</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'ワークステーション バクアプ まで の 時間:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'ワークステーション バクアプ を せてい',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'ワークステーションバックアップのチェック',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>Serveren har to mulige måter å sikkerhetskopiere og gjenopprette din server: Dit lokale skrivebord, eller tapestasjon.</P> <P>Den første metoden oppretter en kopi av server oppsettet og brukernes datafiler, og lagerer den på skrivebordet ditt via nettleseren. Konfigurasjonsfilene og bruker datafilene er ca <b>$tarsize</b> store. Backupfilen er noe mindre en dette avhengig av hvor komprimerbar dataene er. \"Verifiser skrivebord backup filen\" valget kan brukes til å sjekke integriteten til skrivebords backupfilen.</P> <P>Tape backup metoden bruker et program kalt <I>$module</I> til å ta backup av hele harddisken til tape hver natt. Det krever en støttet tapestasjon og en tape som ikke er skrivebeskyttet. Backup blir kjørt automatisk til valgt tid hver natt (med en påminnelse automatisk sendt på e-post til administrator i løpet av dagen). Nå inneholder harddisken <b>$dumpsize</b> med data.</P> <P>Begge gjenopprettings metoder tillater å gjenopprette oppsett og bruker datafiler. <b>Ideelt, bør gjenoppretting foretas på en nyinstallert server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape drive, using a network share or a local removable disk, or using your local desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a network share or a local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each set. The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how much the data can be compressed. This file can be used to restore the server from the console if you copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Sikkerhetskopi oppsett og status',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' sikkerhetskopi til bånd er for tiden <b>aktiveret</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Sikkerhetskopi til tape vil foregå kl.:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Påminnelses e-post vil bli sendt:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' sikkerhetskopi til tape er <b>deaktiveret</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Sikkerhetskopi til arbeidsstasjon',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Gjenopprett fra arbeidsstasjon',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Undersøk sikkerhetskopi til arbeidsstasjon',
@ -82,10 +80,7 @@
'bac_SERVER_WILL_REBOOT' => 'Din server vil starte på nytt.',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'Kunne ikke finne brukerID for brukeren:',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Siden vil Gjenoppfiske statusvisningen om {$sec} sekunder, ellers klikk <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">her</a>. ',
'bac_Backup or restore' => 'sikkerhetskopi eller gjenoppretting',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => ' <div class="error"> Din server har for mye data til en pålitlig sikkerhetskopi til arbeidsstasjon. </div> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' sikkerhetskopi til lokalnett er <b>deaktivert</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' sikkerhetskopi til lokalnett er <b>aktivert</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'sikkerhetskopi til lokalnett vil foregå kl.:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Oppsett av sikkerhetskopi til lokalnett',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Kontroller sikkerhetskopi på lokalnett',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>De server heeft twee manieren van backup en herstellen van uw server.</P><P>De eerste methode creëert een kopie van de server configuratie en gebruikers bestanden en download het naar het bureaublad over uw webbrowser. Op dit moment is de omvang van uw configuratie en gebruikers bestanden ongeveer <b>$tarsize</b>. Het backup bestand zal wat kleiner zijn afhankelijk van hoe de bestanden te comprimeren zijn. De \"Controleer bureaublad backup bestand\" optie kan gebruikt worden om de integriteit van het backup bestand te testen.</P><P>De tape backup methode gebruikt een software pakket genaamd <I>$module</I> om elke nacht de volledige harddisk naar tape te schrijven. Dit vereist een een ondersteunde tape drive en een tape die niet beveiligd is tegen schrijven. De backup wordt automatisch uitgevoerd op de ingestelde tijd \'s nachts (met een herinnering e-mail naar de beheerder gedurende de dag). Op dit moment bevat uw vaste schijfstation <b>$dumpsize</b> aan data.</P> <P>Beide methodes maken herstellen van configuratie en gebruikers bestanden mogelijk. <b>Het verdient de voorkeur de herstel operatie uit te voeren op een vers geïnstalleerde server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Er worden drie methoden aangeboden om uw server te backuppen en herstellen: gebruik maken van een tape drive, gebruik maken van een gedeelde netwerkschijf of een lokale verwisselbare schijf, of gebruik maken van je lokale bureaublad.</P> <P>Tape Backup: Deze methode maakt gebruik van een software pakket genaamd <I>$module</I> om uw gehele harddisk elke nacht naar tape te schrijven. Hiervoor is een ondersteunde tape drive nodig en een tape welke niet schrijfbeveiligd is. De backup wordt elke nacht automatisch op de geselecteerde tijd uitgevoerd (met een automatische herinnering welke gedurende de dag per e-mail aan de beheerder gestuurd wordt). Momenteel bevat uw hard disk <b>$dumpsize</b> aan gegevens.</P> <P>Werkstation Backup: Deze methode maakt gebruik van een software pakket genaamd <I>dar</I> om uw configuratie- en gegevensbestanden elke nacht naar een gedeelde netwerkschijf of een lokale verwisselbare schijf zoals een USB schijf. U kunt instellen hoeveel roterende backup sets worden bewaard, en hoeveel incrementele backups er in elke set zijn. De backup wordt dagelijks automatisch uitgevoerd op de geselecteerde tijd. De huidige ongecomprimeerde configuratie- en gegevensbestandgrootte is ongeveer <b>$tarsize</b>. Op de gedeelde backup schijf moet ongeveer twee maal de gecomprimeerde gegevensgrootte beschikbaar zijn.</P> <P>Backup naar Bureaublad: Deze methode maakt een kopie van uw configuratie- en gegevensbestanden, en download deze naar uw lokale desktop via uw webbrowser. De huidige configuratie- en gegevensbestandsgrootte is ongeveer <b>$tarsize</b>. Het backup bestand zal iets kleiner zijn, afhankelijk van de comprimeerbaarheid van de gegevens. Dit bestand kan gebruikt worden om uw server te herstellen vanaf het console wanneer u het bestand kopieert naar een lokale verwisselbare schijf, zoals een USB-schijf.</P> <P>Alle backup methoden maken het mogelijk uw configuratie en gegevensbestanden te herstellen. Werkstation Backup biedt daarnaast ook de mogelijkheid individuele bestanden te herstellen. <b>Bij voorkeur dient U een volledig herstel uit te voeren op een schoon geïnstalleerde server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Backup configuratie en status',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Tape backups zijn momenteel <b>geactiveerd</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Geautomatiseerde tape backups starten om:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Herinneringsberichten worden verzonden naar:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Tape backups zijn <b>niet geactiveerd</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Backup naar bureaublad',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Herstellen vanaf bureaublad',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Controleer bureaublad backup bestand',
@ -84,8 +82,6 @@
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Deze pagina vernieuwt naar het status scherm binnen {$sec} seconden, of klik <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">hier</a>. ',
'Backup or restore' => 'Backup of herstel',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => 'Uw server heeft te veel data voor een betrouwbare backup naar bureaublad.',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' Werkstation backups zijn <b>niet geactiveerd</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' Werkstation backups zijn <b>geactiveerd</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Werkstation backups starten om:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Configureer werkstation backup',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Controleer werkstation backup',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>The server provides two ways to back up and restore your server: using your local desktop or a tape drive.</P> <P>The first method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how compressible the data are. The \"Verify desktop backup file\" option can be used to check the integrity of a desktop backup file.</P> <P>The tape backup method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P> Istnieją trzy sposoby tworzenia kopii zapasowej i przywracania serwera: za pomocą napędu taśmowego, przy użyciu udziału sieciowego lub lokalnego dysku wymiennego lub przy użyciu lokalnego pulpitu. </P> <P> Kopia zapasowa taśmy . Ta metoda wykorzystuje pakiet oprogramowania o nazwie <I> $module </I> do tworzenia kopii zapasowych całego dysku twardego na taśmę każdej nocy. Wymaga to obsługiwanego napędu taśmowego i taśmy, która nie jest chroniona przed zapisem. Kopia zapasowa jest wykonywana automatycznie w wybranym czasie każdej nocy (z przypomnieniem automatycznie wysyłanym e-mailem do administratora w ciągu dnia). Obecnie twój dysk twardy zawiera <b> $dumpsize </b> danych. </P> <P> Kopia zapasowa stacji roboczej. Ta metoda wykorzystuje pakiet oprogramowania o nazwie <I>dar</I> do tworzenia kopii zapasowej konfiguracji serwera i plików danych na udziale sieciowym lub lokalnym dysku wymiennym, takim jak dysk USB. Możesz zarządzać liczbą przechowywanych zestawów kopii zapasowych i liczbą przyrostowych kopii zapasowych w każdym zestawie. Kopia zapasowa jest wykonywana automatycznie o wybranej godzinie każdego dnia. Obecnie konfiguracja i pliki danych są w przybliżeniu <b>$tarsize</b> nieskompresowane. Ponadto w udziale sieciowym lub na lokalnym dysku wymiennym musi być wystarczająca ilość miejsca, aby pomieścić skompresowane dane. </P> <P> Kopia zapasowa na pulpit. Ta metoda tworzy kopię konfiguracji serwera i plików danych użytkownika i pobiera ją na lokalny pulpit za pomocą przeglądarki internetowej. Obecnie twoja konfiguracja i pliki danych są w przybliżeniu <b>$tarsize</b>. Plik kopii zapasowej będzie nieco mniejszy, w zależności od stopnia kompresji danych. Tego pliku można użyć do przywrócenia serwera z konsoli, jeśli skopiujesz go na lokalny dysk wymienny, taki jak dysk USB. </P> <P> Wszystkie metody tworzenia kopii zapasowych umożliwiają przywrócenie konfiguracji i plików danych użytkownika. Kopia zapasowa stacji roboczej zapewnia indywidualne przywracanie plików. <b> Idealnie, pełne przywracanie powinno być wykonane na świeżo zainstalowanym serwerze </b>. </P>',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Backup configuration and status',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Tape backups are currently <b>enabled</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Regular tape backups will run at:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Reminder messages will be sent at:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Tape backups are <b>disabled</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Stwórz kopię zapasową na pulpicie.',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Odtwórz kopię zapasową z pulpitu.',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Sprawdź plik kopii zapasowej na pulpicie',
@ -82,10 +80,7 @@
'bac_SERVER_WILL_REBOOT' => 'Your server will now reboot.',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'Could not get uid for user named:',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' This page will refresh to the status display in {$sec} seconds, or click <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">here</a>. ',
'bac_Backup or restore' => 'Backup or restore',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => ' <div class="error"> Your server has too much data for a reliable backup to desktop. </div> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' Workstation backups are <b>disabled</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' Workstation backups are currently <b>enabled</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Regular workstation backups will run at:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Configure workstation backup',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Verify workstation backup',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>Existem duas maneiras de fazer backup e restore do seu servidor: usando seu micro local ou um drive de fita.</P> <P>O primeiro método cria uma cópia da configuração de seu servidor e arquivos de dados dos usuários e permite o download deles para seu micro local via um navegador internet. Atualmente sua configuração e dados totalizam aproximadamente <b>$tarsize</b>. O arquivo de backup será algo menor que isso, dependendo de quão comprimível seus dados forem. A opção\"Verificar arquivo de backup para desktop\" pode ser usado para verificar a integridade de um arquivo de backup para o desktop.</P> <P>O método de backup em fita usa um pacote de software chamado <I>$module</I> para fazer o backup de seu disco rígido inteiro para a fita todas as noites. Isto requer um drive de fita suportado e que a fita não esteja protegida contra gravação. O backup é feito automaticamente no horário selecionado a cada noite (com um lembrete sendo enviado automaticamente por e-mail ao administrador durante o dia). Atualmente seu disco rígido contém <b>$dumpsize</b> de dados.</P> <P>Todos métodos de restauração permitem que você restaure sua configuração e arquivos de dados dos usuários. O método de backup para micro da rede local permite um restauração de arquivos individuais. <b>Idealmente um backup completo deveria ser restaurado num servidor recém instalado.</b></P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Existem três maneiras de fazer backup e restore do seu servidor: usando seu micro local, um drive de fita ou um dispositivo de um computador da rede.</P> <P>O primeiro método cria uma cópia da configuração de seu servidor e arquivos de dados dos usuários e permite o download deles para seu micro local via um navegador internet. Atualmente sua configuração e dados totalizam aproximadamente <b>$tarsize</b>. O arquivo de backup será algo menor que isso, dependendo de quão comprimível seus dados forem. Este arquivo pode ser usado para restaurar o servidor a partir da console se voce copiá-lo para uma mídia removível como um disco USB.</P> <P>O método de backup em fita usa um pacote de software chamado <I>$module</I> para fazer o backup de seu disco rígido inteiro para a fita todas as noites. Isto requer um drive de fita suportado e que a fita não esteja protegida contra gravação. O backup é feito automaticamente no horário selecionado a cada noite (com um lembrete sendo enviado automaticamente por e-mail ao administrador durante o dia). Atualmente seu disco rígido contém <b>$dumpsize</b> de dados.</P> <P>O método de backup para computador da rede usa um pacote de software chamado <I>dar</I> para fazer o backup da configuração de seu servidor e dos dados para um computador na rede local (ou um disco USB). Isto requer que você forneça um compartilhamento gravável (cifs ou nfs) no micro da rede local ou num disco USB. Você pode gerenciar quantos conjuntos de backup são mantidos no compartilhamento de backup e pode também definir um backup incremental por vários dias. O backup é realizado automaticamente no horário selecionado a cada noite. Atualmente sua configuração e arquivos de dados somam aproximadamente <b>$tarsize</b> (sem comprimir). No compartilhamento de backup deve estar disponível o DOBRO do espaço citado acima.</P> <P>Todos métodos de restauração permitem que você restaure sua configuração e arquivos de dados dos usuários. O método de backup para micro da rede local permite uma restauração de arquivos individuais. <b>Idealmente um restore completo deveria ser realizado num servidor recém instalado.</b></P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Configuração de backup e status',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' O backup para fita está atualmente <b>habilitado</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Um regular tape backup irá rodar as:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Mensagem de advertência será enviada as:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' O tape backup está <b>desativado</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Backup para o desktop',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Restaurar do desktop',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Verificar arquivos de bakup do desktop',
@ -83,8 +81,6 @@
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'Incapaz de achar uid para usuário chamado:',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Esta página irá recarregar em {$sec} segundos, ou clique <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">aqui</a>. ',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => 'Seu servidor tem muitos dados para que um backup para desktop seja confiável.',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' O backup para micro da rede local está <b>desativado</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' O backup para micro da rede local está atualmente <b>habilitado</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Backup para micro da rede local será executado às:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Configure o backup para micro da rede local',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Verificar um backup para micro da rede local',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>Existem duas maneiras de fazer backup e restore do seu servidor: usando seu micro local, um drive de fita.</P> <P>O primeiro método cria uma cópia da configuração de seu servidor e arquivos de dados dos usuários e permite o download deles para seu micro local via um navegador internet. Atualmente sua configuração e dados totalizam aproximadamente <b>$tarsize</b>. O arquivo de backup será algo menor que isso, dependendo de quão comprimível seus dados forem. A opção\"Verificar arquivo de backup para desktop\" pode ser usado para verificar a integridade de um arquivo de backup para o desktop.</P> <P>O método de backup em fita usa um pacote de software chamado <I>$module</I> para fazer o backup de seu disco rígido inteiro para a fita todas as noites. Isto requer um drive de fita suportado e que a fita não esteja protegida contra gravação. O backup é feito automaticamente no horário selecionado a cada noite (com um lembrete sendo enviado automaticamente por e-mail ao administrador durante o dia). Atualmente seu disco rígido contém <b>$dumpsize</b> de dados.</P> <P>Todos métodos de restauração permitem que você restaure sua configuração e arquivos de dados dos usuários. O método de backup para micro da rede local permite um restauração de arquivos individuais. <b>Idealmente um backup completo deveria ser restaurado num servidor recém instalado.</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape drive, using a network share or a local removable disk, or using your local desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a network share or a local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each set. The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how much the data can be compressed. This file can be used to restore the server from the console if you copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Configuração de backup e status',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' O backup para fita está atualmente <b>habilitado</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Um regular tape backup irá rodar as:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Mensagem de advertência irá ser enviada as:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' O tape backup eatá <b>desativado</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Backup para o desktop',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Restaurar do desktop',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Verificar arquivos de bakup do desktop',
@ -84,8 +82,6 @@
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Esta página irá recarregar em {$sec} segundos, ou click <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">aqui</a>. ',
'Backup or restore' => 'Backup ou restauração',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => 'Seu servidor tem muitos dados para que um backup para desktop seja confiável.',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' O backup para micro da rede local está <b>desativado</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' O backup para micro da rede local está atualmente <b>habilitado</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Backup para micro da rede local será executado às:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Configure o backup para micro da rede local',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Verificar um backup para micro da rede local',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>The server provides two ways to back up and restore your server: using your local desktop or a tape drive.</P> <P>The first method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how compressible the data are. The \"Verify desktop backup file\" option can be used to check the integrity of a desktop backup file.</P> <P>The tape backup method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape drive, using a network share or a local removable disk, or using your local desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a network share or a local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each set. The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how much the data can be compressed. This file can be used to restore the server from the console if you copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Backup configuration and status',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Tape backups are currently <b>enabled</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Regular tape backups will run at:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Reminder messages will be sent at:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Tape backups are <b>disabled</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Salvare pe desktop',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Restaurare din desktop',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Verificare fisier salvat in desktop',
@ -82,10 +80,7 @@
'bac_SERVER_WILL_REBOOT' => 'Serverul dumneavoastră reporneste acum.',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'Nu pot obține UID-ul utilizatorului:',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Această pagină se va reactualiza în {$sec} secunde, sau apăsînd <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">aici</a>. ',
'bac_Backup or restore' => 'Salvare sau restaurare',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => ' <div class="error"> Serverul dumneavoastră conține prea multe date pentru o salvare de încredere pe calculatorul dumneavoastră. </div> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' Salvările pe stația de lucru sunt <b>dezactivate</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' Salvările pe stația de lucru sunt în acest moment<b>activate</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Salvările regulate pe stația de lucru vor începe la:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Configurați salvările pe stația de lucru',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Verificați salvările pe stația de lucru',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>The server provides two ways to back up and restore your server: using your local desktop or a tape drive.</P> <P>The first method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how compressible the data are. The \"Verify desktop backup file\" option can be used to check the integrity of a desktop backup file.</P> <P>The tape backup method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape drive, using a network share or a local removable disk, or using your local desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a network share or a local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each set. The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how much the data can be compressed. This file can be used to restore the server from the console if you copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Конфигурация и состояние резервной копии',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Tape backups are currently <b>enabled</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Regular tape backups will run at:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Сообщения напоминания будут отправлены в:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Tape backups are <b>disabled</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Backup to desktop',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Restore from desktop',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Verify desktop backup file',
@ -82,10 +80,7 @@
'bac_SERVER_WILL_REBOOT' => 'Ваш сервер будет перезагружен.',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'Не удалось получить uid для пользователя с именем:',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Эта страница обновит отображение состояния в течении {$sec} секунд, или нажимте <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">здесь</a>. ',
'bac_Backup or restore' => 'Резервное копирование или восстановление',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => 'Your server has too much data for a reliable backup to desktop.',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' Резервные копии рабочей станции <b>отключены</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' Резервные копии рабочей станции в настоящее время <b>включены</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Regular workstation backups will run at:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Сконфигурировать резервную копию рабочей станции',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Проверить резервную копию рабочей станции',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>The server provides two ways to back up and restore your server: using your local desktop or a tape drive.</P> <P>The first method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how compressible the data are. The \"Verify desktop backup file\" option can be used to check the integrity of a desktop backup file.</P> <P>The tape backup method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape drive, using a network share or a local removable disk, or using your local desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a network share or a local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each set. The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how much the data can be compressed. This file can be used to restore the server from the console if you copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Konfiguracija arhiviranja in njegov status',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Arhiviranje na trak je trenutno <b>omogoceno</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Vsakodnevno arhiviranje bo izvrseno ob:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Opomnik bo poslan ob:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Arhiviranje na trak je trenutno <b>onemogoceno</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Arhiviranje na osebni racunalnik',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Restavriranje z osebnega racunalnika',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Preveri arhivsko datoteko na osebnem racunalniku',
@ -82,10 +80,7 @@
'bac_SERVER_WILL_REBOOT' => 'Streznik se bo sedaj ponovno zagnal.',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'Ne morem pridobiti UID-ja za uporabnisko ime:',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Ta stran se bo osvezila v {$sec} sekundah. Ce se ne bo, kliknite <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">tukaj</a>. ',
'bac_Backup or restore' => 'Backup or restore',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => ' <div class="error"> Your server has too much data for a reliable backup to desktop. </div> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' Arhiviranje na trak je trenutno <b>onemogoceno</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' Arhiviranje na trak je trenutno <b>omogoceno</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Vsakodnevno arhiviranje bo izvrseno ob:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Configure workstation backup',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Verify workstation backup',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>Serverns ger dig möjlighet till två sätt att ta backup och återställa din server: använd din lokala klient eller en bandstation.</P> <P>Den första metoden skapar en kopia av din server konfiguration och användarnas datafiler, laddar ner det till din lokala klient via din webbläsare. För närvarande upptar din konfigurations- och datafiler totalt ungefär <b>$tarsize</b>. Backup-filen kommer att bli något mindre än detta, beroende på hur komprimerad datat är. \"Verifiering av klientens backupfile\" inställning kan användas för att kontrollera integriteten på backupfilen.</P> <P>Backup med bandstation använder en mjukvara med namnet <I>$module</I> för att ta backup på hela hårddisken till band, varje natt. Detta kräver en bandstation som stöds och ett band som inte är skrivskyddat. Backupen körs automatiskt på vald tid varje natt (med en påminnelse som automatiskt e-postas till administratören under dagen). För närvarande innehåller din hårddisk <b>$dumpsize</b> av data.</P> <P>Båda återställningsmetoderna tillåter dig att återställa din konfiguration och användarnas datafiler. <b>Idealiskt är att återställningen sker på en nyinstallerad server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape drive, using a network share or a local removable disk, or using your local desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a network share or a local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each set. The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how much the data can be compressed. This file can be used to restore the server from the console if you copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Backup, konfiguration och status',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Backup med band är för närvarande <b>valt</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Normal backup till band kommer att köras kl:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'E-post med påminnelse kommer att skickas kl:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Backup till band är <b>ej valt</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Backup till klient',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Återställ från klient',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Verifiera klientens backupfil',
@ -82,10 +80,7 @@
'bac_SERVER_WILL_REBOOT' => 'Din server kommer nu att starta om.',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'Kunde inte läsa uid för användare med namnet:',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Denna sida kommer att uppdatera statusen om {$sec} sekunder, eller klicka <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">här</a>. ',
'bac_Backup or restore' => 'Backup eller återställning',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => ' <div class="error"> Din server har för mycket data för en säker backup till din klient. </div> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' Backup till arbetsstation är <b>ej aktiverat</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' Backup till arbetsstation är för närvarande <b>valt</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'Normal backup till arbetsstation kommer att köras kl:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'Konfigurera backup till arbetsstation',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'Verifiera backup till arbetsstation',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>การสำรองข้อมูลและการนำข้อมูลสำรองของเซอร์ฟเวอร์กลับมาใช้มีสองวิธีคือ โดยใช้พื้นที่เดสก์ทอปบนเครื่องของคุณ และเทปแบคอัพ</P> <P>ในวิธีแรกจะทำสำเนาการตั้งค่าของเซอร์ฟเวอร์และข้อมูลของผู้ใช้ จากนั้นดาวน์โหลดลงมาที่เดสก์ทอปของคุณ ซึ่งจะทำผ่านเว็บเบราเซอร์ ปัจจุบันขนาดรวมของไฟล์การตั้งค่าของเซอร์ฟเวอร์และข้อมูลของผู้ใช้มีอยู่ประมาณ <b>$tarsize</b> โดยทั่วไปไฟล์แบคอัพจริงจะเล็กกว่านี้ ซึ่งขึ้นกับข้อมูลจะสามารถถูกบีบอัดลงได้มากแค่ใหน ตัวเลือก \"ตรวจทานไฟล์ของการสำรองไปเดสก์ทอป\" จะใช้เมื่อต้องหากการให้ทำการตรวจสอบความถูกต้องของไฟล์สำรองนั้นด้วย</P> <P>การสำรองโดยใช้เทปแบคอัพจะใช้ชุดโปรแกรมที่ชื่อ <I>$module</I> โดยจะทำการสำรองข้อมูลทั้งหมดทั้งฮาร์ดไดร์ลงเทป และทำทุกวัน (ทุกคืน) มันทำงานได้เฉพาะกับเครื่องเล่นเทปที่มันรู้จักและเทปต้องป้องกัน มันจะทำงานโดยอัตโนมัติเมื่อถึงเวลาที่ตั้งไว้ (รวมถึงทำการเตือนล่วงหน้าให้ใส่เทป โดยจะอีเมล์ไปที่ผู้ดูแลระบบของเซอร์ฟเวอร์นี้) ขณะนี้ฮาร์ดดิสมีข้อมูลทั้งหมดขนาดประมาณ <b>$dumpsize</b></P> <P>วิธีการทั้งสองแบบต่างก็สามารถเรียกคืนข้อมูลสำรองไว้ได้ <b>คำแนะนำ การเรียกคืนข้อมูลสำรองนี้ควรทำเฉพาะกับเซอร์ฟเวอร์ที่ติดตั้งโปรแกรมใหม่</b></P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape drive, using a network share or a local removable disk, or using your local desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a network share or a local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each set. The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how much the data can be compressed. This file can be used to restore the server from the console if you copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'สถานะและการตั้งค่าของการสำรองข้อมูล',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' ขณะนี้การสำรองข้อมูลลงเทปถูก <b>เปิดใช้งาน</b> ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'ปกติการสำรองลงเทปจะทำงานเวลา:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'ข้อความเตือนจะถูกส่งไปที่:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' การทำสำรองข้อมูลลงเทปถูก <b>ปิดการทำงาน</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'สำรองข้อมูลส่งไปเดสก์ทอป',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'นำข้อมูลสำรองจากเดสก์ทอปมาใช้',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'ตรวจทานแฟ้มสำรองข้อมูลของเดสก์ทอป',
@ -82,10 +80,7 @@
'bac_SERVER_WILL_REBOOT' => 'เซอร์ฟเวอร์เริ่มต้นรีบู๊ต',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'ไม่ได้สามารถระบุ uid ของ user ที่ชื่อ:',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' หน้านี้จะรีเฟรชเพื่อแสดงสถานะล่าสุดใน {$sec} วินาที, หรือคลิ๊ก<a href="/server-manager/cgi-bin/backup">ที่นี่</a> ',
'bac_Backup or restore' => 'สำรองหรือเรียกคืนข้อมูลสำรอง',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => ' <div class="error"> เซิร์ฟเวอร์ของคุณมีข้อมูลมากเกินไปที่จะ สำรองข้อมูลไปเดสก์ทอป ได้อย่างน่าเชื่อถือได้</div> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' การสำรองข้อมูลไปเครื่องลูกข่ายถูก <b>ปิดไม่ใช้งาน</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' ขณะนี้การ สำรองข้อมูลไปเครื่องลูกข่าย ถูก <b>เปิดใช้งาน</b> ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'การสำรองข้อมูลไปเครื่องลูกข่ายจะเริ่มทำงานตามปกติ ณ. เวลา',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'ตั้งค่า สำรองข้อมูลไปเครื่องลูกข่าย',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'ตรวจทานข้อมูลของการ สำรองข้อมูลไปเครื่องลูกข่าย',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>Sunucunuz iki şekilde yedek alma ve geri yüklemeyi sağlar: yerel masaüstünüzü veya teyip sürücüsünü kullanarak.</P> <P>İlk yöntem ayar ve kullanıcı dosyalarınızın yedeğini oluşturup, web gezginiyle masaüstünüze kaydetmeyi sağlar. Mevcut ayar ve kullanıcı dosyalarınız yaklaşık olarak <b>$tarsize</b> yer kaplar. Yedekleme dosyası bundan daha az yer kaplar, ne kadar sıkıştırıldığına bağlı. \"Masaüstü yedeklemesini doğrula\" seçeneği masaüstünüze yüklenen yedeğin içeriğini bütünlüğünü doğrular.</P> <P>Teyip yedeklemesi ise <I>$module</I> programını kullanarak sunucunuzun yedeğini her gece teybe kaydetmek için kullanır . Bu işlem için tanımlanan bir teyip sürücüsü ve yazılabilir bir kaset gerekir. Yedekleme belirtilen saatte her gece otomatik olarak yapılır (hatırlatıcı kullanılırsa her gün yöneticiye hatırlatma e-postası gönderilir). Diskinizdeki mevcut veri iktarı <b>$dumpsize</b> .</P> <P>Her iki geri yükleme yöntemi hem sunucu ayarlarını hem de kullanıcı dosyalarını geri yüklemeyi sağlar. <b>En iyisi, geri yükleme işlemi yeni kurulum yapılmış sunucuda yapmaktır</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape drive, using a network share or a local removable disk, or using your local desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup is performed automatically at the selected time every night (with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> <P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I> to back up your server configuration and data files to a network share or a local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each set. The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server configuration and user data files, and downloads it to your local desktop via your web browser. Currently your configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than this, depending on how much the data can be compressed. This file can be used to restore the server from the console if you copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to restore your configuration and user data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => 'Yedekleme ayarları ve durumu',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Teyip yedeklemesi <b>etkin</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => 'Teyip yedeklemesi düzenli olarak bu saate gerçekleşecektir:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => 'Hatırlatma mesajı gönderme zamanı:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' Teyip yedeklemesi <b>devredışı</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => 'Masaüstüne yedekle',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => 'Masaüstünden geri yükle',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => 'Masaüstündeki yedeği doğrula',
@ -82,10 +80,7 @@
'bac_SERVER_WILL_REBOOT' => 'Sunucu yeniden başlatılıyor',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => 'Bu kullanıcınn UID numarası bulunamadı:',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' Bu sayfa {$sec} saniyede bir kendini yenileyerek ilerleme durumunu gösterir, veya <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">buraya tıklayın</a>. ',
'bac_Backup or restore' => 'Yedek oluştur veya geri yükle',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => ' <div class="error"> Sunucunuzda, masaüstünüze yedeklenecek gerğinden fazla veri bulunmaktadır. </div> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' İş istasonu yedeklemesi <b>devre dışı</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' İş istasonu yedeklemesi <b>etkin</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => 'İş istasyonu yedeklemesi düzenli olarak bu saate gerçekleşecektir:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => 'İş istasyonu yedeklemesi ayarları',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => 'İş istasyonu yedeğini doğrula',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>服务器提供两种备份还原方式: 使用本地工作站或磁带。</P> <P>第一种方法是通过浏览器,创建一份服务器和用户配置的副本,然后下载到本地工作站。当前配置和数据文件一共大约 <b>$tarsize</b>。备份文件会实际略小于此数字,这取决于压缩比例。 \"检查备份文件\" 选项用于检查备份文件的完整性。 </P> <P>磁带备份是在每天晚上使用一个叫<I>$module</I>的软件包备份整个硬盘。这要求使用未被写保护的磁带。在每天晚上的指定时间,备份就会自动运行。(白天会自动发送邮件提醒给管理员). 当前硬盘的数据大小共计<b>$dumpsize</b> 。</P> <P>两种还原方式都可以把您的配置和用户数据还原。 <b>理论上,还原操作只应该发生在新安装系统的裸机上。</b>.</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>提供三种办法来备份/还原服务器:使用磁带,网络共享,本地可插拔硬盘或者直接备份到您的桌面。</P> <P>磁带备份。这种方法使用软件包<I>$module</I> 每天夜里备份整个硬盘到磁带去。需要一个驱动支持且未被写保护的磁带。备份会在每天选定的时间自动运行 (白天会有一个自动邮件提醒发往管理员)。 当前硬盘数据量为 <b>$dumpsize</b> 。</P> <P>工作站备份。这种备份方式使用一个叫 <I>dar</I> 的软件来备份服务器配置和数据到网络共享或者USB移动硬盘。您可以设置保留多少个完整备份以及每个完整备份包含多少次增量备份。备份会在每天选定的时间自动运行。当前未压缩的数据大约有 <b>$tarsize</b> 。备份介质需要准备两倍的容量。</P> <P>备份到桌面。这种方法会将数据打包,然后通过浏览器下载到您的桌面。当前未压缩的数据大约有 <b>$tarsize</b>。备份文件会比实际数据小一些取决于压缩比率。如果把这个备份文件拷贝到USB移动硬盘那么也可以从服务器的终端界面来执行还原任务。</P> <P>所有备份方法都允许您完整的还原数据。工作站备份提供独立的文件存储。<b>理论上讲,完全还原只应该在新服务器上执行</b>。</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => '备份配置和状态',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => ' Tape backups are currently <b>启用</b>. ',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => '定期磁带备份将运行于:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => '提醒信息将被发送于:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' 磁带备份被<b>禁用</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => '备份到桌面',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => '从桌面还原',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => '校验桌面备份文件',
@ -82,10 +80,7 @@
'bac_SERVER_WILL_REBOOT' => '服务器即将重启。',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => '不能获取用户id名称为',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' 此页面将在 {$sec} 秒内重新加载, 或者点击 <a href="/server-manager/cgi-bin/backup">此处</a>. ',
'bac_Backup or restore' => '备份或者还原',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => ' <div class="error"> 服务器有太多数据需要备份到桌面。 </div> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' 工作组备份被<b>禁用</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' 当前工作组备份被 <b>启用</b>. ',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => '定期工作组备份将运行于:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => '工作组备份配置',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => '检查工作组备份',

View File

@ -2,10 +2,8 @@
'bac_BACKUP_DESC' => ' <P>伺服器提供兩種方式以備份與還原您的伺服器:使用桌機或磁帶。</P><P>第一種方式是建立伺服器設定與使用者資料檔的副本,然後透過網路瀏覽器下載到本地桌機。當前全部的設定檔與資料檔的容量大約<b>$tarsize</b>。實際備份檔案將略小於此數字,這取決於壓縮比例。\"驗證桌機備份檔\" 選項用於檢查桌機備份檔的完整性。</P><P>磁帶備份方式是在每天晚上使用<I>$module</I>的軟體套件備份整個硬碟到磁帶。這需要受支援的磁帶機與未被寫入保護的磁帶。備份將在每晚指定的時間自動執行(白天會自動電郵以提醒管理員)。目前您的硬碟包含<b>$dumpsize</b>容量的資料。</P><P>兩種還原方式皆允許您還原您的設定檔與使用者資料檔。<b>理論上,還原應當執行於全新安裝的伺服器</b>。</P> ',
'bac_BACKUP_DESC_DAR' => ' <P>提供三種方法來備份和還原您的伺服器:使用磁帶機、使用網路分享磁碟、本機可移除式磁碟,或區網桌機。</P> <P>磁帶備份。此法使用的軟體套件稱為<I>$module</I>用以每夜備份整顆硬碟到磁帶。這需要支援的磁帶機與非寫入保護的磁帶。此備份自動運作於每夜特定的時間(伴隨著白天寄給管理者的自動提醒電郵)。此時您的硬碟涵蓋<b>$dumpsize</b>的資料。</P> <P>工作站備份。此法使用的軟體套件稱為<I>dar</I>用以備份您伺服器的設定檔與資料檔到網路分享空間或如同USB碟的可移除式磁碟。您可管理備份的滾動式設定組有多少被保留以及每個設定組擁有多少增量式備份。此備份自動運作於每日特定的時間。當下您的設定與資料檔案全部接近<b>$tarsize</b>未壓縮量。兩次壓縮數據的大小需在分享空間容量內。</P> <P>備份到桌機。此法複製您伺服器設定檔與使用者資料,並透過網路瀏覽器下載到您的本地端桌機。當下您的設定與資料檔案全部接近<b>$tarsize</b>。備份資料將稍微小於此量這是根據有多少資料可被壓縮而來。倘若您複製到本地端可移除式磁碟如USB隨身碟此檔可透過終端機被用來還原伺服器。</P> <P>所有的備份方法允許您還原您的設定檔與使用者資料檔。工作站備份提供個別檔案的還原。<b>實際上,完全還原應該運用於新安裝的伺服器</b>。</P> ',
'bac_BACKUP_CONFIG_STATUS' => '備份的設定與狀態',
'bac_TAPE_BACKUPS_ENABLED' => '目前磁帶備份<b>被啟用</b>。',
'bac_BACKUPS_RUN_AT' => '定期磁帶備份將執行於:',
'bac_REMINDER_MESSAGE_AT' => '提醒訊息將被送出於:',
'bac_TAPE_BACKUPS_DISABLED' => ' 磁帶備份 <b>被禁止</b> ',
'bac_DESKTOP_BACKUP' => '備份到桌機',
'bac_DESKTOP_RESTORE' => '從桌機還原',
'bac_DESKTOP_VERIFY' => '檢查桌機的備份檔',
@ -82,10 +80,7 @@
'bac_SERVER_WILL_REBOOT' => '您的伺服器將重啟。',
'bac_NO_UID_FOR_NAME' => '該使用者無法獲得uid',
'bac_PAGE_REFRESH_IN' => ' 此頁面將在 {$sec} 秒內更新, 或點選<a href="/server-manager/cgi-bin/backup">此處</a>。',
'bac_Backup or restore' => '備份或是還原',
'bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG' => '<div class="error">您的伺服器有太多資料,以至於無法可靠地備份到桌機。</div> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_DISABLED' => ' 工作站備份 <b>無法啟用</b> ',
'bac_WORKSTN_BACKUPS_ENABLED' => ' 工作站備份當下<b>已啟用</b>。',
'bac_WKBACKUPS_RUN_AT' => '定期工作站備份將執行於:',
'bac_WORKSTN_CONFIGURE' => '設定工作站備份',
'bac_WORKSTN_VERIFY' => '驗證工作站備份',

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,993 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: et\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bac_BACKUP_TITLE"
msgid "Backup or restore server data"
msgstr "Varunda või taasta serveri andmed"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore\n"
"your server: using your local desktop or a tape drive.</P>\n"
"<P>The first method creates a copy of your server configuration and user\n"
"data files, and downloads it to your local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_1]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how compressible the data are. The \\\"Verify desktop backup\n"
"file\\\" option can be used to check the integrity of a desktop backup\n"
"file.</P>\n"
"<P>The tape backup method uses a software package called <I>[_2]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_3]</b> of data.</P>\n"
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly\n"
"installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore your server: using "
"your local desktop or a tape drive.</P> <P>The first method creates a copy "
"of your server configuration and user data files, and downloads it to your "
"local desktop via your web browser. Currently your configuration and data "
"files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat "
"less than this, depending on how compressible the data are. The \\\"Verify "
"desktop backup file\\\" option can be used to check the integrity of a "
"desktop backup file.</P> <P>The tape backup method uses a software package "
"called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. "
"This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected."
" The backup is performed automatically at the selected time every night "
"(with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the "
"day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> "
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user "
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly "
"installed server</b>.</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC_DAR"
msgid ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your \n"
"server: using a tape drive, using a network share or a local \n"
"removable disk, or using your local desktop.</P>\n"
"<P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>[_1]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_2]</b> of data.</P>\n"
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>\n"
"to back up your server configuration and data files to a network share \n"
"or a local removable disk such as a USB disk. \n"
"You can manage how many rotating sets of backups are kept,\n"
"and how many incremental backups to have in each set. \n"
"The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently \n"
"configuration and data files total approximately <b>[_3]</b> uncompressed.\n"
"Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P>\n"
"<P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server \n"
"configuration and user data files, and downloads it to your \n"
"local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_3]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how much the data can be compressed. \n"
"This file can be used to restore the server from the console if you \n"
"copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P>\n"
"<P>All backup methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, \n"
"full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape "
"drive, using a network share or a local removable disk, or using your local "
"desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called "
"<I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This "
"requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The "
"backup is performed automatically at the selected time every night (with a "
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). "
"Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> "
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>"
" to back up your server configuration and data files to a network share or a"
" local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating "
"sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each "
"set. The backup is performed automatically at the selected time every day. "
"Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> "
"uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup"
" share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server "
"configuration and user data files, and downloads it to your local desktop "
"via your web browser. Currently your configuration and data files total "
"approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than "
"this, depending on how much the data can be compressed. This file can be "
"used to restore the server from the console if you copy it to a local "
"removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to "
"restore your configuration and user data files. Workstation backup provides "
"individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a "
"freshly installed server</b>.</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_CONFIG_STATUS"
msgid "Backup configuration and status"
msgstr "Varundamise seaded ja olek"
msgctxt "bac_BACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular tape backups will run at:"
msgstr "Regulaarne varundamine lindiseadmele käivitatakse:"
msgctxt "bac_REMINDER_MESSAGE_AT"
msgid "Reminder messages will be sent at:"
msgstr "Reminder messages will be sent at:"
msgctxt "bac_DESKTOP_BACKUP"
msgid "Backup to desktop"
msgstr "Varunda töölauale"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE"
msgid "Restore from desktop"
msgstr "Taasta töölaualt"
msgctxt "bac_DESKTOP_VERIFY"
msgid "Verify desktop backup file"
msgstr "Uuenda töölaua varundus faili"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIGURE"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "Seadista varundust lindiseadmele"
msgctxt "bac_TAPE_RESTORE"
msgid "Restore from tape"
msgstr "Taasta lindiseadmelt"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_BEGAN_AT"
msgid "A system restore is in progress. It began at:"
msgstr "Süsteemi taastamine käivitatud. It began at:"
msgctxt "bac_REFRESH_THIS_DISPLAY"
msgid "Refresh this display"
msgstr "Värskenda seda vaadet"
msgctxt "bac_CONFIGURE_TAPE_BACKUP"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "Seadista varundust lindiseadmele"
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETED"
msgid "A system restore has completed"
msgstr "Süsteemi taaste lõpetatud"
msgctxt "bac_STARTED_AT"
msgid "It began at:"
msgstr "Alustatud:"
msgctxt "bac_FINISHED_AT"
msgid "and finished at:"
msgstr "ja lõpetatud:"
msgctxt "bac_YOU_MUST_REBOOT"
msgid ""
"You must reboot the server to activate any configuration changes that were\n"
"made as a result of this restore."
msgstr ""
"Sa pead taaskäivitama serveri aktiveerimaks seadistusi mis tehti süsteemi "
"taastamisel."
msgctxt "bac_REBOOT"
msgid "Reboot"
msgstr "Taaskäivita"
msgctxt "bac_SELECT_AN_ACTION"
msgid "Select an action"
msgstr "Vali toiming"
msgctxt "bac_X_BACKUP_OR_RESTORE"
msgid "X Backup or restore server data"
msgstr "X Varunda või taasta serveri andmed"
msgctxt "bac_ERR_PRE_BACKUP"
msgid "Error occurred during pre-backup actions."
msgstr "Ilmnes viga during pre-backup actions."
msgctxt "bac_ERR_PRE_RESTORE"
msgid "Error occurred during pre-restore actions."
msgstr "Ilmnes viga during pre-restore actions."
msgctxt "bac_ERR_POST_BACKUP"
msgid "Error occurred during post-backup actions."
msgstr "Ilmnes viga during post-backup actions."
msgctxt "bac_RESTORE_SERVER_CONFIG"
msgid "Restore server configuration"
msgstr "Taasta serveri seadistused"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE_DESC"
msgid ""
"This process will upload a server backup file from your local desktop to "
"your server and restore the configuration and user data files. <B>The "
"restore should be performed on a freshly installed server</B>."
msgstr ""
"See korraldus laeb varundusfaili serverisse sinu arvuti töölaualt aja "
"taastab seadistused ning kasutajate failid. <B>Seda varianti kasutatakse "
"värskelt installitud serveri puhul</B>."
msgctxt "bac_FREE_SPACE"
msgid ""
"You have approximately [_1] free space on the server.\n"
"Check that desktop backup file is less than [_2] before\n"
"commencing the restore."
msgstr ""
"Arvutuslikult on$tmpfree vabaruumi serveris. Kontrolli et varundusfail oleks"
" väiksem kui $halffree enne taastamise alustamist."
msgctxt "bac_MUST_REBOOT_AFTER_RESTORE"
msgid "After the restore completes you must reboot the server."
msgstr "Peale taastamise lõpetamist pead serveri taaskäivitama."
msgctxt "bac_FILE_TO_RESTORE"
msgid "Backup file to restore from"
msgstr "Backup file to restore from"
msgctxt "bac_VERIFY_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created desktop backup file. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup file.</p>"
msgstr ""
"<p>See korraldus kuvab kõikide failide nimed mida varundusfail sisaldab. You"
" can use this option to verify the contents of the backup file.</p> "
"<p>Viimane fail varundusfailis peap olema \"smbpasswd\".</p>"
msgctxt "bac_SELECT_BACKUP_FILE"
msgid "Select backup file"
msgstr "Vali varundusfail"
msgctxt "bac_VERIFY"
msgid "Verify"
msgstr "Kontrolli üle"
msgctxt "bac_RESTORE_CANNOT_PROCEED"
msgid "Unable to proceed with restore of server configuration"
msgstr "Unable to proceed with restore of server configuration"
msgctxt "bac_ANOTHER_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Another restore is in progress. Please try again later."
msgstr "Teine taastamis protsess on käimas. Proovi hiljem uuesti."
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Restore in progress"
msgstr "Taastamisprotsess on töös"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_DESC"
msgid ""
"After the restore completes you must reboot the server. Your restore is\n"
"complete when the words \"Restore complete\" appear at the bottom of your screen."
msgstr ""
"Peale taastamise lõppu pead sa serveri taaskäivitama. Taastamine on lõppenud"
" kui /etc/smbpasswd on taastatud ja lehe lõpus on kiri \"taastamine "
"lõpetatud\"."
msgctxt "bac_FILES_HAVE_BEEN_RESTORED"
msgid "The following files and directories have been restored:"
msgstr "Taastati järgmised failid ja kaustad:"
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED_MSG"
msgid "Restore failed! There was an error in reading the backup file."
msgstr "Taastamine ebaõnnestus! Viga varundusfaili lugemisel."
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETE"
msgid "Restore complete"
msgstr "Taastamine lõpetatud"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_GID"
msgid "Error occurred while restoring gid of \\'www\\'"
msgstr "Ilmnes viga kui taastati gid \\'www\\'"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_INITIAL_GRP"
msgid "Error occurred while restoring initial group of \\'www\\'."
msgstr "Grupi \\'www\\' taastamisel ilmnes viga."
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED"
msgid "Restore failed! The backup file was incomplete."
msgstr "Taastamine ebaõnnestus! Varundusfail on poolik."
msgctxt "bac_COULD_NOT_EXEC_PIPELINE"
msgid "Could not execute backup pipeline:"
msgstr "Could not execute backup pipeline:"
msgctxt "bac_COULD_NOT_DECODE"
msgid "Could not decode backup file:"
msgstr "Ei saanud dekodeerida varundusfaili:"
msgctxt "bac_FILES_IN_BACKUP"
msgid "The following files are considered in the backup :"
msgstr "Varundusfail sisaldab järgmisi faile:"
msgctxt "bac_VERIFY_COMPLETE"
msgid "Verification is complete"
msgstr "Kontroll lõpetatud"
msgctxt "bac_BACKUP_FILE_INCOMPLETE"
msgid "The backup file was incomplete"
msgstr "Varundusfail on poolik"
msgctxt "bac_ERR_READING_FILE"
msgid "There was an error in reading the backup file."
msgstr "Varundusfaili lugemisel ilmnes viga."
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_TAPE"
msgid "Enable/Disable Nightly Tape Backup"
msgstr "Luba/Keela öine varundus lindiseadmele"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIG_DESC"
msgid ""
"<p>Select whether you wish to enable nightly backups. Then indicate the\n"
"desired times for the backup and the load tape reminder.</p> <p>The tape\n"
"backup requires a supported tape drive. A warning message will be sent to\n"
"the administrator at the designated reminder time if the tape drive is\n"
"empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Select whether you wish to enable nightly backups. Then indicate the "
"desired times for the backup and the load tape reminder.</p> <p>The tape "
"backup requires a supported tape drive. A warning message will be sent to "
"the administrator at the designated reminder time if the tape drive is "
"empty.</p>"
msgctxt "bac_ENABLE_TAPE_BACKUP"
msgid "Enable tape backup"
msgstr "Luba varundamine lindiseadmele"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUP_TIME"
msgid "Tape backup time of day (hour/min)"
msgstr "Lindiseadmele varundamise aeg päev (tund/min)"
msgctxt "bac_LOAD_TAPE_REMINDER_TIME"
msgid "Load tape reminder time of day (hour/min)"
msgstr "Load tape reminder time of day (hour/min)"
msgctxt "bac_AM/PM"
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
msgctxt "bac_AM"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgctxt "bac_PM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgctxt "bac_UPDATE_CONF"
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
msgctxt "bac_UPDATING_TAPE_CONF"
msgid "Updating tape backup configuration"
msgstr "Uuenda lindisedmele varundamise seadistust"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid backup hour:"
msgstr "VIGA: sobimatu varundamise tund:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 0 and 12."
msgstr "Palun vali tund 0 ja 12 vahel."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid backup minute:"
msgstr "VIGA: sobimatu varundamise minut:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Palun vali minut 0 ja 59 vahel."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_HOUR"
msgid "Error: invalid reminder hour:"
msgstr "VIGA: sobimatu meeldetuletuse tund:"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_MINUTE"
msgid "Error: invalid reminder minute:"
msgstr "VIGA: sobimatu meeldetuletuse minut:"
msgctxt "bac_ERR_CONF_BACKUP"
msgid "Error occurred during conf-backup event."
msgstr "Error occurred during conf-backup event."
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_TAPE"
msgid "Successfully enabled tape backups"
msgstr "Lindiseadmele varundamine lubatud"
msgctxt "bac_WITH_BACKUP_TIME"
msgid "with backup time:"
msgstr "with backup time:"
msgctxt "bac_WITH_REMINDER_TIME"
msgid "and load tape reminder time:"
msgstr "and load tape reminder time:"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED"
msgid "Successfully disabled tape backups"
msgstr "Lindiseadmele varundamine keelatud"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE"
msgid "Restore server configuration from tape backup"
msgstr "Taasta serveri seadistused lindiseadmelt"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE_DESC"
msgid ""
"<P>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"server tape backup. <B>The restore should be performed on a freshly installed server</B>.</P>\n"
"<P>Ensure that you have loaded the desired backup tape into the tape drive\n"
"before proceeding.</P>\n"
"<P>After the restore completes you must reboot the server.</P>"
msgstr ""
"<P>This process will restore the configuration and user data files from a "
"server tape backup. <B>The restore should be performed on a freshly "
"installed server</B>.</P> <P>Ensure that you have loaded the desired backup "
"tape into the tape drive before proceeding.</P> <P>After the restore "
"completes you must reboot the server.</P>"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_TAPE"
msgid "Restore From Tape"
msgstr "Taasta lindiseadmelt"
msgctxt "bac_UNABLE_TO_RESTORE_CONF"
msgid "Unable to restore server configuration"
msgstr "Unable to restore server configuration"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Restoring From Tape"
msgstr "Taastan lindiseadmelt"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from tape."
msgstr "Serveri seaded ja kasutajate failid taastatakse lindiseadmelt"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Error occurred restoring files from tape."
msgstr "Lindiseadmelt taastamisel ilmnes viga."
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_TAPE_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after tape \n"
"restore."
msgstr "Süsteemi uuendamisel peale lindisedmelt taastamist ilmnes viga."
msgctxt "bac_COULD_NOT_FORK"
msgid "Could not fork:"
msgstr "Could not fork:"
msgctxt "bac_SERVER_REBOOT"
msgid "Server reboot"
msgstr "Serveri taaskäivitus"
msgctxt "bac_SERVER_WILL_REBOOT"
msgid "Your server will now reboot."
msgstr "Server teeb taaskäivitust."
msgctxt "bac_NO_UID_FOR_NAME"
msgid "Could not get uid for user named:"
msgstr "Ei saanud uid kasutajale nimega:"
msgctxt "bac_PAGE_REFRESH_IN"
msgid ""
"This page will refresh to the status display in [_1] seconds, or\n"
"click <a href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">here</a>."
msgstr ""
"Lehte uuendatatakse{$sec} sekundi pärast, või vajuta<a href=\"/server-"
"manager/cgi-bin/backup\">siia</a>."
msgctxt "bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG"
msgid "Your server has too much data for a reliable backup to desktop."
msgstr ""
"<div class=\"error\">Sinu serveris on liiga palju andmeid korrektse "
"varunduse loomiseks töölauale. </div>"
msgctxt "bac_WKBACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular workstation backups will run at:"
msgstr "Regulaarne varundamine tööjaama käivitatakse:"
msgctxt "bac_WORKSTN_CONFIGURE"
msgid "Configure workstation backup"
msgstr "Seadista varundamist tööjaama"
msgctxt "bac_WORKSTN_VERIFY"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "Kontrolli tööjaama varundamist"
msgctxt "bac_WORKSTN_RESTORE"
msgid "Restore from workstation"
msgstr "Taasta tööjaamast"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Configure Workstation Backup"
msgstr "Configure Workstation Backup"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_WORKSTN"
msgid "Enable/Disable Daily Workstation Backup"
msgstr "Luba/Keela igapäevane varundamine tööjaama"
msgctxt "bac_ENABLE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Enable Workstation Backup"
msgstr "Enable Workstation Backup"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIME"
msgid "Workstation backup time of day (hour/min)"
msgstr "Workstation backup time of day (hour/min)"
msgctxt "bac_UPDATING_WORKSTN_CONF"
msgid "Updating workstation backup configuration"
msgstr "Updating workstation backup configuration"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully enabled workstation backups"
msgstr "Successfully enabled workstation backups"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully disabled workstation backups"
msgstr "Successfully disabled workstation backups"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_FILE"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "Kontrolli tööjaama varundamist"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created workstation daily backup. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup.<b>You must choose the backup you want to verify</b></p>\n"
"<p>Only files flagged with (Saved) are contained in the backup.</p>\n"
"<br/>Backup files are verified from shared folder :"
msgstr ""
"<p>This option will display the names of all files in a previously created "
"workstation daily backup. You can use this option to verify the contents of "
"the backup.<b>You must choose the backup you want to verify</b></p> <p>Only "
"files flagged with [Saved] are contained in the backup.</p> <br/>Backup "
"files are verified from shared folder :"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore server configuration from workstation backup"
msgstr "Restore server configuration from workstation backup"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN_DESC"
msgid ""
"<p>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"Server workstation backup. <b>The restore\n"
"should be performed on a freshly installed Server</b>.</p>\n"
"<p>Ensure that choose the right backup to restore below\n"
"before proceeding.</p>\n"
"<p>After the restore completes you must reboot the server.</p>\n"
"Backup will be restored from :"
msgstr ""
"<p>This process will restore the configuration and user data files from a "
"Server workstation backup. <b>The restore should be performed on a freshly "
"installed Server</b>.</p> <p>Ensure that choose the right backup to restore "
"below before proceeding.</p> <p>After the restore completes you must reboot "
"the server.</p> Backup will be restored from :"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore From Workstation"
msgstr "Restore From Workstation"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Restoring From Workstation"
msgstr "Restoring From Workstation"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from workstation shared folder."
msgstr ""
"Your server configuration and user data files are now being restored from "
"workstation shared folder."
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Error occurred restoring files from workstation."
msgstr "Error occurred restoring files from workstation."
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_WORKSTN_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after workstation \n"
"restore."
msgstr "Süsteemi uuendamisel peale tööjaamast taastamist ilmnes viga."
msgctxt "bac_WORKSTN_NAME"
msgid "Workstation IP or hostname"
msgstr "Tööjaama IP või hostinimi"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETTINGS"
msgid "Workstation Backup Settings"
msgstr "Tööjaama varundamise seaded"
msgctxt "bac_SHARED_FOLDER_NAME"
msgid "Backup share"
msgstr "Backup share"
msgctxt "bac_WORKSTN_LOGIN"
msgid "Login name"
msgstr "Kasutajanimi"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_DEST"
msgid "Backup workstation settings"
msgstr "Backup workstation settings"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"You can set the number of \n"
"successive backup sets to keep on the workstation, with automatic rotation. \n"
"Each set may contain saved data for several consecutive days.\n"
"In this case first backup of the set is full backup, others daily backups are \n"
"incremental. You can also set a time limit for each backup session or for incremental \n"
"backups only. When this limit occurs, backup is cleanly stopped and the next \n"
"incremental backup will safely continue with unsaved and modified datas."
msgstr ""
"You can set the number of successive backup sets to keep on the workstation,"
" with automatic rotation. Each set may contain saved data for several "
"consecutive days. In this case first backup of the set is full backup, "
"others daily backups are incremental. You can also set a time limit for each"
" backup session or for incremental backups only. When this limit occurs, "
"backup is cleanly stopped and the next incremental backup will safely "
"continue with unsaved and modified datas."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_WORKSTN"
msgid "Invalid Workstation IP or Hostname"
msgstr "Invalid Workstation IP or Hostname"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FOLDER"
msgid "Invalid share name"
msgstr "Invalid share name"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_LOGIN"
msgid "Invalid Login"
msgstr "Invalid Login"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_PASSWORD"
msgid "Invalid Password"
msgstr "Invalid Password"
msgctxt "bac_ERR_ALREADY_MOUNTED"
msgid "Backup directory is already mounted"
msgstr "Backup directory is already mounted"
msgctxt "bac_ERR_MOUNTING_SMBSHARE"
msgid "Unable to mount workstation shared folder"
msgstr "Unable to mount workstation shared folder"
msgctxt "bac_ERR_NOT_MOUNTED"
msgid "Backup directory is not mounted"
msgstr "Varundusfaili ei leitud"
msgctxt "bac_WORKSTN_NOT_SET"
msgid "You must first correctly configure your workstation backup"
msgstr "You must first correctly configure your workstation backup"
msgctxt "bac_NO_BACKUPS_TO_RESTORE"
msgid ""
"There is no backup set on configured workstation shared folder. Verify your "
"configuration settings."
msgstr ""
"There is no backup set on configured workstation shared folder. Verify your "
"configuration settings."
msgctxt "bac_NUMBER_OF_SETS"
msgid "Number of rotating backup sets"
msgstr "Number of rotating backup sets"
msgctxt "bac_NUMBER_OF_FILES_IN_SET"
msgid "Daily backups in each set"
msgstr "Daily backups in each set"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SETS_NUMBER"
msgid "Sets number must be 1 or greater"
msgstr "Sets number must be 1 or greater"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FILES_IN_SET_NUMBER"
msgid ""
"This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others "
"are <b>incrementals</b>"
msgstr ""
"This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others "
"are <b>incrementals</b>"
msgctxt "bac_WORKSTN_TIMEOUT"
msgid "Optional backup session timeout (hours)"
msgstr "Optional backup session timeout (hours)"
msgctxt "bac_INC_ONLY_TIMEOUT"
msgid "Don\\'t timeout full backup sessions"
msgstr "Don\\'t timeout full backup sessions"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_TIMEOUT"
msgid "Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours"
msgstr "Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours"
msgctxt "bac_ERR_NO_HOST_DIR"
msgid ""
"No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is "
"different from backup ones"
msgstr ""
"No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is "
"different from backup ones"
msgctxt "bac_ERROR_READING_FILE"
msgid "Error while reading files from"
msgstr "Error while reading files from"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_RESTORE"
msgid "Selective file restore from workstation"
msgstr "Valikuline failide taastamine tööjaamast"
msgctxt "bac_WORKSTN_SELECTIVE_RESTORE"
msgid "Workstation selective file restore"
msgstr "Workstation selective file restore"
msgctxt "bac_ALL_BACKUPS"
msgid "All backups"
msgstr "All backups"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_REST_DESC"
msgid ""
"This process will restore only specified files and directories. You must first choose \n"
"the backup from which the files will be restored. If you don\\'t know in which backup \n"
"are the required files, you can select \\'All backups\\' option. <br/><br/>\n"
"The next panel will display available files and directories, \n"
"so you can choose the ones to restore. To restrict the number of files and directories \n"
"displayed in this panel, you have the option to give now a filtering expression, \n"
"applied as a regular expression to the displayed names.<br/><br/>\n"
"You have the responsibility not to restore files which could break the\n"
"functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files will be restored from :"
msgstr ""
"This process will restore only specified files and directories. You must "
"first choose the backup from which the files will be restored. If you "
"don\\'t know in which backup are the required files, you can select \\'All "
"backups\\' option. <br/><br/> The next panel will display available files "
"and directories, so you can choose the ones to restore. To restrict the "
"number of files and directories displayed in this panel, you have the option"
" to give now a filtering expression, applied as a regular expression to the "
"displayed names.<br/><br/> You have the responsibility not to restore files "
"which could break the functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files"
" will be restored from :"
msgctxt "bac_BACKUP_CHOICE"
msgid "Selecting files to display"
msgstr "Selecting files to display"
msgctxt "bac_SELECT_DATE_BEFORE"
msgid "Restore most recent before"
msgstr "Restore most recent before"
msgctxt "bac_FILTER_EXPRESSION"
msgid "Names filtered by"
msgstr "Names filtered by"
msgctxt "bac_READ_COMPLETE"
msgid ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the displayed list \n"
"(use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning :</b> If you select a directory, \n"
"all contained files and directories will be restored.<p/>\n"
"By default the most recent version of selected files is restored, but if you specify a date \n"
"in the format <i>~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]</i> the process \n"
"will restore only the most recent version modified <b>before the given date</b>."
msgstr ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the "
"displayed list (use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning "
":</b> If you select a directory, all contained files and directories will be"
" restored.<p/> By default the most recent version of selected files is "
"restored, but if you specify a date in the format <i>[ [ "
"[yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]</i> the process will restore only the most recent "
"version modified <b>before the given date</b>."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SELDATE"
msgid ""
"Date format is invalid, must be ~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]. ie: 2005/12/31-08:23:32 or \n"
"10-08:32 or 08:32"
msgstr ""
"Date format is invalid, must be [ [ [yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]. ie: "
"2005/12/31-08:23:32 or 10-08:32 or 08:32"
msgctxt "bac_SELECT_FILES_TO_RESTORE"
msgid "Select files to restore"
msgstr "Vali failid mis tuleks taastada"
msgctxt "bac_ERR_WHILE_UNMOUNTING"
msgid "Error occurs when unmounting distant share"
msgstr "Error occurs when unmounting distant share"
msgctxt "bac_ERR_DAR_CATALOG"
msgid "Error when using Dar catalog"
msgstr "Error when using Dar catalog"
msgctxt "bac_COMPRESSION_LEVEL"
msgid "Backup compression level ~[0-9~]"
msgstr "Backup compression level [0-9]"
msgctxt "bac_FULL_ONLY_ON"
msgid "Full backup is allowed on"
msgstr "Full backup is allowed on"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_COMPRESSION"
msgid ""
"Compression level must be set between 0 (no compression) and 9 (maximum "
"compression)"
msgstr ""
"Compression level must be set between 0 (no compression) and 9 (maximum "
"compression)"
msgctxt "bac_DOW"
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Everyday"
msgstr "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Everyday"
msgctxt "bac_CONFIGURATION_TO_BE_DONE"
msgid "Please configure the backup settings."
msgstr "Please configure the backup settings."
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This panel displays the present workstation backup configuration. You can \n"
"change it in this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr ""
"<p>This panel displays the present workstation backup configuration. You can"
" change it in this panel and the next one.</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_NOT_CONFIGURED"
msgid ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this configuration\n"
"with this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this "
"configuration with this panel and the next one.</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_ENABLED"
msgid "Backup is"
msgstr "Backup is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_USB"
msgid "Backup is made on local removable disk"
msgstr "Backup is made on local removable disk"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_MNT"
msgid "Backup is made on mounted disk"
msgstr "Varundusfaili ei leitud"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_HOST"
msgid "Backup is made on LAN workstation"
msgstr "Backup is made on LAN workstation"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_VFSTYPE"
msgid "via"
msgstr "via"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SHARE"
msgid "Destination backup share folder is"
msgstr "Destination backup share folder is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TOD"
msgid "Daily backup occurs at"
msgstr "Daily backup occurs at"
msgctxt "bac_LOGIN"
msgid "Login is"
msgstr "Login is"
msgctxt "bac_PASSWORD"
msgid "Password is"
msgstr "Password is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETSNUM"
msgid "Number of rotating backup sets is"
msgstr "Number of rotating backup sets is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DAYSINSET"
msgid "Number of daily backups contained in each set is"
msgstr "Number of daily backups contained in each set is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_COMPRESSION"
msgid "Compression level (0-9) of backup is"
msgstr "Compression level (0-9) of backup is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIMEOUT"
msgid "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgstr "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_INCONLY_TIMEOUT"
msgid "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgstr "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_EVERYDAY"
msgid "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgstr "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_DAY"
msgid "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgstr "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_SETCONF"
msgid "Create or modify workstation backup configuration"
msgstr "Create or modify workstation backup configuration"
msgctxt "bac_SELECT_VFS_TYPE"
msgid "Select the type of share for backup destination"
msgstr "Select the type of share for backup destination"
msgctxt "bac_ERR_NO_USB_DISK"
msgid ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgstr ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgctxt "bac_ERR_NO_MOUNTED_DISK"
msgid ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgstr ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgctxt "bac_HOURS"
msgid "hours."
msgstr "hours."
msgctxt "bac_ERR_NO_FULL_BACKUP"
msgid "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgstr "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgctxt "bac_ERR_NO_INC_BACKUP"
msgid ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgstr ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgctxt "bac_CHECK_TO_VERIFY_FULL_RESTORE"
msgid ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgstr ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgctxt "bac_TESTING_NEEDED_BACKUPS_FOR_RESTORE"
msgid "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgstr "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgctxt "bac_TESTED_BACKUP"
msgid "Testing integrity of backup"
msgstr "Testing integrity of backup"
msgctxt "bac_RESTORE_VERIFY_FAILED"
msgid "Verify integrity failed"
msgstr "Verify integrity failed"
msgctxt "bac_CHECK_INTEGRITY_WARNING"
msgid ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgstr ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgctxt "bac_cifs"
msgid "cifs"
msgstr "cifs"
msgctxt "bac_nfs"
msgid "nfs"
msgstr "nfs"
msgctxt "bac_local removable disk"
msgid "Local removable disk"
msgstr "Local removable disk"
msgctxt "bac_Mounted disk"
msgid "Mounted disk"
msgstr "Installitud kettad"
msgctxt "bac_ERROR_WHEN_TESTING_REMOTE_SERVER"
msgid ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."
msgstr ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,988 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: he\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bac_BACKUP_TITLE"
msgid "Backup or restore server data"
msgstr "גיבוי או שחזור מידע שרת"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore\n"
"your server: using your local desktop or a tape drive.</P>\n"
"<P>The first method creates a copy of your server configuration and user\n"
"data files, and downloads it to your local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_1]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how compressible the data are. The \\\"Verify desktop backup\n"
"file\\\" option can be used to check the integrity of a desktop backup\n"
"file.</P>\n"
"<P>The tape backup method uses a software package called <I>[_2]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_3]</b> of data.</P>\n"
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly\n"
"installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore your server: using "
"your local desktop or a tape drive.</P> <P>The first method creates a copy "
"of your server configuration and user data files, and downloads it to your "
"local desktop via your web browser. Currently your configuration and data "
"files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat "
"less than this, depending on how compressible the data are. The \\\"Verify "
"desktop backup file\\\" option can be used to check the integrity of a "
"desktop backup file.</P> <P>The tape backup method uses a software package "
"called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. "
"This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected."
" The backup is performed automatically at the selected time every night "
"(with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the "
"day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> "
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user "
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly "
"installed server</b>.</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC_DAR"
msgid ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your \n"
"server: using a tape drive, using a network share or a local \n"
"removable disk, or using your local desktop.</P>\n"
"<P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>[_1]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_2]</b> of data.</P>\n"
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>\n"
"to back up your server configuration and data files to a network share \n"
"or a local removable disk such as a USB disk. \n"
"You can manage how many rotating sets of backups are kept,\n"
"and how many incremental backups to have in each set. \n"
"The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently \n"
"configuration and data files total approximately <b>[_3]</b> uncompressed.\n"
"Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P>\n"
"<P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server \n"
"configuration and user data files, and downloads it to your \n"
"local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_3]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how much the data can be compressed. \n"
"This file can be used to restore the server from the console if you \n"
"copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P>\n"
"<P>All backup methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, \n"
"full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape "
"drive, using a network share or a local removable disk, or using your local "
"desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called "
"<I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This "
"requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The "
"backup is performed automatically at the selected time every night (with a "
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). "
"Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> "
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>"
" to back up your server configuration and data files to a network share or a"
" local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating "
"sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each "
"set. The backup is performed automatically at the selected time every day. "
"Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> "
"uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup"
" share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server "
"configuration and user data files, and downloads it to your local desktop "
"via your web browser. Currently your configuration and data files total "
"approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than "
"this, depending on how much the data can be compressed. This file can be "
"used to restore the server from the console if you copy it to a local "
"removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to "
"restore your configuration and user data files. Workstation backup provides "
"individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a "
"freshly installed server</b>.</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_CONFIG_STATUS"
msgid "Backup configuration and status"
msgstr "Backup configuration and status"
msgctxt "bac_BACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular tape backups will run at:"
msgstr "Regular tape backups will run at:"
msgctxt "bac_REMINDER_MESSAGE_AT"
msgid "Reminder messages will be sent at:"
msgstr "Reminder messages will be sent at:"
msgctxt "bac_DESKTOP_BACKUP"
msgid "Backup to desktop"
msgstr "גיבוי לשולחן העבודה"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE"
msgid "Restore from desktop"
msgstr "שחזור משולחן העבודה"
msgctxt "bac_DESKTOP_VERIFY"
msgid "Verify desktop backup file"
msgstr "בדוק תקינות קובץ גיבוי לשולחן עבודה"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIGURE"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "הגדרות טייפ גיבוי"
msgctxt "bac_TAPE_RESTORE"
msgid "Restore from tape"
msgstr "שחזור מטייפ גיבוי"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_BEGAN_AT"
msgid "A system restore is in progress. It began at:"
msgstr "שחזור מערכת נמצא בתהליך פעולה. השחזור החל ב:"
msgctxt "bac_REFRESH_THIS_DISPLAY"
msgid "Refresh this display"
msgstr "רענן תצוגה זו"
msgctxt "bac_CONFIGURE_TAPE_BACKUP"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "הגדרות טייפ גיבוי"
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETED"
msgid "A system restore has completed"
msgstr "שחזור מערכת הושלם"
msgctxt "bac_STARTED_AT"
msgid "It began at:"
msgstr "הוא החל ב:"
msgctxt "bac_FINISHED_AT"
msgid "and finished at:"
msgstr "והסתיים ב:"
msgctxt "bac_YOU_MUST_REBOOT"
msgid ""
"You must reboot the server to activate any configuration changes that were\n"
"made as a result of this restore."
msgstr ""
"אתה חייב לאתחל את השרת כדי להפעיל את כל שינויי התצורה שנעשו כתוצאה מהשחזור "
"הזה."
msgctxt "bac_REBOOT"
msgid "Reboot"
msgstr "הפעלה מחדש"
msgctxt "bac_SELECT_AN_ACTION"
msgid "Select an action"
msgstr "בחר פעולה"
msgctxt "bac_X_BACKUP_OR_RESTORE"
msgid "X Backup or restore server data"
msgstr "X גיבוי או שחזור מידע שרת"
msgctxt "bac_ERR_PRE_BACKUP"
msgid "Error occurred during pre-backup actions."
msgstr "שגיאה התרחשה במהלך פעולת טרום-גיבוי."
msgctxt "bac_ERR_PRE_RESTORE"
msgid "Error occurred during pre-restore actions."
msgstr "שגיאה התרחשה במהלך פעולת טרום-שחזור."
msgctxt "bac_ERR_POST_BACKUP"
msgid "Error occurred during post-backup actions."
msgstr "שגיאה התרחשה במהלך פעולת לאחר-גיבוי."
msgctxt "bac_RESTORE_SERVER_CONFIG"
msgid "Restore server configuration"
msgstr "שחזר הגדרות שרת"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE_DESC"
msgid ""
"This process will upload a server backup file from your local desktop to "
"your server and restore the configuration and user data files. <B>The "
"restore should be performed on a freshly installed server</B>."
msgstr ""
"תהליך זה יעלה קובץ גיבוי שרת משולחן העבודה המקומי שלך אל השרת שלך וישחזר את "
"התצורה ואת קבצי הנתונים של המשתמשים. <B> השחזור צריך להתבצע על שרת מותקן נקי"
" </ B>."
msgctxt "bac_FREE_SPACE"
msgid ""
"You have approximately [_1] free space on the server.\n"
"Check that desktop backup file is less than [_2] before\n"
"commencing the restore."
msgstr ""
"יש לך כ $tmpfree שטח פנוי בשרת. בדוק כי קובץ גיבוי שולחן העבודה הוא פחות מ "
"$halffree לפני תחילת השחזור."
msgctxt "bac_MUST_REBOOT_AFTER_RESTORE"
msgid "After the restore completes you must reboot the server."
msgstr "לאחר שהשחזור הושלם עליך לאתחל את השרת."
msgctxt "bac_FILE_TO_RESTORE"
msgid "Backup file to restore from"
msgstr "קובץ גיבוי לשחזר ממנו"
msgctxt "bac_VERIFY_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created desktop backup file. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup file.</p>"
msgstr ""
"<p> אפשרות זו תציג את השמות של כל הקבצים בתוך קובץ גיבוי שנוצר בעבר בשולחן "
"העבודה. ניתן להשתמש באפשרות זו כדי לבדוק את תוכנו של קובץ הגיבוי. </ P>"
msgctxt "bac_SELECT_BACKUP_FILE"
msgid "Select backup file"
msgstr "בחר קובץ גיבוי"
msgctxt "bac_VERIFY"
msgid "Verify"
msgstr "בדיקה"
msgctxt "bac_RESTORE_CANNOT_PROCEED"
msgid "Unable to proceed with restore of server configuration"
msgstr "לא ניתן להמשיך עם שחזור הגדרות שרת"
msgctxt "bac_ANOTHER_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Another restore is in progress. Please try again later."
msgstr "שחזור אחר נמצא כעת בתהליך. אנא נסה שנית מאוחר יותר."
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Restore in progress"
msgstr "שחזור בתהליך כעת"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_DESC"
msgid ""
"After the restore completes you must reboot the server. Your restore is\n"
"complete when the words \"Restore complete\" appear at the bottom of your screen."
msgstr ""
"לאחר השלמת השחזור עליך לאתחל את השרת. השחזור יושלם כאשר המילים \"שחזור "
"בוצע\" מופיע בתחתית המסך."
msgctxt "bac_FILES_HAVE_BEEN_RESTORED"
msgid "The following files and directories have been restored:"
msgstr "הקבצים והתקיות הבאים שוחזרו:"
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED_MSG"
msgid "Restore failed! There was an error in reading the backup file."
msgstr "השחזור נכשל ! תקלה בקריאת קובץ הגיבוי."
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETE"
msgid "Restore complete"
msgstr "שחזור בוצע"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_GID"
msgid "Error occurred while restoring gid of \\'www\\'"
msgstr "אירעה שגיאה בעת שחזור gid של \\'www\\'"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_INITIAL_GRP"
msgid "Error occurred while restoring initial group of \\'www\\'."
msgstr "אירעה שגיאה בעת החזרת הקבוצה הראשונית של \\'www\\'."
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED"
msgid "Restore failed! The backup file was incomplete."
msgstr "שחזור נכשל! קובץ הגיבוי לא היה שלם."
msgctxt "bac_COULD_NOT_EXEC_PIPELINE"
msgid "Could not execute backup pipeline:"
msgstr "אין אפשרות לבצע את תהליך הגיבוי:"
msgctxt "bac_COULD_NOT_DECODE"
msgid "Could not decode backup file:"
msgstr "אין אפשרות לפענח את קובץ הגיבוי:"
msgctxt "bac_FILES_IN_BACKUP"
msgid "The following files are considered in the backup :"
msgstr "הקבצים הבאים נלקחו בחשבון בגיבוי :"
msgctxt "bac_VERIFY_COMPLETE"
msgid "Verification is complete"
msgstr "בדיקה הושלמה"
msgctxt "bac_BACKUP_FILE_INCOMPLETE"
msgid "The backup file was incomplete"
msgstr "קובץ הגיבוי לא היה שלם"
msgctxt "bac_ERR_READING_FILE"
msgid "There was an error in reading the backup file."
msgstr "ארעה שגיאה בקריאת קובץ הגיבוי."
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_TAPE"
msgid "Enable/Disable Nightly Tape Backup"
msgstr "אפשר\\נטרל גיבוי טייפ לילי"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIG_DESC"
msgid ""
"<p>Select whether you wish to enable nightly backups. Then indicate the\n"
"desired times for the backup and the load tape reminder.</p> <p>The tape\n"
"backup requires a supported tape drive. A warning message will be sent to\n"
"the administrator at the designated reminder time if the tape drive is\n"
"empty.</p>"
msgstr ""
"<p> בחר אם אתה רוצה להפעיל גיבויים לילים. אחר כך ציין את הזמנים הרצוים "
"לגיבוי ולתזכורת הכנסת קלטת. </ P> הגיבוי לטייפ דורש כונן קלטות נתמך. הודעת "
"אזהרה תישלח לאדמין במועד התזכורת שנקבעה במידה והטייפ ריק. </ p>"
msgctxt "bac_ENABLE_TAPE_BACKUP"
msgid "Enable tape backup"
msgstr "אפשר גיבוי לטייפ"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUP_TIME"
msgid "Tape backup time of day (hour/min)"
msgstr "זמן ביום לביצוע גיבוי לטייפ (שעה/דקות)"
msgctxt "bac_LOAD_TAPE_REMINDER_TIME"
msgid "Load tape reminder time of day (hour/min)"
msgstr "זמן ביום למשלוח תזכורת להכנסת קלטת לטייפ הגיבוי (שעה/דקות)"
msgctxt "bac_AM/PM"
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
msgctxt "bac_AM"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgctxt "bac_PM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgctxt "bac_UPDATE_CONF"
msgid "Update"
msgstr "עדכון"
msgctxt "bac_UPDATING_TAPE_CONF"
msgid "Updating tape backup configuration"
msgstr "מעדכן את הגדרות הגיבוי לטייפ"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid backup hour:"
msgstr "שגיאה : שעת גיבוי לא תקינה:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 0 and 12."
msgstr "נא לבחור שעה בין 0 לבין 12."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid backup minute:"
msgstr "שגיאה: שעת גיבוי לא תקינה דקות:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "נא לבחור דקות בין 0 לבין 59."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_HOUR"
msgid "Error: invalid reminder hour:"
msgstr "שגיאה : שעת שליחת תזכורת לא תקינה:"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_MINUTE"
msgid "Error: invalid reminder minute:"
msgstr "שגיאה: זמן תזכורת לא חוקי בדקות:"
msgctxt "bac_ERR_CONF_BACKUP"
msgid "Error occurred during conf-backup event."
msgstr "שגיאה התרחשה במהלך אירוע conf-backup."
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_TAPE"
msgid "Successfully enabled tape backups"
msgstr "גיבויי טייפ אופשרו בהצלחה"
msgctxt "bac_WITH_BACKUP_TIME"
msgid "with backup time:"
msgstr "עם זמן גיבוי:"
msgctxt "bac_WITH_REMINDER_TIME"
msgid "and load tape reminder time:"
msgstr "וזמן שליחת תזכורת להכנסת קלטת גיבוי לטייפ ב:"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED"
msgid "Successfully disabled tape backups"
msgstr "גיבויי טייפ נוטרלו בהצלחה"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE"
msgid "Restore server configuration from tape backup"
msgstr "שחזר הגדרות שרת מגיבוי טייפ"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE_DESC"
msgid ""
"<P>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"server tape backup. <B>The restore should be performed on a freshly installed server</B>.</P>\n"
"<P>Ensure that you have loaded the desired backup tape into the tape drive\n"
"before proceeding.</P>\n"
"<P>After the restore completes you must reboot the server.</P>"
msgstr ""
"<P> תהליך זה ישחזר את התצורה וגם את קבצי המשתמש מגיבוי קלטת בשרת. <B> השחזור"
" צריך להתבצע על שרת מותקן נקי </B>. </P><P> אנא ודא כי קלטת הגיבוי הוכנסה אל"
" טייפ הגיבוי לפני שתמשיך. </P> אחרי השלמת השחזור עליך לאתחל את השרת. </P>"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_TAPE"
msgid "Restore From Tape"
msgstr "שחזור מטייפ"
msgctxt "bac_UNABLE_TO_RESTORE_CONF"
msgid "Unable to restore server configuration"
msgstr "לא ניתן לשחזר הגדרות שרת"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Restoring From Tape"
msgstr "משחזר מטייפ"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from tape."
msgstr "תצורת השרת שלך וקבצי נתוני המשתמש משוחזרים עכשיו מהקלטת."
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Error occurred restoring files from tape."
msgstr "קרתה שגיאה במהלך שחזור קבצים מטייפ."
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_TAPE_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after tape \n"
"restore."
msgstr "התגלתה שגיאה בזמן עדכון תצורת המערכת לאחר שחזור מטייפ."
msgctxt "bac_COULD_NOT_FORK"
msgid "Could not fork:"
msgstr "לא הצלחתי לפצל:"
msgctxt "bac_SERVER_REBOOT"
msgid "Server reboot"
msgstr "הפעלה מחדש לשרת"
msgctxt "bac_SERVER_WILL_REBOOT"
msgid "Your server will now reboot."
msgstr "השרת יופעל מחדש עכשיו."
msgctxt "bac_NO_UID_FOR_NAME"
msgid "Could not get uid for user named:"
msgstr "לא הצלחתי לקבל את הuid עבור משתמש בשם:"
msgctxt "bac_PAGE_REFRESH_IN"
msgid ""
"This page will refresh to the status display in [_1] seconds, or\n"
"click <a href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">here</a>."
msgstr ""
"דף זה ירענן את תצוגת הסטטוס בתוך {$sec} שניות, או לחץ על<a href=\"/server-"
"manager/cgi-bin/backup\">רענון</a>."
msgctxt "bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG"
msgid "Your server has too much data for a reliable backup to desktop."
msgstr ""
"<div class=\"error\"> בשרת שלך יש יותר מדי נתונים ולכן לא יתאפשר גיבוי אמין "
"לשולחן העבודה. </div>"
msgctxt "bac_WKBACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular workstation backups will run at:"
msgstr "גיבוי רגיל לתחנת עבודה יופעל ב:"
msgctxt "bac_WORKSTN_CONFIGURE"
msgid "Configure workstation backup"
msgstr "הגדרת גיבוי לתחנת עבודה"
msgctxt "bac_WORKSTN_VERIFY"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "בדיקת גיבוי לתחנת עבודה"
msgctxt "bac_WORKSTN_RESTORE"
msgid "Restore from workstation"
msgstr "שחזור מתחנת עבודה"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Configure Workstation Backup"
msgstr "הגדרת גיבוי אל תחנת עבודה"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_WORKSTN"
msgid "Enable/Disable Daily Workstation Backup"
msgstr "הפעל או בטל גיבוי יומי אל תחנת עבודה"
msgctxt "bac_ENABLE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Enable Workstation Backup"
msgstr "הפעל גיבוי אל תחנת עבודה"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIME"
msgid "Workstation backup time of day (hour/min)"
msgstr "השעה בה יתבצע גיבוי אל תחנת עבודה (שעות/דקות)"
msgctxt "bac_UPDATING_WORKSTN_CONF"
msgid "Updating workstation backup configuration"
msgstr "עדכון גיבוי אל שולחן עבודה"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully enabled workstation backups"
msgstr "גיבוי אל שולחן עבודה הופעל בהצלחה"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully disabled workstation backups"
msgstr "גיבוי אל שולחן עבודה בוטל בהצלחה"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_FILE"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "בדיקת גיבוי לתחנת עבודה"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created workstation daily backup. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup.<b>You must choose the backup you want to verify</b></p>\n"
"<p>Only files flagged with (Saved) are contained in the backup.</p>\n"
"<br/>Backup files are verified from shared folder :"
msgstr ""
"<p>אפשרות זו תציג את שמות כל הקבצים שנוצרו על ידי גיבוי יומי אל תחנת עבודה. "
"ניתן להשתמש באפשרות זו כדי לבדוק את תוכן הגיבוי.<b>עליך לבחור את הגיבויאותו "
"אתה מעוניין לבדוק</b></p> <p>רק קבצים בעלי דגל [Saved] מאוכסנים בגיבוי.</p> "
"<br/>קבצי גיבוי נבדקים מתוך תיקיית השיתוף:"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore server configuration from workstation backup"
msgstr "שחזור הגדרות שרת מגיבוי אל תחנת עבודה"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN_DESC"
msgid ""
"<p>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"Server workstation backup. <b>The restore\n"
"should be performed on a freshly installed Server</b>.</p>\n"
"<p>Ensure that choose the right backup to restore below\n"
"before proceeding.</p>\n"
"<p>After the restore completes you must reboot the server.</p>\n"
"Backup will be restored from :"
msgstr ""
"<p>This process will restore the configuration and user data files from a "
"Server workstation backup. <b>The restore should be performed on a freshly "
"installed Server</b>.</p> <p>Ensure that choose the right backup to restore "
"below before proceeding.</p> <p>After the restore completes you must reboot "
"the server.</p> Backup will be restored from :"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore From Workstation"
msgstr "Restore From Workstation"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Restoring From Workstation"
msgstr "Restoring From Workstation"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from workstation shared folder."
msgstr ""
"Your server configuration and user data files are now being restored from "
"workstation shared folder."
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Error occurred restoring files from workstation."
msgstr "Error occurred restoring files from workstation."
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_WORKSTN_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after workstation \n"
"restore."
msgstr ""
"Error occurred while updating system configuration after workstation "
"restore."
msgctxt "bac_WORKSTN_NAME"
msgid "Workstation IP or hostname"
msgstr "Workstation IP or hostname"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETTINGS"
msgid "Workstation Backup Settings"
msgstr "Workstation Backup Settings"
msgctxt "bac_SHARED_FOLDER_NAME"
msgid "Backup share"
msgstr "Backup share"
msgctxt "bac_WORKSTN_LOGIN"
msgid "Login name"
msgstr "Login name"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_DEST"
msgid "Backup workstation settings"
msgstr "Backup workstation settings"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"You can set the number of \n"
"successive backup sets to keep on the workstation, with automatic rotation. \n"
"Each set may contain saved data for several consecutive days.\n"
"In this case first backup of the set is full backup, others daily backups are \n"
"incremental. You can also set a time limit for each backup session or for incremental \n"
"backups only. When this limit occurs, backup is cleanly stopped and the next \n"
"incremental backup will safely continue with unsaved and modified datas."
msgstr ""
"You can set the number of successive backup sets to keep on the workstation,"
" with automatic rotation. Each set may contain saved data for several "
"consecutive days. In this case first backup of the set is full backup, "
"others daily backups are incremental. You can also set a time limit for each"
" backup session or for incremental backups only. When this limit occurs, "
"backup is cleanly stopped and the next incremental backup will safely "
"continue with unsaved and modified datas."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_WORKSTN"
msgid "Invalid Workstation IP or Hostname"
msgstr "Invalid Workstation IP or Hostname"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FOLDER"
msgid "Invalid share name"
msgstr "Invalid share name"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_LOGIN"
msgid "Invalid Login"
msgstr "Invalid Login"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_PASSWORD"
msgid "Invalid Password"
msgstr "Invalid Password"
msgctxt "bac_ERR_ALREADY_MOUNTED"
msgid "Backup directory is already mounted"
msgstr "Backup directory is already mounted"
msgctxt "bac_ERR_MOUNTING_SMBSHARE"
msgid "Unable to mount workstation shared folder"
msgstr "Unable to mount workstation shared folder"
msgctxt "bac_ERR_NOT_MOUNTED"
msgid "Backup directory is not mounted"
msgstr "Backup directory is not mounted"
msgctxt "bac_WORKSTN_NOT_SET"
msgid "You must first correctly configure your workstation backup"
msgstr "You must first correctly configure your workstation backup"
msgctxt "bac_NO_BACKUPS_TO_RESTORE"
msgid ""
"There is no backup set on configured workstation shared folder. Verify your "
"configuration settings."
msgstr ""
"There is no backup set on configured workstation shared folder. Verify your "
"configuration settings."
msgctxt "bac_NUMBER_OF_SETS"
msgid "Number of rotating backup sets"
msgstr "Number of rotating backup sets"
msgctxt "bac_NUMBER_OF_FILES_IN_SET"
msgid "Daily backups in each set"
msgstr "Daily backups in each set"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SETS_NUMBER"
msgid "Sets number must be 1 or greater"
msgstr "Sets number must be 1 or greater"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FILES_IN_SET_NUMBER"
msgid ""
"This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others "
"are <b>incrementals</b>"
msgstr ""
"This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others "
"are <b>incrementals</b>"
msgctxt "bac_WORKSTN_TIMEOUT"
msgid "Optional backup session timeout (hours)"
msgstr "Optional backup session timeout (hours)"
msgctxt "bac_INC_ONLY_TIMEOUT"
msgid "Don\\'t timeout full backup sessions"
msgstr "Don\\'t timeout full backup sessions"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_TIMEOUT"
msgid "Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours"
msgstr "Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours"
msgctxt "bac_ERR_NO_HOST_DIR"
msgid ""
"No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is "
"different from backup ones"
msgstr ""
"No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is "
"different from backup ones"
msgctxt "bac_ERROR_READING_FILE"
msgid "Error while reading files from"
msgstr "Error while reading files from"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_RESTORE"
msgid "Selective file restore from workstation"
msgstr "Selective file restore from workstation"
msgctxt "bac_WORKSTN_SELECTIVE_RESTORE"
msgid "Workstation selective file restore"
msgstr "Workstation selective file restore"
msgctxt "bac_ALL_BACKUPS"
msgid "All backups"
msgstr "All backups"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_REST_DESC"
msgid ""
"This process will restore only specified files and directories. You must first choose \n"
"the backup from which the files will be restored. If you don\\'t know in which backup \n"
"are the required files, you can select \\'All backups\\' option. <br/><br/>\n"
"The next panel will display available files and directories, \n"
"so you can choose the ones to restore. To restrict the number of files and directories \n"
"displayed in this panel, you have the option to give now a filtering expression, \n"
"applied as a regular expression to the displayed names.<br/><br/>\n"
"You have the responsibility not to restore files which could break the\n"
"functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files will be restored from :"
msgstr ""
"This process will restore only specified files and directories. You must "
"first choose the backup from which the files will be restored. If you "
"don\\'t know in which backup are the required files, you can select \\'All "
"backups\\' option. <br/><br/> The next panel will display available files "
"and directories, so you can choose the ones to restore. To restrict the "
"number of files and directories displayed in this panel, you have the option"
" to give now a filtering expression, applied as a regular expression to the "
"displayed names.<br/><br/> You have the responsibility not to restore files "
"which could break the functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files"
" will be restored from :"
msgctxt "bac_BACKUP_CHOICE"
msgid "Selecting files to display"
msgstr "Selecting files to display"
msgctxt "bac_SELECT_DATE_BEFORE"
msgid "Restore most recent before"
msgstr "Restore most recent before"
msgctxt "bac_FILTER_EXPRESSION"
msgid "Names filtered by"
msgstr "Names filtered by"
msgctxt "bac_READ_COMPLETE"
msgid ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the displayed list \n"
"(use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning :</b> If you select a directory, \n"
"all contained files and directories will be restored.<p/>\n"
"By default the most recent version of selected files is restored, but if you specify a date \n"
"in the format <i>~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]</i> the process \n"
"will restore only the most recent version modified <b>before the given date</b>."
msgstr ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the "
"displayed list (use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning "
":</b> If you select a directory, all contained files and directories will be"
" restored.<p/> By default the most recent version of selected files is "
"restored, but if you specify a date in the format <i>[ [ "
"[yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]</i> the process will restore only the most recent "
"version modified <b>before the given date</b>."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SELDATE"
msgid ""
"Date format is invalid, must be ~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]. ie: 2005/12/31-08:23:32 or \n"
"10-08:32 or 08:32"
msgstr ""
"Date format is invalid, must be [ [ [yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]. ie: "
"2005/12/31-08:23:32 or 10-08:32 or 08:32"
msgctxt "bac_SELECT_FILES_TO_RESTORE"
msgid "Select files to restore"
msgstr "Select files to restore"
msgctxt "bac_ERR_WHILE_UNMOUNTING"
msgid "Error occurs when unmounting distant share"
msgstr "Error occurs when unmounting distant share"
msgctxt "bac_ERR_DAR_CATALOG"
msgid "Error when using Dar catalog"
msgstr "Error when using Dar catalog"
msgctxt "bac_COMPRESSION_LEVEL"
msgid "Backup compression level ~[0-9~]"
msgstr "Backup compression level [0-9]"
msgctxt "bac_FULL_ONLY_ON"
msgid "Full backup is allowed on"
msgstr "Full backup is allowed on"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_COMPRESSION"
msgid ""
"Compression level must be set between 0 (no compression) and 9 (maximum "
"compression)"
msgstr ""
"Compression level must be set between 0 (no compression) and 9 (maximum "
"compression)"
msgctxt "bac_DOW"
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Everyday"
msgstr "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Everyday"
msgctxt "bac_CONFIGURATION_TO_BE_DONE"
msgid "Please configure the backup settings."
msgstr "Please configure the backup settings."
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This panel displays the present workstation backup configuration. You can \n"
"change it in this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr ""
"<p>This panel displays the present workstation backup configuration. You can"
" change it in this panel and the next one.</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_NOT_CONFIGURED"
msgid ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this configuration\n"
"with this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this "
"configuration with this panel and the next one.</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_ENABLED"
msgid "Backup is"
msgstr "Backup is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_USB"
msgid "Backup is made on local removable disk"
msgstr "Backup is made on local removable disk"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_MNT"
msgid "Backup is made on mounted disk"
msgstr "Backup is made on mounted disk"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_HOST"
msgid "Backup is made on LAN workstation"
msgstr "Backup is made on LAN workstation"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_VFSTYPE"
msgid "via"
msgstr "via"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SHARE"
msgid "Destination backup share folder is"
msgstr "Destination backup share folder is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TOD"
msgid "Daily backup occurs at"
msgstr "Daily backup occurs at"
msgctxt "bac_LOGIN"
msgid "Login is"
msgstr "Login is"
msgctxt "bac_PASSWORD"
msgid "Password is"
msgstr "Password is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETSNUM"
msgid "Number of rotating backup sets is"
msgstr "Number of rotating backup sets is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DAYSINSET"
msgid "Number of daily backups contained in each set is"
msgstr "Number of daily backups contained in each set is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_COMPRESSION"
msgid "Compression level (0-9) of backup is"
msgstr "Compression level (0-9) of backup is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIMEOUT"
msgid "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgstr "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_INCONLY_TIMEOUT"
msgid "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgstr "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_EVERYDAY"
msgid "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgstr "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_DAY"
msgid "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgstr "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_SETCONF"
msgid "Create or modify workstation backup configuration"
msgstr "Create or modify workstation backup configuration"
msgctxt "bac_SELECT_VFS_TYPE"
msgid "Select the type of share for backup destination"
msgstr "Select the type of share for backup destination"
msgctxt "bac_ERR_NO_USB_DISK"
msgid ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgstr ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgctxt "bac_ERR_NO_MOUNTED_DISK"
msgid ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgstr ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgctxt "bac_HOURS"
msgid "hours."
msgstr "hours."
msgctxt "bac_ERR_NO_FULL_BACKUP"
msgid "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgstr "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgctxt "bac_ERR_NO_INC_BACKUP"
msgid ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgstr ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgctxt "bac_CHECK_TO_VERIFY_FULL_RESTORE"
msgid ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgstr ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgctxt "bac_TESTING_NEEDED_BACKUPS_FOR_RESTORE"
msgid "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgstr "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgctxt "bac_TESTED_BACKUP"
msgid "Testing integrity of backup"
msgstr "Testing integrity of backup"
msgctxt "bac_RESTORE_VERIFY_FAILED"
msgid "Verify integrity failed"
msgstr "Verify integrity failed"
msgctxt "bac_CHECK_INTEGRITY_WARNING"
msgid ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgstr ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgctxt "bac_cifs"
msgid "cifs"
msgstr "cifs"
msgctxt "bac_nfs"
msgid "nfs"
msgstr "nfs"
msgctxt "bac_local removable disk"
msgid "Local removable disk"
msgstr "Local removable disk"
msgctxt "bac_Mounted disk"
msgid "Mounted disk"
msgstr "מעוגן אל"
msgctxt "bac_ERROR_WHEN_TESTING_REMOTE_SERVER"
msgid ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."
msgstr ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,968 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: ja\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bac_BACKUP_TITLE"
msgid "Backup or restore server data"
msgstr "サーバーデータをバックアップ・復元"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore\n"
"your server: using your local desktop or a tape drive.</P>\n"
"<P>The first method creates a copy of your server configuration and user\n"
"data files, and downloads it to your local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_1]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how compressible the data are. The \\\"Verify desktop backup\n"
"file\\\" option can be used to check the integrity of a desktop backup\n"
"file.</P>\n"
"<P>The tape backup method uses a software package called <I>[_2]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_3]</b> of data.</P>\n"
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly\n"
"installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore your server: using "
"your local desktop or a tape drive.</P> <P>The first method creates a copy "
"of your server configuration and user data files, and downloads it to your "
"local desktop via your web browser. Currently your configuration and data "
"files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat "
"less than this, depending on how compressible the data are. The \\\"Verify "
"desktop backup file\\\" option can be used to check the integrity of a "
"desktop backup file.</P> <P>The tape backup method uses a software package "
"called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. "
"This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected."
" The backup is performed automatically at the selected time every night "
"(with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the "
"day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> "
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user "
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly "
"installed server</b>.</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC_DAR"
msgid ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your \n"
"server: using a tape drive, using a network share or a local \n"
"removable disk, or using your local desktop.</P>\n"
"<P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>[_1]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_2]</b> of data.</P>\n"
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>\n"
"to back up your server configuration and data files to a network share \n"
"or a local removable disk such as a USB disk. \n"
"You can manage how many rotating sets of backups are kept,\n"
"and how many incremental backups to have in each set. \n"
"The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently \n"
"configuration and data files total approximately <b>[_3]</b> uncompressed.\n"
"Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P>\n"
"<P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server \n"
"configuration and user data files, and downloads it to your \n"
"local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_3]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how much the data can be compressed. \n"
"This file can be used to restore the server from the console if you \n"
"copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P>\n"
"<P>All backup methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, \n"
"full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape "
"drive, using a network share or a local removable disk, or using your local "
"desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called "
"<I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This "
"requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The "
"backup is performed automatically at the selected time every night (with a "
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). "
"Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> "
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>"
" to back up your server configuration and data files to a network share or a"
" local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating "
"sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each "
"set. The backup is performed automatically at the selected time every day. "
"Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> "
"uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup"
" share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server "
"configuration and user data files, and downloads it to your local desktop "
"via your web browser. Currently your configuration and data files total "
"approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than "
"this, depending on how much the data can be compressed. This file can be "
"used to restore the server from the console if you copy it to a local "
"removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to "
"restore your configuration and user data files. Workstation backup provides "
"individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a "
"freshly installed server</b>.</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_CONFIG_STATUS"
msgid "Backup configuration and status"
msgstr "設定と状態をバックアップ"
msgctxt "bac_BACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular tape backups will run at:"
msgstr "ワークステーション バクアプ まで の 時間:"
msgctxt "bac_REMINDER_MESSAGE_AT"
msgid "Reminder messages will be sent at:"
msgstr "Reminder messages will be sent at:"
msgctxt "bac_DESKTOP_BACKUP"
msgid "Backup to desktop"
msgstr "デスクトップにバックアップを用意する"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE"
msgid "Restore from desktop"
msgstr "デスクトップから復元する"
msgctxt "bac_DESKTOP_VERIFY"
msgid "Verify desktop backup file"
msgstr "デスクトップのバックアップを認証する"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIGURE"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "テープバックアップを管理する"
msgctxt "bac_TAPE_RESTORE"
msgid "Restore from tape"
msgstr "テープから復元する"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_BEGAN_AT"
msgid "A system restore is in progress. It began at:"
msgstr "システムの復元中です。復元開始時刻は"
msgctxt "bac_REFRESH_THIS_DISPLAY"
msgid "Refresh this display"
msgstr "画面を更新する"
msgctxt "bac_CONFIGURE_TAPE_BACKUP"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "テープバックアップを管理する"
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETED"
msgid "A system restore has completed"
msgstr "システムの復元が完了しました"
msgctxt "bac_STARTED_AT"
msgid "It began at:"
msgstr "開始時刻は"
msgctxt "bac_FINISHED_AT"
msgid "and finished at:"
msgstr "終了時刻は:"
msgctxt "bac_YOU_MUST_REBOOT"
msgid ""
"You must reboot the server to activate any configuration changes that were\n"
"made as a result of this restore."
msgstr "システム復元による変更を反映するにはサーバーの再起動が必要です。"
msgctxt "bac_REBOOT"
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
msgctxt "bac_SELECT_AN_ACTION"
msgid "Select an action"
msgstr "実行する作業を指定してください"
msgctxt "bac_X_BACKUP_OR_RESTORE"
msgid "X Backup or restore server data"
msgstr "X サーバーデータをバックアップ・復元"
msgctxt "bac_ERR_PRE_BACKUP"
msgid "Error occurred during pre-backup actions."
msgstr "バックアップ作業を行う前にエラーが発生しました"
msgctxt "bac_ERR_PRE_RESTORE"
msgid "Error occurred during pre-restore actions."
msgstr "復元作業を行う前にエラーが発生しました"
msgctxt "bac_ERR_POST_BACKUP"
msgid "Error occurred during post-backup actions."
msgstr "バックアップ作業を行った後にエラーが発生しました"
msgctxt "bac_RESTORE_SERVER_CONFIG"
msgid "Restore server configuration"
msgstr "サーバーの設定を復元する"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE_DESC"
msgid ""
"This process will upload a server backup file from your local desktop to "
"your server and restore the configuration and user data files. <B>The "
"restore should be performed on a freshly installed server</B>."
msgstr ""
"この作業は復元ファイルをデスクトップからサーバーへアップロードし、設定およびユーザのデータファイルを復元します。 "
"<B>復元は新規インストールされたサーバーにて行うことをおすすめします。</B>."
msgctxt "bac_FREE_SPACE"
msgid ""
"You have approximately [_1] free space on the server.\n"
"Check that desktop backup file is less than [_2] before\n"
"commencing the restore."
msgstr ""
"You have approximately $tmpfree free space on the server. Check that desktop"
" backup file is less than $halffree before commencing the restore."
msgctxt "bac_MUST_REBOOT_AFTER_RESTORE"
msgid "After the restore completes you must reboot the server."
msgstr "After the restore completes you must reboot the server."
msgctxt "bac_FILE_TO_RESTORE"
msgid "Backup file to restore from"
msgstr "Backup file to restore from"
msgctxt "bac_VERIFY_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created desktop backup file. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup file.</p>"
msgstr ""
"<p>この項目では以前作った全ての一日毎のワークステーションバックアップファイルの名前を表示する。この項目でバックアップの内容を確認できる。<b>確認したいバックアップを選ばなければならない。</b></p><p>あなたが選んだ全てのバックアップファイルが見れる。</p>共有フォルダでバックアップファイルが確認できる"
" :"
msgctxt "bac_SELECT_BACKUP_FILE"
msgid "Select backup file"
msgstr "バックアップファイルを選択"
msgctxt "bac_VERIFY"
msgid "Verify"
msgstr "認証"
msgctxt "bac_RESTORE_CANNOT_PROCEED"
msgid "Unable to proceed with restore of server configuration"
msgstr "Unable to proceed with restore of server configuration"
msgctxt "bac_ANOTHER_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Another restore is in progress. Please try again later."
msgstr "Another restore is in progress. Please try again later."
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Restore in progress"
msgstr "Restore in progress"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_DESC"
msgid ""
"After the restore completes you must reboot the server. Your restore is\n"
"complete when the words \"Restore complete\" appear at the bottom of your screen."
msgstr ""
"After the restore completes you must reboot the server. Your restore is "
"complete when the words \"Restore complete\" appear at the bottom of your "
"screen."
msgctxt "bac_FILES_HAVE_BEEN_RESTORED"
msgid "The following files and directories have been restored:"
msgstr "以下のファイルとディレクトリーは復元されました:"
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED_MSG"
msgid "Restore failed! There was an error in reading the backup file."
msgstr "Restore failed! There was an error in reading the backup file."
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETE"
msgid "Restore complete"
msgstr "Restore complete"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_GID"
msgid "Error occurred while restoring gid of \\'www\\'"
msgstr "Error occurred while restoring gid of \\'www\\'"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_INITIAL_GRP"
msgid "Error occurred while restoring initial group of \\'www\\'."
msgstr "Error occurred while restoring initial group of \\'www\\'."
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED"
msgid "Restore failed! The backup file was incomplete."
msgstr "Restore failed! The backup file was incomplete."
msgctxt "bac_COULD_NOT_EXEC_PIPELINE"
msgid "Could not execute backup pipeline:"
msgstr "Could not execute backup pipeline:"
msgctxt "bac_COULD_NOT_DECODE"
msgid "Could not decode backup file:"
msgstr "Could not decode backup file:"
msgctxt "bac_FILES_IN_BACKUP"
msgid "The following files are considered in the backup :"
msgstr "以下のファイルとディレクトリーは復元されました:"
msgctxt "bac_VERIFY_COMPLETE"
msgid "Verification is complete"
msgstr "確認 が 終わりました"
msgctxt "bac_BACKUP_FILE_INCOMPLETE"
msgid "The backup file was incomplete"
msgstr "バクアプ ファイル が 不完全 でした"
msgctxt "bac_ERR_READING_FILE"
msgid "There was an error in reading the backup file."
msgstr "バクアプ ファイル 読んでる 最中 エラー が でました"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_TAPE"
msgid "Enable/Disable Nightly Tape Backup"
msgstr "ナイトリ テープ バクアプ を 可能/無能 に する"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIG_DESC"
msgid ""
"<p>Select whether you wish to enable nightly backups. Then indicate the\n"
"desired times for the backup and the load tape reminder.</p> <p>The tape\n"
"backup requires a supported tape drive. A warning message will be sent to\n"
"the administrator at the designated reminder time if the tape drive is\n"
"empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Select whether you wish to enable nightly backups. Then indicate the "
"desired times for the backup and the load tape reminder.</p> <p>The tape "
"backup requires a supported tape drive. A warning message will be sent to "
"the administrator at the designated reminder time if the tape drive is "
"empty.</p>"
msgctxt "bac_ENABLE_TAPE_BACKUP"
msgid "Enable tape backup"
msgstr "テープ バクアプ を 可能"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUP_TIME"
msgid "Tape backup time of day (hour/min)"
msgstr "テープ バクアプ の 時間 (時/分)"
msgctxt "bac_LOAD_TAPE_REMINDER_TIME"
msgid "Load tape reminder time of day (hour/min)"
msgstr "ロード テープ 備忘 の 時間 (時/分)"
msgctxt "bac_AM/PM"
msgid "AM/PM"
msgstr "午前/夕"
msgctxt "bac_AM"
msgid "AM"
msgstr "午前"
msgctxt "bac_PM"
msgid "PM"
msgstr "夕"
msgctxt "bac_UPDATE_CONF"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgctxt "bac_UPDATING_TAPE_CONF"
msgid "Updating tape backup configuration"
msgstr "テープ バクアプ コンフィグレーション を 更新 してます"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid backup hour:"
msgstr "エラー: 時 が 不当"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 0 and 12."
msgstr "時 を セット する とき 0-12 を  撰んで 下さい"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid backup minute:"
msgstr "エラー: 分 が 不当"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "分 を セット する とき 0-59   撰んで 下さい"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_HOUR"
msgid "Error: invalid reminder hour:"
msgstr "エラー: 時 が 不当"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_MINUTE"
msgid "Error: invalid reminder minute:"
msgstr "エラー: 分 が 不当"
msgctxt "bac_ERR_CONF_BACKUP"
msgid "Error occurred during conf-backup event."
msgstr "コンフィグーバクアプ する 時 エラー が おこりました"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_TAPE"
msgid "Successfully enabled tape backups"
msgstr "テープのバックアップの有効化に成功"
msgctxt "bac_WITH_BACKUP_TIME"
msgid "with backup time:"
msgstr "バックアップ 時間:"
msgctxt "bac_WITH_REMINDER_TIME"
msgid "and load tape reminder time:"
msgstr "ロード テープ リマインダー 時間"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED"
msgid "Successfully disabled tape backups"
msgstr "テープバックアップの無効化に成功"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE"
msgid "Restore server configuration from tape backup"
msgstr "テープバックアップファイルからサーバー設定を復元する"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE_DESC"
msgid ""
"<P>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"server tape backup. <B>The restore should be performed on a freshly installed server</B>.</P>\n"
"<P>Ensure that you have loaded the desired backup tape into the tape drive\n"
"before proceeding.</P>\n"
"<P>After the restore completes you must reboot the server.</P>"
msgstr ""
"<p>この工程でサーバーワークステーションバックアップファイルから設定とユーザーのデータファイルを復元する。<b>この復元は新しくインストールされたサーバーにされる</b>,</p><p>始める前に正しいバックアップファイルを選ぶように注意する</p><p>復元が終わったらサーバーを再起動しなければならない。</p>復元するバックアップファイルはここに"
" :"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_TAPE"
msgid "Restore From Tape"
msgstr "テープから復元する"
msgctxt "bac_UNABLE_TO_RESTORE_CONF"
msgid "Unable to restore server configuration"
msgstr "サーバー コンフィグレーシオン を レストア する こと が 出来ません"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Restoring From Tape"
msgstr "テープ から リストア"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from tape."
msgstr "サーバー コンフィグレーシオン と ユーサー データ は 今 リストア されてます"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Error occurred restoring files from tape."
msgstr "テープより復元中にエラー発生。"
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_TAPE_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after tape \n"
"restore."
msgstr "システムコンフィグレーシオン より復元後、アップデート中にエラー発生。"
msgctxt "bac_COULD_NOT_FORK"
msgid "Could not fork:"
msgstr "フォーク 出来ませんでした"
msgctxt "bac_SERVER_REBOOT"
msgid "Server reboot"
msgstr "サーバー リブート"
msgctxt "bac_SERVER_WILL_REBOOT"
msgid "Your server will now reboot."
msgstr "サーバー は いま リブート します"
msgctxt "bac_NO_UID_FOR_NAME"
msgid "Could not get uid for user named:"
msgstr "ユーザネーム  ため  UID が貰えませんでした"
msgctxt "bac_PAGE_REFRESH_IN"
msgid ""
"This page will refresh to the status display in [_1] seconds, or\n"
"click <a href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">here</a>."
msgstr "この ページ は {$sec} 秒 に リフレシ します、もしくわ ここ に クリク して下さい"
msgctxt "bac_Backup or restore"
msgid "Backup or restore"
msgstr "バクアプ、リストア"
msgctxt "bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG"
msgid "Your server has too much data for a reliable backup to desktop."
msgstr "サーバー に データ が ありすぎて ちゃんとした バクアプ が 出来ません"
msgctxt "bac_WKBACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular workstation backups will run at:"
msgstr "ワークステーション バクアプ まで の 時間:"
msgctxt "bac_WORKSTN_CONFIGURE"
msgid "Configure workstation backup"
msgstr "ワークステーション バクアプ を せてい"
msgctxt "bac_WORKSTN_VERIFY"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "ワークステーションバックアップのチェック"
msgctxt "bac_WORKSTN_RESTORE"
msgid "Restore from workstation"
msgstr "ワークステーションから復元する"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Configure Workstation Backup"
msgstr "ワークステーション バクアプ を せてい"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_WORKSTN"
msgid "Enable/Disable Daily Workstation Backup"
msgstr "毎日 の ワークステーション バクアプ 可能/無能"
msgctxt "bac_ENABLE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Enable Workstation Backup"
msgstr "ワークステーション バクアプ 可能/無能"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIME"
msgid "Workstation backup time of day (hour/min)"
msgstr "ワークステーション バクアプ の 時間 (時/分)"
msgctxt "bac_UPDATING_WORKSTN_CONF"
msgid "Updating workstation backup configuration"
msgstr "バックアップしたワークステーションの設定をアップデートする"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully enabled workstation backups"
msgstr "ワークステーションのバックアップの有効化に成功"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully disabled workstation backups"
msgstr "ワークステーションバックアップの無効化に成功"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_FILE"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "ワークステーションバックアップのチェック"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created workstation daily backup. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup.<b>You must choose the backup you want to verify</b></p>\n"
"<p>Only files flagged with (Saved) are contained in the backup.</p>\n"
"<br/>Backup files are verified from shared folder :"
msgstr ""
"<p>この項目では以前作った全ての一日毎のワークステーションバックアップファイルの名前を表示する。この項目でバックアップの内容を確認できる。<b>確認したいバックアップを選ばなければならない。</b></p><p>あなたが選んだ全てのバックアップファイルが見れる。</p>共有フォルダでバックアップファイルが確認できる"
" :"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore server configuration from workstation backup"
msgstr "ワークステーションバックアップファイルからサーバー設定を復元する"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN_DESC"
msgid ""
"<p>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"Server workstation backup. <b>The restore\n"
"should be performed on a freshly installed Server</b>.</p>\n"
"<p>Ensure that choose the right backup to restore below\n"
"before proceeding.</p>\n"
"<p>After the restore completes you must reboot the server.</p>\n"
"Backup will be restored from :"
msgstr ""
"<p>この工程でサーバーワークステーションバックアップファイルから設定とユーザーのデータファイルを復元する。<b>この復元は新しくインストールされたサーバーにされる</b>,</p><p>始める前に正しいバックアップファイルを選ぶように注意する</p><p>復元が終わったらサーバーを再起動しなければならない。</p>復元するバックアップファイルはここに"
" :"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore From Workstation"
msgstr "ワークステーションから復元する"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Restoring From Workstation"
msgstr "ワークステーションから復元中"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from workstation shared folder."
msgstr "ワークステーション共有フォルダからサーバー設定とユーザーのデータファイルを現在復元している。"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Error occurred restoring files from workstation."
msgstr "ワークステーションより復元中にエラー発生。"
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_WORKSTN_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after workstation \n"
"restore."
msgstr "ワークステーションより復元後、アップデート中にエラー発生。"
msgctxt "bac_WORKSTN_NAME"
msgid "Workstation IP or hostname"
msgstr "ワークステーションのIP又はホスト名"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETTINGS"
msgid "Workstation Backup Settings"
msgstr "ワークステーションバックアップ設定"
msgctxt "bac_SHARED_FOLDER_NAME"
msgid "Backup share"
msgstr "バックアップの共有"
msgctxt "bac_WORKSTN_LOGIN"
msgid "Login name"
msgstr "ログイン名"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_DEST"
msgid "Backup workstation settings"
msgstr "ワークステーション設定をバックアップする"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"You can set the number of \n"
"successive backup sets to keep on the workstation, with automatic rotation. \n"
"Each set may contain saved data for several consecutive days.\n"
"In this case first backup of the set is full backup, others daily backups are \n"
"incremental. You can also set a time limit for each backup session or for incremental \n"
"backups only. When this limit occurs, backup is cleanly stopped and the next \n"
"incremental backup will safely continue with unsaved and modified datas."
msgstr ""
"You can set the number of successive backup sets to keep on the workstation,"
" with automatic rotation. Each set may contain saved data for several "
"consecutive days. In this case first backup of the set is full backup, "
"others daily backups are incremental. You can also set a time limit for each"
" backup session or for incremental backups only. When this limit occurs, "
"backup is cleanly stopped and the next incremental backup will safely "
"continue with unsaved and modified datas."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_WORKSTN"
msgid "Invalid Workstation IP or Hostname"
msgstr "無効なワークステーションIP又はホスト名"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FOLDER"
msgid "Invalid share name"
msgstr "無効な共有名"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_LOGIN"
msgid "Invalid Login"
msgstr "無効なログイン"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_PASSWORD"
msgid "Invalid Password"
msgstr "無効なパスワード"
msgctxt "bac_ERR_ALREADY_MOUNTED"
msgid "Backup directory is already mounted"
msgstr "Backup directory is already mounted"
msgctxt "bac_ERR_MOUNTING_SMBSHARE"
msgid "Unable to mount workstation shared folder"
msgstr "ワークステーション共有フォルダを認証できない"
msgctxt "bac_ERR_NOT_MOUNTED"
msgid "Backup directory is not mounted"
msgstr "Backup directory is not mounted"
msgctxt "bac_WORKSTN_NOT_SET"
msgid "You must first correctly configure your workstation backup"
msgstr "まず最初にワークステーションバックアップを正しく設定しなければならない"
msgctxt "bac_NO_BACKUPS_TO_RESTORE"
msgid ""
"There is no backup set on configured workstation shared folder. Verify your "
"configuration settings."
msgstr "ワークステーション共有フォルダにバックアップ設定が見つかりません。設定を確認してください。"
msgctxt "bac_NUMBER_OF_SETS"
msgid "Number of rotating backup sets"
msgstr "循環してるバックアップ設定の数"
msgctxt "bac_NUMBER_OF_FILES_IN_SET"
msgid "Daily backups in each set"
msgstr "各セットにある一日毎のバックアップ"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SETS_NUMBER"
msgid "Sets number must be 1 or greater"
msgstr "セットの数字は1より大きくなければならない"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FILES_IN_SET_NUMBER"
msgid ""
"This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others "
"are <b>incrementals</b>"
msgstr "この数字は1より大きくなければならない。最初のセットのバックアップは<b>満</b>他のは<b>増加</b>"
msgctxt "bac_WORKSTN_TIMEOUT"
msgid "Optional backup session timeout (hours)"
msgstr "任意のバックアップセッション時間切れ(時)"
msgctxt "bac_INC_ONLY_TIMEOUT"
msgid "Don\\'t timeout full backup sessions"
msgstr "フルバックアップセッションを中断させない"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_TIMEOUT"
msgid "Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours"
msgstr "最大限度のバックアップ時間は1から24時間の間に設定しなければならない"
msgctxt "bac_ERR_NO_HOST_DIR"
msgid ""
"No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is "
"different from backup ones"
msgstr "このホストでは共有フォルダにディレクトリがない。もしかしたらあなたのホスト名はバックアップしたのと違うかもしれない"
msgctxt "bac_ERROR_READING_FILE"
msgid "Error while reading files from"
msgstr "ファイル読み込み中にエラー発生"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_RESTORE"
msgid "Selective file restore from workstation"
msgstr "ワークステーションより選択されたファイルを復元"
msgctxt "bac_WORKSTN_SELECTIVE_RESTORE"
msgid "Workstation selective file restore"
msgstr "ワークステーションの選択されたファイルが復元する"
msgctxt "bac_ALL_BACKUPS"
msgid "All backups"
msgstr "すべてのバックアップ"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_REST_DESC"
msgid ""
"This process will restore only specified files and directories. You must first choose \n"
"the backup from which the files will be restored. If you don\\'t know in which backup \n"
"are the required files, you can select \\'All backups\\' option. <br/><br/>\n"
"The next panel will display available files and directories, \n"
"so you can choose the ones to restore. To restrict the number of files and directories \n"
"displayed in this panel, you have the option to give now a filtering expression, \n"
"applied as a regular expression to the displayed names.<br/><br/>\n"
"You have the responsibility not to restore files which could break the\n"
"functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files will be restored from :"
msgstr ""
"This process will restore only specified files and directories. You must "
"first choose the backup from which the files will be restored. If you "
"don\\'t know in which backup are the required files, you can select \\'All "
"backups\\' option. <br/><br/> The next panel will display available files "
"and directories, so you can choose the ones to restore. To restrict the "
"number of files and directories displayed in this panel, you have the option"
" to give now a filtering expression, applied as a regular expression to the "
"displayed names.<br/><br/> You have the responsibility not to restore files "
"which could break the functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files"
" will be restored from :"
msgctxt "bac_BACKUP_CHOICE"
msgid "Selecting files to display"
msgstr "ファイルを選択して表示させる"
msgctxt "bac_SELECT_DATE_BEFORE"
msgid "Restore most recent before"
msgstr "一番新しいのを復元する"
msgctxt "bac_FILTER_EXPRESSION"
msgid "Names filtered by"
msgstr "名前フィルター:"
msgctxt "bac_READ_COMPLETE"
msgid ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the displayed list \n"
"(use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning :</b> If you select a directory, \n"
"all contained files and directories will be restored.<p/>\n"
"By default the most recent version of selected files is restored, but if you specify a date \n"
"in the format <i>~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]</i> the process \n"
"will restore only the most recent version modified <b>before the given date</b>."
msgstr ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the "
"displayed list (use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning "
":</b> If you select a directory, all contained files and directories will be"
" restored.<p/> By default the most recent version of selected files is "
"restored, but if you specify a date in the format <i>[ [ "
"[yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]</i> the process will restore only the most recent "
"version modified <b>before the given date</b>."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SELDATE"
msgid ""
"Date format is invalid, must be ~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]. ie: 2005/12/31-08:23:32 or \n"
"10-08:32 or 08:32"
msgstr ""
"無効なデータフォーマット。こうでなければならない[ [ [yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]. 例: "
"2005/12/31-08:23:32 or 10-08:32 or 08:32"
msgctxt "bac_SELECT_FILES_TO_RESTORE"
msgid "Select files to restore"
msgstr "復元するファイルを選択する"
msgctxt "bac_ERR_WHILE_UNMOUNTING"
msgid "Error occurs when unmounting distant share"
msgstr "ヂスタント シェア を アンマウント する とき に エラー が 派生 します"
msgctxt "bac_ERR_DAR_CATALOG"
msgid "Error when using Dar catalog"
msgstr "Darカタログ使用中にエラー発生"
msgctxt "bac_COMPRESSION_LEVEL"
msgid "Backup compression level ~[0-9~]"
msgstr "バックアップ圧縮レベル[0-9]"
msgctxt "bac_FULL_ONLY_ON"
msgid "Full backup is allowed on"
msgstr "完全のバックアップは許可されてる"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_COMPRESSION"
msgid ""
"Compression level must be set between 0 (no compression) and 9 (maximum "
"compression)"
msgstr "圧縮レベルは0(無圧縮)-9(最高圧縮)の間でなければならない"
msgctxt "bac_DOW"
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Everyday"
msgstr "日曜 月曜 火曜 水曜 木曜 金曜 土曜 毎日"
msgctxt "bac_CONFIGURATION_TO_BE_DONE"
msgid "Please configure the backup settings."
msgstr "バックアップ設定をしてください"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This panel displays the present workstation backup configuration. You can \n"
"change it in this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr "<p>このパネルは現在のバックアップ設定を表示しています。あなたはこのパネルと次のを変更することが出来ます。</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_NOT_CONFIGURED"
msgid ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this configuration\n"
"with this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this "
"configuration with this panel and the next one.</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_ENABLED"
msgid "Backup is"
msgstr "Backup is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_USB"
msgid "Backup is made on local removable disk"
msgstr "Backup is made on local removable disk"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_MNT"
msgid "Backup is made on mounted disk"
msgstr "Backup is made on mounted disk"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_HOST"
msgid "Backup is made on LAN workstation"
msgstr "Backup is made on LAN workstation"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_VFSTYPE"
msgid "via"
msgstr "via"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SHARE"
msgid "Destination backup share folder is"
msgstr "Destination backup share folder is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TOD"
msgid "Daily backup occurs at"
msgstr "Daily backup occurs at"
msgctxt "bac_LOGIN"
msgid "Login is"
msgstr "Login is"
msgctxt "bac_PASSWORD"
msgid "Password is"
msgstr "Password is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETSNUM"
msgid "Number of rotating backup sets is"
msgstr "循環してるバックアップ設定の数"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DAYSINSET"
msgid "Number of daily backups contained in each set is"
msgstr "Number of daily backups contained in each set is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_COMPRESSION"
msgid "Compression level (0-9) of backup is"
msgstr "バックアップ圧縮レベル[0-9]"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIMEOUT"
msgid "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgstr "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_INCONLY_TIMEOUT"
msgid "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgstr "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_EVERYDAY"
msgid "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgstr "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_DAY"
msgid "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgstr "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_SETCONF"
msgid "Create or modify workstation backup configuration"
msgstr "Create or modify workstation backup configuration"
msgctxt "bac_SELECT_VFS_TYPE"
msgid "Select the type of share for backup destination"
msgstr "Select the type of share for backup destination"
msgctxt "bac_ERR_NO_USB_DISK"
msgid ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgstr ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgctxt "bac_ERR_NO_MOUNTED_DISK"
msgid ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgstr ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgctxt "bac_HOURS"
msgid "hours."
msgstr "hours."
msgctxt "bac_ERR_NO_FULL_BACKUP"
msgid "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgstr "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgctxt "bac_ERR_NO_INC_BACKUP"
msgid ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgstr ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgctxt "bac_CHECK_TO_VERIFY_FULL_RESTORE"
msgid ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgstr ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgctxt "bac_TESTING_NEEDED_BACKUPS_FOR_RESTORE"
msgid "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgstr "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgctxt "bac_TESTED_BACKUP"
msgid "Testing integrity of backup"
msgstr "Testing integrity of backup"
msgctxt "bac_RESTORE_VERIFY_FAILED"
msgid "Verify integrity failed"
msgstr "Verify integrity failed"
msgctxt "bac_CHECK_INTEGRITY_WARNING"
msgid ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgstr ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgctxt "bac_cifs"
msgid "cifs"
msgstr "cifs"
msgctxt "bac_nfs"
msgid "nfs"
msgstr "nfs"
msgctxt "bac_local removable disk"
msgid "Local removable disk"
msgstr "Local removable disk"
msgctxt "bac_Mounted disk"
msgid "Mounted disk"
msgstr "Mounted disk"
msgctxt "bac_ERROR_WHEN_TESTING_REMOTE_SERVER"
msgid ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."
msgstr ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,999 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: sl\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bac_BACKUP_TITLE"
msgid "Backup or restore server data"
msgstr "Arhiviranje ali restavriranje podatkov streznika"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore\n"
"your server: using your local desktop or a tape drive.</P>\n"
"<P>The first method creates a copy of your server configuration and user\n"
"data files, and downloads it to your local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_1]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how compressible the data are. The \\\"Verify desktop backup\n"
"file\\\" option can be used to check the integrity of a desktop backup\n"
"file.</P>\n"
"<P>The tape backup method uses a software package called <I>[_2]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_3]</b> of data.</P>\n"
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly\n"
"installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore your server: using "
"your local desktop or a tape drive.</P> <P>The first method creates a copy "
"of your server configuration and user data files, and downloads it to your "
"local desktop via your web browser. Currently your configuration and data "
"files total approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat "
"less than this, depending on how compressible the data are. The \\\"Verify "
"desktop backup file\\\" option can be used to check the integrity of a "
"desktop backup file.</P> <P>The tape backup method uses a software package "
"called <I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. "
"This requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected."
" The backup is performed automatically at the selected time every night "
"(with a reminder automatically e-mailed to the administrator during the "
"day). Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> "
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user "
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly "
"installed server</b>.</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC_DAR"
msgid ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your \n"
"server: using a tape drive, using a network share or a local \n"
"removable disk, or using your local desktop.</P>\n"
"<P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>[_1]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_2]</b> of data.</P>\n"
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>\n"
"to back up your server configuration and data files to a network share \n"
"or a local removable disk such as a USB disk. \n"
"You can manage how many rotating sets of backups are kept,\n"
"and how many incremental backups to have in each set. \n"
"The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently \n"
"configuration and data files total approximately <b>[_3]</b> uncompressed.\n"
"Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P>\n"
"<P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server \n"
"configuration and user data files, and downloads it to your \n"
"local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_3]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how much the data can be compressed. \n"
"This file can be used to restore the server from the console if you \n"
"copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P>\n"
"<P>All backup methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, \n"
"full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape "
"drive, using a network share or a local removable disk, or using your local "
"desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called "
"<I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This "
"requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The "
"backup is performed automatically at the selected time every night (with a "
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). "
"Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> "
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>"
" to back up your server configuration and data files to a network share or a"
" local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating "
"sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each "
"set. The backup is performed automatically at the selected time every day. "
"Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> "
"uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup"
" share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server "
"configuration and user data files, and downloads it to your local desktop "
"via your web browser. Currently your configuration and data files total "
"approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than "
"this, depending on how much the data can be compressed. This file can be "
"used to restore the server from the console if you copy it to a local "
"removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to "
"restore your configuration and user data files. Workstation backup provides "
"individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a "
"freshly installed server</b>.</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_CONFIG_STATUS"
msgid "Backup configuration and status"
msgstr "Konfiguracija arhiviranja in njegov status"
msgctxt "bac_BACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular tape backups will run at:"
msgstr "Vsakodnevno arhiviranje bo izvrseno ob:"
msgctxt "bac_REMINDER_MESSAGE_AT"
msgid "Reminder messages will be sent at:"
msgstr "Opomnik bo poslan ob:"
msgctxt "bac_DESKTOP_BACKUP"
msgid "Backup to desktop"
msgstr "Arhiviranje na osebni racunalnik"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE"
msgid "Restore from desktop"
msgstr "Restavriranje z osebnega racunalnika"
msgctxt "bac_DESKTOP_VERIFY"
msgid "Verify desktop backup file"
msgstr "Preveri arhivsko datoteko na osebnem racunalniku"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIGURE"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "Konfiguriraj arhiviranje na trak"
msgctxt "bac_TAPE_RESTORE"
msgid "Restore from tape"
msgstr "Restavriranje s traku"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_BEGAN_AT"
msgid "A system restore is in progress. It began at:"
msgstr "Restavriranje je v teku. Zacelo se je ob:"
msgctxt "bac_REFRESH_THIS_DISPLAY"
msgid "Refresh this display"
msgstr "Osvezi ta zaslon"
msgctxt "bac_CONFIGURE_TAPE_BACKUP"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "Konfiguriraj arhiviranje na trak"
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETED"
msgid "A system restore has completed"
msgstr "Restavriranje je koncano"
msgctxt "bac_STARTED_AT"
msgid "It began at:"
msgstr "Zacelo se je ob:"
msgctxt "bac_FINISHED_AT"
msgid "and finished at:"
msgstr "in koncalo ob:"
msgctxt "bac_YOU_MUST_REBOOT"
msgid ""
"You must reboot the server to activate any configuration changes that were\n"
"made as a result of this restore."
msgstr ""
"Streznik bo potrebno ponovno zagnati, da bodo stopile v veljavo spremembe, "
"ki so rezultat spremenjenih konfigiracijskih datotek zaradi restavriranja."
msgctxt "bac_REBOOT"
msgid "Reboot"
msgstr "Ponoven zagon"
msgctxt "bac_SELECT_AN_ACTION"
msgid "Select an action"
msgstr "Izberite ukrep"
msgctxt "bac_X_BACKUP_OR_RESTORE"
msgid "X Backup or restore server data"
msgstr "X Arhiviranje ali restavriranje podatkov s streznika"
msgctxt "bac_ERR_PRE_BACKUP"
msgid "Error occurred during pre-backup actions."
msgstr "Pred izvedbo arhiviranja je prislo do napake."
msgctxt "bac_ERR_PRE_RESTORE"
msgid "Error occurred during pre-restore actions."
msgstr "Pred izvedbo restavriranja je prislo do napake."
msgctxt "bac_ERR_POST_BACKUP"
msgid "Error occurred during post-backup actions."
msgstr "Po izvedbi arhiviranja je prislo do napake."
msgctxt "bac_RESTORE_SERVER_CONFIG"
msgid "Restore server configuration"
msgstr "Restavriranje konfiguracije streznika"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE_DESC"
msgid ""
"This process will upload a server backup file from your local desktop to "
"your server and restore the configuration and user data files. <B>The "
"restore should be performed on a freshly installed server</B>."
msgstr ""
"Ta proces bo nalozil arhivirane podatke in konfiguracijo streznika iz "
"arhivske datoteke na vasem osebnem racunalniku. <B>Restavriranje bi se naj "
"izvedlo na novo instaliranem strezniku</B>."
msgctxt "bac_FREE_SPACE"
msgid ""
"You have approximately [_1] free space on the server.\n"
"Check that desktop backup file is less than [_2] before\n"
"commencing the restore."
msgstr ""
"Na strezniku imate na voljo $tmpfree prostora. Preverite, da je vasa arivska"
" datoteka na osebnem racunalniku manjsa od $halffree , preden zacnete z "
"restavriranjem."
msgctxt "bac_MUST_REBOOT_AFTER_RESTORE"
msgid "After the restore completes you must reboot the server."
msgstr "Po koncanem restavriranju morate streznik ponovno zagnati."
msgctxt "bac_FILE_TO_RESTORE"
msgid "Backup file to restore from"
msgstr "Datoteka za restavriranje ..."
msgctxt "bac_VERIFY_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created desktop backup file. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup file.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta opcija bo izpisala imena vseh datotek v predhodno narejenih arhivskih "
"datotekah na osebnem racunalniku. To opcijo lako uporabite za preverjanje "
"vsebine arhivske datoteke.</p> <p>Zadnja datoteka v arhivu, bi morala biti "
"datoteka z imenom \"smbpasswd\". </p>"
msgctxt "bac_SELECT_BACKUP_FILE"
msgid "Select backup file"
msgstr "Izberite arhivsko datoteko"
msgctxt "bac_VERIFY"
msgid "Verify"
msgstr "Preverjaj"
msgctxt "bac_RESTORE_CANNOT_PROCEED"
msgid "Unable to proceed with restore of server configuration"
msgstr "Z restavriranjem konfiguracije streznika ne morem nadaljevati"
msgctxt "bac_ANOTHER_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Another restore is in progress. Please try again later."
msgstr ""
"Neko drugo restavriranje je trenutno v teku. Prosimo poizkusite se enkrat "
"kasneje."
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Restore in progress"
msgstr "Restavriranje je v teku"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_DESC"
msgid ""
"After the restore completes you must reboot the server. Your restore is\n"
"complete when the words \"Restore complete\" appear at the bottom of your screen."
msgstr ""
"Po koncanem restavriranju morate streznik ponovno zagnati. Restavriranje je "
"koncano, ko je restavrirana datoteka /etc/smbpasswd in vidite napis "
"\"Restavriranje je koncano\" na dnu vasega zaslona."
msgctxt "bac_FILES_HAVE_BEEN_RESTORED"
msgid "The following files and directories have been restored:"
msgstr "Naslednje datoteke in mape so bile restavrirane:"
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED_MSG"
msgid "Restore failed! There was an error in reading the backup file."
msgstr ""
"Restavriranje je spodletelo! Pri branju arhivske datoteke je prislo do "
"napake."
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETE"
msgid "Restore complete"
msgstr "Restavriranje je koncano"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_GID"
msgid "Error occurred while restoring gid of \\'www\\'"
msgstr "Pri restavriranju gid od \\'www\\' je prislo do napake."
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_INITIAL_GRP"
msgid "Error occurred while restoring initial group of \\'www\\'."
msgstr "Pri restavriranju skupine \\'www\\' je prislo do zacetne napake."
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED"
msgid "Restore failed! The backup file was incomplete."
msgstr "Restavracija je spodletela! Arhivska datoteka je bila nepopolna."
msgctxt "bac_COULD_NOT_EXEC_PIPELINE"
msgid "Could not execute backup pipeline:"
msgstr "Ne morem izvrsiti arhiviranja:"
msgctxt "bac_COULD_NOT_DECODE"
msgid "Could not decode backup file:"
msgstr "Ne morem dekodirati arhivske datoteke:"
msgctxt "bac_FILES_IN_BACKUP"
msgid "The following files are considered in the backup :"
msgstr "Naslednje datoteke so vkljucene v arhivski datoteki:"
msgctxt "bac_VERIFY_COMPLETE"
msgid "Verification is complete"
msgstr "Preverjanje je koncano"
msgctxt "bac_BACKUP_FILE_INCOMPLETE"
msgid "The backup file was incomplete"
msgstr "Arhivska datoteka je bila nepopolna"
msgctxt "bac_ERR_READING_FILE"
msgid "There was an error in reading the backup file."
msgstr "Pri branju arhivske datoteke je prislo do napake."
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_TAPE"
msgid "Enable/Disable Nightly Tape Backup"
msgstr "Omogoci/Onemogoci nocno arhiviranje na trak"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIG_DESC"
msgid ""
"<p>Select whether you wish to enable nightly backups. Then indicate the\n"
"desired times for the backup and the load tape reminder.</p> <p>The tape\n"
"backup requires a supported tape drive. A warning message will be sent to\n"
"the administrator at the designated reminder time if the tape drive is\n"
"empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Izberite, ce zelite omogociti nocno arhiviranje. Nato dolocite zeljeno "
"uro za arhiviranje in zazenite opomnik za trak.</p> <p>Arhiviranje na trak "
"zahteva podprto tracno enoto. Na administratorjev naslov bo poslano "
"opozorilo, v kolikor bo tracna enota prazna.</p>"
msgctxt "bac_ENABLE_TAPE_BACKUP"
msgid "Enable tape backup"
msgstr "Omogoci arhiviranje na trak"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUP_TIME"
msgid "Tape backup time of day (hour/min)"
msgstr "Cas arhiviranja na trak (ura/min)"
msgctxt "bac_LOAD_TAPE_REMINDER_TIME"
msgid "Load tape reminder time of day (hour/min)"
msgstr "Opomnik za prazno tracno enoto (ura/min)"
msgctxt "bac_AM/PM"
msgid "AM/PM"
msgstr "DOP/POP"
msgctxt "bac_AM"
msgid "AM"
msgstr "DOP"
msgctxt "bac_PM"
msgid "PM"
msgstr "POP"
msgctxt "bac_UPDATE_CONF"
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"
msgctxt "bac_UPDATING_TAPE_CONF"
msgid "Updating tape backup configuration"
msgstr "Posodobi nastavitve za tracno arhiviranje"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid backup hour:"
msgstr "Napaka: napacno izbrana ura arhiviranja:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 0 and 12."
msgstr "Prosimo izberite uro med 0 in 12."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid backup minute:"
msgstr "Napaka: napacno izbrana minuta arhiviranja:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Prosimo izberite minute med 0 in 59."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_HOUR"
msgid "Error: invalid reminder hour:"
msgstr "Napaka: napacno izbrana ura opomnika:"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_MINUTE"
msgid "Error: invalid reminder minute:"
msgstr "Napaka: napacno izbrana minuta opomnika:"
msgctxt "bac_ERR_CONF_BACKUP"
msgid "Error occurred during conf-backup event."
msgstr "Pri konfiguraciji arhiviranja je prislo do napake."
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_TAPE"
msgid "Successfully enabled tape backups"
msgstr "Tracno arhiviranje je bilo uspesno aktivirano"
msgctxt "bac_WITH_BACKUP_TIME"
msgid "with backup time:"
msgstr "s casom arhiviranja:"
msgctxt "bac_WITH_REMINDER_TIME"
msgid "and load tape reminder time:"
msgstr "in opomnikom za prazno tracno enoto:"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED"
msgid "Successfully disabled tape backups"
msgstr "Tracno arhiviranje je bilo onemogoceno"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE"
msgid "Restore server configuration from tape backup"
msgstr "Restavriraj konfiguracijo streznika s tracne enote"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE_DESC"
msgid ""
"<P>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"server tape backup. <B>The restore should be performed on a freshly installed server</B>.</P>\n"
"<P>Ensure that you have loaded the desired backup tape into the tape drive\n"
"before proceeding.</P>\n"
"<P>After the restore completes you must reboot the server.</P>"
msgstr ""
"<p>Ta proces bo prepisal vse podatke in konfiguracijske datoteke s tistimi "
"iz arhivske datoteke. <B>Restavriranje se lahko izvede samo na sveze "
"instaliranem strezniku</B>.</p> <p>Zagotovite, da je v tracni enoti ustrezna"
" arhivska kaseta, preden nadaljujete.</p> <p>Po koncanem arhiviranju morate "
"streznik ponovno zagnati.</p>"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_TAPE"
msgid "Restore From Tape"
msgstr "Restavriranje s tracne enote"
msgctxt "bac_UNABLE_TO_RESTORE_CONF"
msgid "Unable to restore server configuration"
msgstr "Konfiguracije streznika ne morem restavrirati"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Restoring From Tape"
msgstr "Restavriranje s tracne enote"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from tape."
msgstr ""
"Restavriranje konfiguracije streznika in uporaniskih datotek se izvaja."
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Error occurred restoring files from tape."
msgstr "Pri restavriranju datotek s traku je prislo do napake."
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_TAPE_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after tape \n"
"restore."
msgstr ""
"Pri posodabljanju konfiguracijskih datotek iz ariva je prislo do napake."
msgctxt "bac_COULD_NOT_FORK"
msgid "Could not fork:"
msgstr "Traku ne morem naloziti:"
msgctxt "bac_SERVER_REBOOT"
msgid "Server reboot"
msgstr "Ponoven zagon streznika"
msgctxt "bac_SERVER_WILL_REBOOT"
msgid "Your server will now reboot."
msgstr "Streznik se bo sedaj ponovno zagnal."
msgctxt "bac_NO_UID_FOR_NAME"
msgid "Could not get uid for user named:"
msgstr "Ne morem pridobiti UID-ja za uporabnisko ime:"
msgctxt "bac_PAGE_REFRESH_IN"
msgid ""
"This page will refresh to the status display in [_1] seconds, or\n"
"click <a href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">here</a>."
msgstr ""
"Ta stran se bo osvezila v {$sec} sekundah. Ce se ne bo, kliknite <a "
"href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">tukaj</a>."
msgctxt "bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG"
msgid "Your server has too much data for a reliable backup to desktop."
msgstr ""
"<div class=\"error\"> Your server has too much data for a reliable backup to"
" desktop. </div>"
msgctxt "bac_WKBACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular workstation backups will run at:"
msgstr "Vsakodnevno arhiviranje bo izvrseno ob:"
msgctxt "bac_WORKSTN_CONFIGURE"
msgid "Configure workstation backup"
msgstr "Configure workstation backup"
msgctxt "bac_WORKSTN_VERIFY"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "Verify workstation backup"
msgctxt "bac_WORKSTN_RESTORE"
msgid "Restore from workstation"
msgstr "Restore from workstation"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Configure Workstation Backup"
msgstr "Configure Workstation Backup"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_WORKSTN"
msgid "Enable/Disable Daily Workstation Backup"
msgstr "Enable/Disable Daily Workstation Backup"
msgctxt "bac_ENABLE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Enable Workstation Backup"
msgstr "Enable Workstation Backup"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIME"
msgid "Workstation backup time of day (hour/min)"
msgstr "Cas arhiviranja na trak (ura/min)"
msgctxt "bac_UPDATING_WORKSTN_CONF"
msgid "Updating workstation backup configuration"
msgstr "Posodobi nastavitve za tracno arhiviranje"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully enabled workstation backups"
msgstr "Tracno arhiviranje je bilo uspesno aktivirano"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully disabled workstation backups"
msgstr "Tracno arhiviranje je bilo onemogoceno"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_FILE"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "Verify workstation backup"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created workstation daily backup. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup.<b>You must choose the backup you want to verify</b></p>\n"
"<p>Only files flagged with (Saved) are contained in the backup.</p>\n"
"<br/>Backup files are verified from shared folder :"
msgstr ""
"<p>Ta opcija bo izpisala imena vseh datotek v predhodno narejenih arhivskih "
"datotekah na osebnem racunalniku. To opcijo lako uporabite za preverjanje "
"vsebine arhivske datoteke.</p> <p>Zadnja datoteka v arhivu, bi morala biti "
"datoteka z imenom \"smbpasswd\". </p>"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore server configuration from workstation backup"
msgstr "Restavriraj konfiguracijo streznika s tracne enote"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN_DESC"
msgid ""
"<p>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"Server workstation backup. <b>The restore\n"
"should be performed on a freshly installed Server</b>.</p>\n"
"<p>Ensure that choose the right backup to restore below\n"
"before proceeding.</p>\n"
"<p>After the restore completes you must reboot the server.</p>\n"
"Backup will be restored from :"
msgstr ""
"<p>Ta proces bo prepisal vse podatke in konfiguracijske datoteke s tistimi "
"iz arhivske datoteke. <B>Restavriranje se lahko izvede samo na sveze "
"instaliranem strezniku</B>.</p> <p>Zagotovite, da je v tracni enoti ustrezna"
" arhivska kaseta, preden nadaljujete.</p> <p>Po koncanem arhiviranju morate "
"streznik ponovno zagnati.</p>"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore From Workstation"
msgstr "Restore From Workstation"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Restoring From Workstation"
msgstr "Restoring From Workstation"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from workstation shared folder."
msgstr ""
"Restavriranje konfiguracije streznika in uporaniskih datotek se izvaja."
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Error occurred restoring files from workstation."
msgstr "Pri restavriranju datotek s traku je prislo do napake."
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_WORKSTN_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after workstation \n"
"restore."
msgstr ""
"Pri posodabljanju konfiguracijskih datotek iz ariva je prislo do napake."
msgctxt "bac_WORKSTN_NAME"
msgid "Workstation IP or hostname"
msgstr "Workstation IP or hostname"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETTINGS"
msgid "Workstation Backup Settings"
msgstr "Workstation Backup Settings"
msgctxt "bac_SHARED_FOLDER_NAME"
msgid "Backup share"
msgstr "Backup share"
msgctxt "bac_WORKSTN_LOGIN"
msgid "Login name"
msgstr "Login name"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_DEST"
msgid "Backup workstation settings"
msgstr "Backup workstation settings"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"You can set the number of \n"
"successive backup sets to keep on the workstation, with automatic rotation. \n"
"Each set may contain saved data for several consecutive days.\n"
"In this case first backup of the set is full backup, others daily backups are \n"
"incremental. You can also set a time limit for each backup session or for incremental \n"
"backups only. When this limit occurs, backup is cleanly stopped and the next \n"
"incremental backup will safely continue with unsaved and modified datas."
msgstr ""
"You can set the number of successive backup sets to keep on the workstation,"
" with automatic rotation. Each set may contain saved data for several "
"consecutive days. In this case first backup of the set is full backup, "
"others daily backups are incremental. You can also set a time limit for each"
" backup session or for incremental backups only. When this limit occurs, "
"backup is cleanly stopped and the next incremental backup will safely "
"continue with unsaved and modified datas."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_WORKSTN"
msgid "Invalid Workstation IP or Hostname"
msgstr "Invalid Workstation IP or Hostname"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FOLDER"
msgid "Invalid share name"
msgstr "Invalid share name"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_LOGIN"
msgid "Invalid Login"
msgstr "Invalid Login"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_PASSWORD"
msgid "Invalid Password"
msgstr "Invalid Password"
msgctxt "bac_ERR_ALREADY_MOUNTED"
msgid "Backup directory is already mounted"
msgstr "Backup directory is already mounted"
msgctxt "bac_ERR_MOUNTING_SMBSHARE"
msgid "Unable to mount workstation shared folder"
msgstr "Unable to mount workstation shared folder"
msgctxt "bac_ERR_NOT_MOUNTED"
msgid "Backup directory is not mounted"
msgstr "Backup directory is not mounted"
msgctxt "bac_WORKSTN_NOT_SET"
msgid "You must first correctly configure your workstation backup"
msgstr "You must first correctly configure your workstation backup"
msgctxt "bac_NO_BACKUPS_TO_RESTORE"
msgid ""
"There is no backup set on configured workstation shared folder. Verify your "
"configuration settings."
msgstr ""
"There is no backup set on configured workstation shared folder. Verify your "
"configuration settings."
msgctxt "bac_NUMBER_OF_SETS"
msgid "Number of rotating backup sets"
msgstr "Number of rotating backup sets"
msgctxt "bac_NUMBER_OF_FILES_IN_SET"
msgid "Daily backups in each set"
msgstr "Daily backups in each set"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SETS_NUMBER"
msgid "Sets number must be 1 or greater"
msgstr "Sets number must be 1 or greater"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FILES_IN_SET_NUMBER"
msgid ""
"This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others "
"are <b>incrementals</b>"
msgstr ""
"This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others "
"are <b>incrementals</b>"
msgctxt "bac_WORKSTN_TIMEOUT"
msgid "Optional backup session timeout (hours)"
msgstr "Optional backup session timeout (hours)"
msgctxt "bac_INC_ONLY_TIMEOUT"
msgid "Don\\'t timeout full backup sessions"
msgstr "Don\\'t timeout full backup sessions"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_TIMEOUT"
msgid "Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours"
msgstr "Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours"
msgctxt "bac_ERR_NO_HOST_DIR"
msgid ""
"No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is "
"different from backup ones"
msgstr ""
"No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is "
"different from backup ones"
msgctxt "bac_ERROR_READING_FILE"
msgid "Error while reading files from"
msgstr "Error while reading files from"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_RESTORE"
msgid "Selective file restore from workstation"
msgstr "Selective file restore from workstation"
msgctxt "bac_WORKSTN_SELECTIVE_RESTORE"
msgid "Workstation selective file restore"
msgstr "Workstation selective file restore"
msgctxt "bac_ALL_BACKUPS"
msgid "All backups"
msgstr "All backups"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_REST_DESC"
msgid ""
"This process will restore only specified files and directories. You must first choose \n"
"the backup from which the files will be restored. If you don\\'t know in which backup \n"
"are the required files, you can select \\'All backups\\' option. <br/><br/>\n"
"The next panel will display available files and directories, \n"
"so you can choose the ones to restore. To restrict the number of files and directories \n"
"displayed in this panel, you have the option to give now a filtering expression, \n"
"applied as a regular expression to the displayed names.<br/><br/>\n"
"You have the responsibility not to restore files which could break the\n"
"functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files will be restored from :"
msgstr ""
"This process will restore only specified files and directories. You must "
"first choose the backup from which the files will be restored. If you "
"don\\'t know in which backup are the required files, you can select \\'All "
"backups\\' option. <br/><br/> The next panel will display available files "
"and directories, so you can choose the ones to restore. To restrict the "
"number of files and directories displayed in this panel, you have the option"
" to give now a filtering expression, applied as a regular expression to the "
"displayed names.<br/><br/> You have the responsibility not to restore files "
"which could break the functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files"
" will be restored from :"
msgctxt "bac_BACKUP_CHOICE"
msgid "Selecting files to display"
msgstr "Selecting files to display"
msgctxt "bac_SELECT_DATE_BEFORE"
msgid "Restore most recent before"
msgstr "Restore most recent before"
msgctxt "bac_FILTER_EXPRESSION"
msgid "Names filtered by"
msgstr "Names filtered by"
msgctxt "bac_READ_COMPLETE"
msgid ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the displayed list \n"
"(use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning :</b> If you select a directory, \n"
"all contained files and directories will be restored.<p/>\n"
"By default the most recent version of selected files is restored, but if you specify a date \n"
"in the format <i>~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]</i> the process \n"
"will restore only the most recent version modified <b>before the given date</b>."
msgstr ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the "
"displayed list (use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning "
":</b> If you select a directory, all contained files and directories will be"
" restored.<p/> By default the most recent version of selected files is "
"restored, but if you specify a date in the format <i>[ [ "
"[yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]</i> the process will restore only the most recent "
"version modified <b>before the given date</b>."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SELDATE"
msgid ""
"Date format is invalid, must be ~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]. ie: 2005/12/31-08:23:32 or \n"
"10-08:32 or 08:32"
msgstr ""
"Date format is invalid, must be [ [ [yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]. ie: "
"2005/12/31-08:23:32 or 10-08:32 or 08:32"
msgctxt "bac_SELECT_FILES_TO_RESTORE"
msgid "Select files to restore"
msgstr "Select files to restore"
msgctxt "bac_ERR_WHILE_UNMOUNTING"
msgid "Error occurs when unmounting distant share"
msgstr "Error occurs when unmounting distant share"
msgctxt "bac_ERR_DAR_CATALOG"
msgid "Error when using Dar catalog"
msgstr "Error when using Dar catalog"
msgctxt "bac_COMPRESSION_LEVEL"
msgid "Backup compression level ~[0-9~]"
msgstr "Backup compression level [0-9]"
msgctxt "bac_FULL_ONLY_ON"
msgid "Full backup is allowed on"
msgstr "Full backup is allowed on"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_COMPRESSION"
msgid ""
"Compression level must be set between 0 (no compression) and 9 (maximum "
"compression)"
msgstr ""
"Compression level must be set between 0 (no compression) and 9 (maximum "
"compression)"
msgctxt "bac_DOW"
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Everyday"
msgstr "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Everyday"
msgctxt "bac_CONFIGURATION_TO_BE_DONE"
msgid "Please configure the backup settings."
msgstr "Prosim, potrdite podrobnosti."
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This panel displays the present workstation backup configuration. You can \n"
"change it in this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr ""
"<p>This panel displays the present workstation backup configuration. You can"
" change it in this panel and the next one.</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_NOT_CONFIGURED"
msgid ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this configuration\n"
"with this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this "
"configuration with this panel and the next one.</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_ENABLED"
msgid "Backup is"
msgstr "Backup is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_USB"
msgid "Backup is made on local removable disk"
msgstr "Backup is made on local removable disk"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_MNT"
msgid "Backup is made on mounted disk"
msgstr "Backup is made on mounted disk"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_HOST"
msgid "Backup is made on LAN workstation"
msgstr "Backup is made on LAN workstation"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_VFSTYPE"
msgid "via"
msgstr "via"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SHARE"
msgid "Destination backup share folder is"
msgstr "Destination backup share folder is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TOD"
msgid "Daily backup occurs at"
msgstr "Daily backup occurs at"
msgctxt "bac_LOGIN"
msgid "Login is"
msgstr "Login is"
msgctxt "bac_PASSWORD"
msgid "Password is"
msgstr "Password is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETSNUM"
msgid "Number of rotating backup sets is"
msgstr "Number of rotating backup sets is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DAYSINSET"
msgid "Number of daily backups contained in each set is"
msgstr "Number of daily backups contained in each set is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_COMPRESSION"
msgid "Compression level (0-9) of backup is"
msgstr "Compression level (0-9) of backup is"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIMEOUT"
msgid "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgstr "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_INCONLY_TIMEOUT"
msgid "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgstr "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_EVERYDAY"
msgid "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgstr "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_DAY"
msgid "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgstr "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_SETCONF"
msgid "Create or modify workstation backup configuration"
msgstr "Create or modify workstation backup configuration"
msgctxt "bac_SELECT_VFS_TYPE"
msgid "Select the type of share for backup destination"
msgstr "Select the type of share for backup destination"
msgctxt "bac_ERR_NO_USB_DISK"
msgid ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgstr ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgctxt "bac_ERR_NO_MOUNTED_DISK"
msgid ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgstr ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgctxt "bac_HOURS"
msgid "hours."
msgstr "ur"
msgctxt "bac_ERR_NO_FULL_BACKUP"
msgid "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgstr "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgctxt "bac_ERR_NO_INC_BACKUP"
msgid ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgstr ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgctxt "bac_CHECK_TO_VERIFY_FULL_RESTORE"
msgid ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgstr ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgctxt "bac_TESTING_NEEDED_BACKUPS_FOR_RESTORE"
msgid "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgstr "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgctxt "bac_TESTED_BACKUP"
msgid "Testing integrity of backup"
msgstr "Testing integrity of backup"
msgctxt "bac_RESTORE_VERIFY_FAILED"
msgid "Verify integrity failed"
msgstr "Preveri datum in uro"
msgctxt "bac_CHECK_INTEGRITY_WARNING"
msgid ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgstr ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgctxt "bac_cifs"
msgid "cifs"
msgstr "cifs"
msgctxt "bac_nfs"
msgid "nfs"
msgstr "nfs"
msgctxt "bac_local removable disk"
msgid "Local removable disk"
msgstr "Local removable disk"
msgctxt "bac_Mounted disk"
msgid "Mounted disk"
msgstr "Mounted disk"
msgctxt "bac_ERROR_WHEN_TESTING_REMOTE_SERVER"
msgid ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."
msgstr ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,994 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: tr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bac_BACKUP_TITLE"
msgid "Backup or restore server data"
msgstr "Sunucu verilerini yedekle veya geri yükle"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore\n"
"your server: using your local desktop or a tape drive.</P>\n"
"<P>The first method creates a copy of your server configuration and user\n"
"data files, and downloads it to your local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_1]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how compressible the data are. The \\\"Verify desktop backup\n"
"file\\\" option can be used to check the integrity of a desktop backup\n"
"file.</P>\n"
"<P>The tape backup method uses a software package called <I>[_2]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_3]</b> of data.</P>\n"
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly\n"
"installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>Sunucunuz iki şekilde yedek alma ve geri yüklemeyi sağlar: yerel "
"masaüstünüzü veya teyip sürücüsünü kullanarak.</P> <P>İlk yöntem ayar ve "
"kullanıcı dosyalarınızın yedeğini oluşturup, web gezginiyle masaüstünüze "
"kaydetmeyi sağlar. Mevcut ayar ve kullanıcı dosyalarınız yaklaşık olarak "
"<b>$tarsize</b> yer kaplar. Yedekleme dosyası bundan daha az yer kaplar, ne "
"kadar sıkıştırıldığına bağlı. \\\"Masaüstü yedeklemesini doğrula\\\" "
"seçeneği masaüstünüze yüklenen yedeğin içeriğini bütünlüğünü doğrular.</P> "
"<P>Teyip yedeklemesi ise <I>$module</I> programını kullanarak sunucunuzun "
"yedeğini her gece teybe kaydetmek için kullanır . Bu işlem için tanımlanan "
"bir teyip sürücüsü ve yazılabilir bir kaset gerekir. Yedekleme belirtilen "
"saatte her gece otomatik olarak yapılır (hatırlatıcı kullanılırsa her gün "
"yöneticiye hatırlatma e-postası gönderilir). Diskinizdeki mevcut veri iktarı"
" <b>$dumpsize</b> .</P> <P>Her iki geri yükleme yöntemi hem sunucu "
"ayarlarını hem de kullanıcı dosyalarını geri yüklemeyi sağlar. <b>En iyisi, "
"geri yükleme işlemi yeni kurulum yapılmış sunucuda yapmaktır</b>.</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC_DAR"
msgid ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your \n"
"server: using a tape drive, using a network share or a local \n"
"removable disk, or using your local desktop.</P>\n"
"<P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>[_1]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_2]</b> of data.</P>\n"
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>\n"
"to back up your server configuration and data files to a network share \n"
"or a local removable disk such as a USB disk. \n"
"You can manage how many rotating sets of backups are kept,\n"
"and how many incremental backups to have in each set. \n"
"The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently \n"
"configuration and data files total approximately <b>[_3]</b> uncompressed.\n"
"Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P>\n"
"<P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server \n"
"configuration and user data files, and downloads it to your \n"
"local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_3]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how much the data can be compressed. \n"
"This file can be used to restore the server from the console if you \n"
"copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P>\n"
"<P>All backup methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, \n"
"full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your server: using a tape "
"drive, using a network share or a local removable disk, or using your local "
"desktop.</P> <P>Tape Backup. This method uses a software package called "
"<I>$module</I> to back up your entire hard disk to tape every night. This "
"requires a supported tape drive and a tape that is not write-protected. The "
"backup is performed automatically at the selected time every night (with a "
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day). "
"Currently your hard disk contains <b>$dumpsize</b> of data.</P> "
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>"
" to back up your server configuration and data files to a network share or a"
" local removable disk such as a USB disk. You can manage how many rotating "
"sets of backups are kept, and how many incremental backups to have in each "
"set. The backup is performed automatically at the selected time every day. "
"Currently configuration and data files total approximately <b>$tarsize</b> "
"uncompressed. Twice the compressed data size must be available on the backup"
" share.</P> <P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server "
"configuration and user data files, and downloads it to your local desktop "
"via your web browser. Currently your configuration and data files total "
"approximately <b>$tarsize</b>. The backup file will be somewhat less than "
"this, depending on how much the data can be compressed. This file can be "
"used to restore the server from the console if you copy it to a local "
"removable disk such as a USB disk.</P> <P>All backup methods allow you to "
"restore your configuration and user data files. Workstation backup provides "
"individual file restore. <b>Ideally, full restore should be performed on a "
"freshly installed server</b>.</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_CONFIG_STATUS"
msgid "Backup configuration and status"
msgstr "Yedekleme ayarları ve durumu"
msgctxt "bac_BACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular tape backups will run at:"
msgstr "Teyip yedeklemesi düzenli olarak bu saate gerçekleşecektir:"
msgctxt "bac_REMINDER_MESSAGE_AT"
msgid "Reminder messages will be sent at:"
msgstr "Hatırlatma mesajı gönderme zamanı:"
msgctxt "bac_DESKTOP_BACKUP"
msgid "Backup to desktop"
msgstr "Masaüstüne yedekle"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE"
msgid "Restore from desktop"
msgstr "Masaüstünden geri yükle"
msgctxt "bac_DESKTOP_VERIFY"
msgid "Verify desktop backup file"
msgstr "Masaüstündeki yedeği doğrula"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIGURE"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "Yedekleme teyibini yapılandır"
msgctxt "bac_TAPE_RESTORE"
msgid "Restore from tape"
msgstr "Yedeklemeyi teyipten geri yükle"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_BEGAN_AT"
msgid "A system restore is in progress. It began at:"
msgstr "Sistem geri yükleniyor. Başlama zamanı:"
msgctxt "bac_REFRESH_THIS_DISPLAY"
msgid "Refresh this display"
msgstr "Görünümü yenile"
msgctxt "bac_CONFIGURE_TAPE_BACKUP"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "Yedekleme teyibini yapılandır"
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETED"
msgid "A system restore has completed"
msgstr "Sistem geri yüklemesi tamamlandı"
msgctxt "bac_STARTED_AT"
msgid "It began at:"
msgstr "Başlama zamanı:"
msgctxt "bac_FINISHED_AT"
msgid "and finished at:"
msgstr "bitiş zamanı:"
msgctxt "bac_YOU_MUST_REBOOT"
msgid ""
"You must reboot the server to activate any configuration changes that were\n"
"made as a result of this restore."
msgstr ""
"Geri yükleme sonucu oluşan değişiklikleri etkinleştirmek için, sistemin "
"yeniden başlatılması gerekiyor."
msgctxt "bac_REBOOT"
msgid "Reboot"
msgstr "Yeniden Başlat"
msgctxt "bac_SELECT_AN_ACTION"
msgid "Select an action"
msgstr "İşlemi seçin"
msgctxt "bac_X_BACKUP_OR_RESTORE"
msgid "X Backup or restore server data"
msgstr "X Yedekle veya geri yükle"
msgctxt "bac_ERR_PRE_BACKUP"
msgid "Error occurred during pre-backup actions."
msgstr "Yedekleme öncesi hazırlık aşamasında hata oluştu."
msgctxt "bac_ERR_PRE_RESTORE"
msgid "Error occurred during pre-restore actions."
msgstr "Geri yükleme hazırlık aşamasında hata oluştu."
msgctxt "bac_ERR_POST_BACKUP"
msgid "Error occurred during post-backup actions."
msgstr "Yedekleme sonrası hata oluştu"
msgctxt "bac_RESTORE_SERVER_CONFIG"
msgid "Restore server configuration"
msgstr "Sunucu ayarlarını geri yükle"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE_DESC"
msgid ""
"This process will upload a server backup file from your local desktop to "
"your server and restore the configuration and user data files. <B>The "
"restore should be performed on a freshly installed server</B>."
msgstr ""
"Bu işlem sunucu masaüstündeki yedekleme dosyası, sunucuya geri yüklenecek ve"
" sistem yarları ve kullanıcı bilgileri geri yüklenecek. <B>Geri yükleme yeni"
" kurulmuş sistem üzerinde yüklenmelidir</B>."
msgctxt "bac_FREE_SPACE"
msgid ""
"You have approximately [_1] free space on the server.\n"
"Check that desktop backup file is less than [_2] before\n"
"commencing the restore."
msgstr ""
"Sunucunuzda yaklaşık olarak $tmpfree boş alan bulunuyor. Geri yüklenecek "
"masaüstü yedeklemesi boyutunun $halffree daha az olmasına dikkat edin."
msgctxt "bac_MUST_REBOOT_AFTER_RESTORE"
msgid "After the restore completes you must reboot the server."
msgstr "Geri yükleme işlemi bitince sunucuyu yeniden başlatmak gerekmektedir."
msgctxt "bac_FILE_TO_RESTORE"
msgid "Backup file to restore from"
msgstr "Geri yüklenecek yedekleme dosyası"
msgctxt "bac_VERIFY_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created desktop backup file. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup file.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu seçenek, daha önce oluşturulmuş masaüstü yedek dosyasındaki tüm "
"dosyaların adlarını görüntüler. Yedek dosyanın içeriğini doğrulamak için bu "
"seçeneği kullanabilirsiniz.</p>"
msgctxt "bac_SELECT_BACKUP_FILE"
msgid "Select backup file"
msgstr "Yedekleme dosyasını seçin"
msgctxt "bac_VERIFY"
msgid "Verify"
msgstr "Doğrula"
msgctxt "bac_RESTORE_CANNOT_PROCEED"
msgid "Unable to proceed with restore of server configuration"
msgstr "Sunucu yapılandırması geri yüklenemiyor"
msgctxt "bac_ANOTHER_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Another restore is in progress. Please try again later."
msgstr ""
"Başka bir geri yükleme devam ediyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Restore in progress"
msgstr "Geri yükleme devam ediyor"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_DESC"
msgid ""
"After the restore completes you must reboot the server. Your restore is\n"
"complete when the words \"Restore complete\" appear at the bottom of your screen."
msgstr ""
"Geri yükleme işlemi tamamlanınca sunucuyu yeniden başlatmak gerkmektedir. "
"Ekranın alt kısmında \"Geri Yükleme Tamamlandı\" yazısını gödüğünüzde geri "
"yükleme tamamlanmıştır."
msgctxt "bac_FILES_HAVE_BEEN_RESTORED"
msgid "The following files and directories have been restored:"
msgstr "Geri yüklenecek klasör ve dosyalar:"
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED_MSG"
msgid "Restore failed! There was an error in reading the backup file."
msgstr "Geri yükleme başarısız oldu! Yedekleme dosyası okunurken hata oluştu."
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETE"
msgid "Restore complete"
msgstr "Geri Yükleme Tamamlandı"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_GID"
msgid "Error occurred while restoring gid of \\'www\\'"
msgstr "\\'www\\' klasörü geri yüklenirken hata oluştu"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_INITIAL_GRP"
msgid "Error occurred while restoring initial group of \\'www\\'."
msgstr "\\'www\\' gurubu geri yüklenirken hata oluştu."
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED"
msgid "Restore failed! The backup file was incomplete."
msgstr "Geri yükleme başarısız oldu! Yedekleme dosyası tamamlanmamış."
msgctxt "bac_COULD_NOT_EXEC_PIPELINE"
msgid "Could not execute backup pipeline:"
msgstr "Geri yükleme linkleri oluşturulamıyor:"
msgctxt "bac_COULD_NOT_DECODE"
msgid "Could not decode backup file:"
msgstr "Yedekleme dosyası deşifre edilemedi:"
msgctxt "bac_FILES_IN_BACKUP"
msgid "The following files are considered in the backup :"
msgstr "Yedeklemeye alınan dosyalar:"
msgctxt "bac_VERIFY_COMPLETE"
msgid "Verification is complete"
msgstr "Doğrulama tamamlandı"
msgctxt "bac_BACKUP_FILE_INCOMPLETE"
msgid "The backup file was incomplete"
msgstr "Yedekleme dosyası tamamlanamadı"
msgctxt "bac_ERR_READING_FILE"
msgid "There was an error in reading the backup file."
msgstr "Yedekleme dosyasını okunurken hata oluştu"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_TAPE"
msgid "Enable/Disable Nightly Tape Backup"
msgstr "Gece Yedek Almayı Etkinleştir/Devre Dışı Bırak"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIG_DESC"
msgid ""
"<p>Select whether you wish to enable nightly backups. Then indicate the\n"
"desired times for the backup and the load tape reminder.</p> <p>The tape\n"
"backup requires a supported tape drive. A warning message will be sent to\n"
"the administrator at the designated reminder time if the tape drive is\n"
"empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Gece yedek almayı etkinleştirmek isterseniz. Teyip yükleme "
"hatırlatıcısının çalıştırılacağı saatleri belirtmelisiniz.</p> <p>Teyip "
"sürücüsüne desteklediği bant tipini yerleştirmeniz gerkmektedir. Teyip "
"sürücüsü boş olursa hatırlatıcı, sistem yöneticisini bant yerleştirmesi için"
" uyaracaktır.</p>"
msgctxt "bac_ENABLE_TAPE_BACKUP"
msgid "Enable tape backup"
msgstr "Teyip yedeklemesini etkileştir"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUP_TIME"
msgid "Tape backup time of day (hour/min)"
msgstr "Günün, teyibe yedek alma saati (saat/dak)"
msgctxt "bac_LOAD_TAPE_REMINDER_TIME"
msgid "Load tape reminder time of day (hour/min)"
msgstr "Teyibe bant yükleme hatırlatıcısının çalışma zamanı (saat/dak)"
msgctxt "bac_AM/PM"
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM (ÖÖ/ÖS)"
msgctxt "bac_AM"
msgid "AM"
msgstr "AM (ÖÖ)"
msgctxt "bac_PM"
msgid "PM"
msgstr "PM (ÖS)"
msgctxt "bac_UPDATE_CONF"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgctxt "bac_UPDATING_TAPE_CONF"
msgid "Updating tape backup configuration"
msgstr "Teyip yedekleme ayarları güncelleniyor"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid backup hour:"
msgstr "Hata: geçersiz yedekleme saati:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 0 and 12."
msgstr "Lütfen 1 ile 12 arası bir saat belirtin."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid backup minute:"
msgstr "Hata: geçersiz yedekleme dakikası:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "Lüthen 0 ile 59 arası bir dakika belirtin."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_HOUR"
msgid "Error: invalid reminder hour:"
msgstr "Hata: geçersiz hatırlatma saati:"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_MINUTE"
msgid "Error: invalid reminder minute:"
msgstr "Hata: geçersiz hatırlatma dakikası:"
msgctxt "bac_ERR_CONF_BACKUP"
msgid "Error occurred during conf-backup event."
msgstr "Yedek oluşturma konfigürasyonu oluşturulurken hata meydana geldi."
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_TAPE"
msgid "Successfully enabled tape backups"
msgstr "Teyip yedeklemesi başarıyla etkinleştirildi"
msgctxt "bac_WITH_BACKUP_TIME"
msgid "with backup time:"
msgstr "yedekleme zamanı:"
msgctxt "bac_WITH_REMINDER_TIME"
msgid "and load tape reminder time:"
msgstr "teyibi yerleştirmek için hatırlatma zamanı:"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED"
msgid "Successfully disabled tape backups"
msgstr "Teyip yedeklemesi başarıyla devre dışı bırakıldı."
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE"
msgid "Restore server configuration from tape backup"
msgstr "Sunucu ayarlarını, teyip yedeklemesinden geri yükle"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE_DESC"
msgid ""
"<P>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"server tape backup. <B>The restore should be performed on a freshly installed server</B>.</P>\n"
"<P>Ensure that you have loaded the desired backup tape into the tape drive\n"
"before proceeding.</P>\n"
"<P>After the restore completes you must reboot the server.</P>"
msgstr ""
"<P>Bu işlem teyip yedeklemesini sunucuya geri yükler. <B>Geri yükleme yeni "
"kurulmuş sisteme uygulanmalıdır.</B>.</P> <P>İstenen yedekleme bantını "
"teyibe yerleştirdiğinizden emin olun.</P> <P>Geri yükleme tamamlandıktan "
"sonra sunucuyu yeniden başlatmanız gerekmektedir.</P>"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_TAPE"
msgid "Restore From Tape"
msgstr "Teyipten Geri Yükle"
msgctxt "bac_UNABLE_TO_RESTORE_CONF"
msgid "Unable to restore server configuration"
msgstr "Sunucu ayarları geri yüklenemiyor"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Restoring From Tape"
msgstr "Teyipten Geri Yükleniyor"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from tape."
msgstr "Sunucu ayarları ve dosyaları şimdi geri yüklenecek"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Error occurred restoring files from tape."
msgstr "Teyipteki dosyalar geri yüklenirken hata oluştu"
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_TAPE_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after tape \n"
"restore."
msgstr ""
"Teyipten yapılan geri gükleme sonrası, sunucu ayarları güncellenirken hata "
"oluştu."
msgctxt "bac_COULD_NOT_FORK"
msgid "Could not fork:"
msgstr "Çatallaşma olmamalı:"
msgctxt "bac_SERVER_REBOOT"
msgid "Server reboot"
msgstr "Sunucuyu yeniden başlat"
msgctxt "bac_SERVER_WILL_REBOOT"
msgid "Your server will now reboot."
msgstr "Sunucu yeniden başlatılıyor"
msgctxt "bac_NO_UID_FOR_NAME"
msgid "Could not get uid for user named:"
msgstr "Bu kullanıcınn UID numarası bulunamadı:"
msgctxt "bac_PAGE_REFRESH_IN"
msgid ""
"This page will refresh to the status display in [_1] seconds, or\n"
"click <a href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">here</a>."
msgstr ""
"Bu sayfa {$sec} saniyede bir kendini yenileyerek ilerleme durumunu gösterir,"
" veya <a href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">buraya tıklayın</a>."
msgctxt "bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG"
msgid "Your server has too much data for a reliable backup to desktop."
msgstr ""
"<div class=\"error\"> Sunucunuzda, masaüstünüze yedeklenecek gerğinden fazla"
" veri bulunmaktadır. </div>"
msgctxt "bac_WKBACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular workstation backups will run at:"
msgstr "İş istasyonu yedeklemesi düzenli olarak bu saate gerçekleşecektir:"
msgctxt "bac_WORKSTN_CONFIGURE"
msgid "Configure workstation backup"
msgstr "İş istasyonu yedeklemesi ayarları"
msgctxt "bac_WORKSTN_VERIFY"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "İş istasyonu yedeğini doğrula"
msgctxt "bac_WORKSTN_RESTORE"
msgid "Restore from workstation"
msgstr "İş istasyonundan geri yükle"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Configure Workstation Backup"
msgstr "İş istasyonu yedeklemesi ayarları"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_WORKSTN"
msgid "Enable/Disable Daily Workstation Backup"
msgstr "Günlük iş istasyonu yedeklemesini etkinleştir/devre dışı bırak"
msgctxt "bac_ENABLE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Enable Workstation Backup"
msgstr "İş istasyonu yedeklemesini etkinleştir"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIME"
msgid "Workstation backup time of day (hour/min)"
msgstr "İş istasyonu yedekleme zamanı (saat/dak)"
msgctxt "bac_UPDATING_WORKSTN_CONF"
msgid "Updating workstation backup configuration"
msgstr "İş istasyonu yedekleme ayarları güncelleniyor"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully enabled workstation backups"
msgstr "İş istasyonu yedeklemesi başarıyla etkinleştirildi"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully disabled workstation backups"
msgstr "İş istasyonu yedeklemesi başarıyla devre dışı bırakıldı."
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_FILE"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "İş istasyonu yedeğini doğrula"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created workstation daily backup. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup.<b>You must choose the backup you want to verify</b></p>\n"
"<p>Only files flagged with (Saved) are contained in the backup.</p>\n"
"<br/>Backup files are verified from shared folder :"
msgstr ""
"<p>Bu seçenek daha önce oluşturulan masaüstü yedeklemelerinin içeriğini "
"göstermektedir. Bunu yedeklemenin içeriğini teyid etmek için "
"kullanabilirsiniz.<b>Doğrulamak istediğiniz yedeklemeyi "
"seçebilirsiniz</b></p> <p>Sadece [Kaydedildi] diye işaretlenen dosyalar "
"yedekte yer almaktadır.</p> <br/>Yedek dosyaları paylaşılan bu klasörden "
"kontrol edilecektir :"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore server configuration from workstation backup"
msgstr "Sunucu ayarlarını masaüstü yedeğinden geri yükle"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN_DESC"
msgid ""
"<p>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"Server workstation backup. <b>The restore\n"
"should be performed on a freshly installed Server</b>.</p>\n"
"<p>Ensure that choose the right backup to restore below\n"
"before proceeding.</p>\n"
"<p>After the restore completes you must reboot the server.</p>\n"
"Backup will be restored from :"
msgstr ""
"<p>Bu işlem sunucu ayarlarını ve kullanıcı dosyalarını masaüstü "
"yedeklemesinden geri yükler. <b>Geri yükleme yeni kurulmuş sisteme "
"uygulanmalıdır</b>.</p> <p>Geri yükleme yapmadan önce doğru yedeklemeyi "
"seçtiğinizden emin olun.</p> <p>Geri yükleme tamamlandıktan sonra sunucuyu "
"yeniden başlatmanız gerekmektedir.</p> Geri yüklenecek yedek :"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore From Workstation"
msgstr "İş istasyonundan geri yükle"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Restoring From Workstation"
msgstr "İş istasyonundan geri yükleniyor"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from workstation shared folder."
msgstr ""
"Sunucu ayarları ve kullanıcı dosyaları şimdi iş istasyonunnun paylaştırılmış"
" klasöründen geri yüklenecek."
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Error occurred restoring files from workstation."
msgstr "İş istasyonundan dosyalar geri yüklenirken hata oluştu"
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_WORKSTN_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after workstation \n"
"restore."
msgstr ""
"İş istasyonundan yapılan geri gükleme sonrası, sunucu ayarları "
"güncellenirken hata oluştu."
msgctxt "bac_WORKSTN_NAME"
msgid "Workstation IP or hostname"
msgstr "İş istasyonu IP veya alan adı"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETTINGS"
msgid "Workstation Backup Settings"
msgstr "İş istasyonu Yedekeleme Ayarları"
msgctxt "bac_SHARED_FOLDER_NAME"
msgid "Backup share"
msgstr "Yedekleme paylaşımı"
msgctxt "bac_WORKSTN_LOGIN"
msgid "Login name"
msgstr "Giriş adı"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_DEST"
msgid "Backup workstation settings"
msgstr "İş istasyonu yedekleme arlarını kaydet"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"You can set the number of \n"
"successive backup sets to keep on the workstation, with automatic rotation. \n"
"Each set may contain saved data for several consecutive days.\n"
"In this case first backup of the set is full backup, others daily backups are \n"
"incremental. You can also set a time limit for each backup session or for incremental \n"
"backups only. When this limit occurs, backup is cleanly stopped and the next \n"
"incremental backup will safely continue with unsaved and modified datas."
msgstr ""
"İş istasyonunda yedeklenecek kayıt sayısını, otomatik bönüşümlü olacak "
"şekilde ayarlayabilirsiniz. Her seri birkaç günlük kayıt içerebilir. Bu "
"durumda ilk kayıt tam yedeklemeyi içerir, diğerleri günlük deüşümleri "
"içerir. Aynı zamanda yakıt için zanan sınırlaması konulabilir. Bu durumda "
"yedekleme süresi aşıldığında, yedekleme durdurulacak ve bir sonraki ana "
"yedeklemede tam yedek oluşturulacaktır."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_WORKSTN"
msgid "Invalid Workstation IP or Hostname"
msgstr "Geçersiz iş istasyonu IP veya alan adı"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FOLDER"
msgid "Invalid share name"
msgstr "Geçersiz paylaşım adı"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_LOGIN"
msgid "Invalid Login"
msgstr "Geçersiz giriş"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_PASSWORD"
msgid "Invalid Password"
msgstr "Geçersiz şifre"
msgctxt "bac_ERR_ALREADY_MOUNTED"
msgid "Backup directory is already mounted"
msgstr "Backup directory is already mounted"
msgctxt "bac_ERR_MOUNTING_SMBSHARE"
msgid "Unable to mount workstation shared folder"
msgstr "İş istasyonu paylaşım klasörüne bağlanılamadı"
msgctxt "bac_ERR_NOT_MOUNTED"
msgid "Backup directory is not mounted"
msgstr "Yedek dosyası bulunamadı"
msgctxt "bac_WORKSTN_NOT_SET"
msgid "You must first correctly configure your workstation backup"
msgstr "Öncelikle iş istasyonu yedeklemesini doğru yapılandırmalısınız"
msgctxt "bac_NO_BACKUPS_TO_RESTORE"
msgid ""
"There is no backup set on configured workstation shared folder. Verify your "
"configuration settings."
msgstr ""
"İş istasyonunda yedek kayıtları bulunamadı. Ayarlarınızı kontrol edin."
msgctxt "bac_NUMBER_OF_SETS"
msgid "Number of rotating backup sets"
msgstr "Yedeklemele setinini adedi"
msgctxt "bac_NUMBER_OF_FILES_IN_SET"
msgid "Daily backups in each set"
msgstr "Yedekleme setinin günlük adedi"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SETS_NUMBER"
msgid "Sets number must be 1 or greater"
msgstr "Set sayısı 1 veya daha fazla olmalı"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FILES_IN_SET_NUMBER"
msgid ""
"This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others "
"are <b>incrementals</b>"
msgstr ""
"Bu sayı 1 veya daha fazla olmalıdır. Setteki ilk yedekleme <b>tam</b> "
"diğerleri <b>artan</b>dır"
msgctxt "bac_WORKSTN_TIMEOUT"
msgid "Optional backup session timeout (hours)"
msgstr "İsteğe bağlı yedekleme zaman limiti (saat)"
msgctxt "bac_INC_ONLY_TIMEOUT"
msgid "Don\\'t timeout full backup sessions"
msgstr "Tam yedekleme süresini sınırlama"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_TIMEOUT"
msgid "Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours"
msgstr "En fazla yedekleme süresi 1 ile 24 saat arasında olmalıdır"
msgctxt "bac_ERR_NO_HOST_DIR"
msgid ""
"No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is "
"different from backup ones"
msgstr ""
"Alan adında paylaştırılmış klasör bulunamadı. Alan adı, yedeklenecek "
"olanından farklı olabilir."
msgctxt "bac_ERROR_READING_FILE"
msgid "Error while reading files from"
msgstr "Buradan dosyalar okunurken hata oluştu"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_RESTORE"
msgid "Selective file restore from workstation"
msgstr "İş istasyonundan seçimli geri yükleme"
msgctxt "bac_WORKSTN_SELECTIVE_RESTORE"
msgid "Workstation selective file restore"
msgstr "İş istasyonundan seçimli geri yükleme"
msgctxt "bac_ALL_BACKUPS"
msgid "All backups"
msgstr "Bütün yedeklemeler"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_REST_DESC"
msgid ""
"This process will restore only specified files and directories. You must first choose \n"
"the backup from which the files will be restored. If you don\\'t know in which backup \n"
"are the required files, you can select \\'All backups\\' option. <br/><br/>\n"
"The next panel will display available files and directories, \n"
"so you can choose the ones to restore. To restrict the number of files and directories \n"
"displayed in this panel, you have the option to give now a filtering expression, \n"
"applied as a regular expression to the displayed names.<br/><br/>\n"
"You have the responsibility not to restore files which could break the\n"
"functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files will be restored from :"
msgstr ""
"Bu işlem belirli dosya ve klasörleri geri yükler. Önce geri yüklenecek "
"yedeği seçmelisiniz. İstediğiniz dosyanın hangi yedekte bulunduğunu "
"bilmiyorsanız \\'Bütün yedeklemeler\\' seçeneğini işaretleyebilirsiniz. "
"<br/><br/> Sonraki panel dosya ve klasör isimlerini size gösterecektir, geri"
" yüklemek istediğinizi seçiniz. Gösterilecek dosya ve klasör sayısını "
"kısıtlamak için, sonuçlara ifade filtreleme yapabilirsiniz, gösterilecek "
"isimler düzenli ifaderle sınırlandırılabilir .<br/><br/> Suncunuzun "
"çalışmasını bozacak dosyaları geri yükleme sorumluluğu sizdedir.<br/> "
"<br/>Geri yüklenecek, dosyaların yeri :"
msgctxt "bac_BACKUP_CHOICE"
msgid "Selecting files to display"
msgstr "Gösterilecek dosya seçimi"
msgctxt "bac_SELECT_DATE_BEFORE"
msgid "Restore most recent before"
msgstr "Önce en son yedeklemeyi geri yükle"
msgctxt "bac_FILTER_EXPRESSION"
msgid "Names filtered by"
msgstr "Filtrelenen"
msgctxt "bac_READ_COMPLETE"
msgid ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the displayed list \n"
"(use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning :</b> If you select a directory, \n"
"all contained files and directories will be restored.<p/>\n"
"By default the most recent version of selected files is restored, but if you specify a date \n"
"in the format <i>~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]</i> the process \n"
"will restore only the most recent version modified <b>before the given date</b>."
msgstr ""
"Geri yüklemek istediğiniz bütün dosya ve klasörleri listeden seçin (çoklu "
"seçim için ctrl veya shift tuşunu basılı tutun). <br/> <b>Dikkat :</b> Eğer "
"klasör seçerseniz, onun içerdiğiğ tim dosya ve klasörler de geri "
"yüklenecektir.<p/> Varsayılan olarak seçilen dosyaların sadece son versiyonu"
" geri yüklenir, fakat belirli bir tarih belirtilirse <i>[ [ "
"[yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]</i> formatında sadece <b>belitilen tarihten "
"önceki</b> yedekler geri yüklenir."
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SELDATE"
msgid ""
"Date format is invalid, must be ~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]. ie: 2005/12/31-08:23:32 or \n"
"10-08:32 or 08:32"
msgstr ""
"Geçersiz tarih formatı, gerekli format [ [ [yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]. örn: "
"2005/12/31-08:23:32 veya 10-08:32 veya 08:32 olmalıdır"
msgctxt "bac_SELECT_FILES_TO_RESTORE"
msgid "Select files to restore"
msgstr "Geri yüklenecek dosyaları seçin"
msgctxt "bac_ERR_WHILE_UNMOUNTING"
msgid "Error occurs when unmounting distant share"
msgstr "Uzaktaki paylaşımı ayırırken hata oluştu"
msgctxt "bac_ERR_DAR_CATALOG"
msgid "Error when using Dar catalog"
msgstr "Dar kataloğu kullanılırken hata oluştu"
msgctxt "bac_COMPRESSION_LEVEL"
msgid "Backup compression level ~[0-9~]"
msgstr "Yedekleme sıkıştırma oranı [0-9]"
msgctxt "bac_FULL_ONLY_ON"
msgid "Full backup is allowed on"
msgstr "Tam yedeklemeye izin veriliyor"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_COMPRESSION"
msgid ""
"Compression level must be set between 0 (no compression) and 9 (maximum "
"compression)"
msgstr ""
"Sıkıştırma oranı 0 (sıkıştırma yok) ile 9 (en fazla sıkıştırma) aralığında "
"olmalıdır"
msgctxt "bac_DOW"
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Everyday"
msgstr "Pazar Pazartesi Salı Çarşamba Perşembe Cuma Cumartesi Hergün"
msgctxt "bac_CONFIGURATION_TO_BE_DONE"
msgid "Please configure the backup settings."
msgstr "Lütfen yedekleme ayarlarını yapın"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This panel displays the present workstation backup configuration. You can \n"
"change it in this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr ""
"<p>Bu sayfa mevcut iş istasyonu yedekleme ayarlarını gösterir. Bu ayarları "
"buradan veya sonraki sayfadan değiştirilebilir.</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_NOT_CONFIGURED"
msgid ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this configuration\n"
"with this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr ""
"<p>İş istasyonu yedeklemesi, hala ayarlı değil. Bu ayarları buradan veya "
"sonraki sayfadan değiştirilebilir.</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_ENABLED"
msgid "Backup is"
msgstr "Yedekleme"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_USB"
msgid "Backup is made on local removable disk"
msgstr "Yedekleme yerel USB diske yapıldı"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_MNT"
msgid "Backup is made on mounted disk"
msgstr "Yedekleme yerel USB diske yapıldı"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_HOST"
msgid "Backup is made on LAN workstation"
msgstr "Yedekleme ağdaki iş istasyonuna yapıldı"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_VFSTYPE"
msgid "via"
msgstr "ile"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SHARE"
msgid "Destination backup share folder is"
msgstr "Yedekleme için paylaştırılmış klasör hedefi"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TOD"
msgid "Daily backup occurs at"
msgstr "Günlük yedekleme saati"
msgctxt "bac_LOGIN"
msgid "Login is"
msgstr "Giriş adı"
msgctxt "bac_PASSWORD"
msgid "Password is"
msgstr "Şifre"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETSNUM"
msgid "Number of rotating backup sets is"
msgstr "Yedekleme setlerinin sayısı"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DAYSINSET"
msgid "Number of daily backups contained in each set is"
msgstr "Günlük yedekleme setlerinin sayısı"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_COMPRESSION"
msgid "Compression level (0-9) of backup is"
msgstr "Yedekleme sıkıştırma oranı (0-9)"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIMEOUT"
msgid "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgstr "Günlük yedekleme zaman aşımı"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_INCONLY_TIMEOUT"
msgid "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgstr "tam yedekleme 24 saat sonra zaman aşımına uğramaya ayarlandı"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_EVERYDAY"
msgid "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgstr "Tam yedekleme (yeni yedek seti) her gün için ayarlandı"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_DAY"
msgid "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgstr "Tam yedekleme (yeni yedek seti) zamanı"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_SETCONF"
msgid "Create or modify workstation backup configuration"
msgstr "İş istasyonu yedekleme ayarı oluştur veya değiştir"
msgctxt "bac_SELECT_VFS_TYPE"
msgid "Select the type of share for backup destination"
msgstr "Yedekleme için paylaşım türünü belirtin"
msgctxt "bac_ERR_NO_USB_DISK"
msgid ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgstr ""
"Hata: USB diski bulunmadı. Lütfen USB diskini bağlayın veya başka yedekleme "
"türü seçin."
msgctxt "bac_ERR_NO_MOUNTED_DISK"
msgid ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgstr ""
"Hata: USB diski bulunmadı. Lütfen USB diskini bağlayın veya başka yedekleme "
"türü seçin."
msgctxt "bac_HOURS"
msgid "hours."
msgstr "saat."
msgctxt "bac_ERR_NO_FULL_BACKUP"
msgid "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgstr "Geri yükleme iptal edildi çünkü tam yedek bulunamadı veya okunamadı."
msgctxt "bac_ERR_NO_INC_BACKUP"
msgid ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgstr "Geri yükleme iptal edildi çünkü set yok veya okunamayan parçalar var"
msgctxt "bac_CHECK_TO_VERIFY_FULL_RESTORE"
msgid ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgstr ""
"Seçilen yedek ile tam geri yükleme yapılabilmesi için bütün yedeklemeleri "
"doğrula"
msgctxt "bac_TESTING_NEEDED_BACKUPS_FOR_RESTORE"
msgid "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgstr ""
"Seçilen yedek ile tam geri yükleme yapılabilmesi için bütün yedeklemeleri "
"doğrulanıyor"
msgctxt "bac_TESTED_BACKUP"
msgid "Testing integrity of backup"
msgstr "Yedeklerin doğruluğu test ediliyor"
msgctxt "bac_RESTORE_VERIFY_FAILED"
msgid "Verify integrity failed"
msgstr "Yedeklerin doğruluğu hatalı"
msgctxt "bac_CHECK_INTEGRITY_WARNING"
msgid ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgstr ""
"Dikkat: Büyük yedekler için, doğrulama işlemi uzun sürebilir ve bunun için "
"iş istasyonu yedeklemesi devre dışı bırakılmalıdır."
msgctxt "bac_cifs"
msgid "cifs"
msgstr "cifs"
msgctxt "bac_nfs"
msgid "nfs"
msgstr "nfs"
msgctxt "bac_local removable disk"
msgid "Local removable disk"
msgstr "Yedekleme yerel USB diske yapıldı"
msgctxt "bac_Mounted disk"
msgid "Mounted disk"
msgstr "Bağlı"
msgctxt "bac_ERROR_WHEN_TESTING_REMOTE_SERVER"
msgid ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."
msgstr ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."

View File

@ -0,0 +1,896 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: zh_cn\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bac_BACKUP_TITLE"
msgid "Backup or restore server data"
msgstr "备份或还原服务器数据"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore\n"
"your server: using your local desktop or a tape drive.</P>\n"
"<P>The first method creates a copy of your server configuration and user\n"
"data files, and downloads it to your local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_1]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how compressible the data are. The \\\"Verify desktop backup\n"
"file\\\" option can be used to check the integrity of a desktop backup\n"
"file.</P>\n"
"<P>The tape backup method uses a software package called <I>[_2]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_3]</b> of data.</P>\n"
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly\n"
"installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>服务器提供两种备份还原方式: 使用本地工作站或磁带。</P> "
"<P>第一种方法是通过浏览器,创建一份服务器和用户配置的副本,然后下载到本地工作站。当前配置和数据文件一共大约 "
"<b>$tarsize</b>。备份文件会实际略小于此数字,这取决于压缩比例。 \\\"检查备份文件\\\" 选项用于检查备份文件的完整性。 </P> "
"<P>磁带备份是在每天晚上使用一个叫<I>$module</I>的软件包备份整个硬盘。这要求使用未被写保护的磁带。在每天晚上的指定时间,备份就会自动运行。(白天会自动发送邮件提醒给管理员)."
" 当前硬盘的数据大小共计<b>$dumpsize</b> 。</P> <P>两种还原方式都可以把您的配置和用户数据还原。 "
"<b>理论上,还原操作只应该发生在新安装系统的裸机上。</b>.</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC_DAR"
msgid ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your \n"
"server: using a tape drive, using a network share or a local \n"
"removable disk, or using your local desktop.</P>\n"
"<P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>[_1]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_2]</b> of data.</P>\n"
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>\n"
"to back up your server configuration and data files to a network share \n"
"or a local removable disk such as a USB disk. \n"
"You can manage how many rotating sets of backups are kept,\n"
"and how many incremental backups to have in each set. \n"
"The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently \n"
"configuration and data files total approximately <b>[_3]</b> uncompressed.\n"
"Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P>\n"
"<P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server \n"
"configuration and user data files, and downloads it to your \n"
"local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_3]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how much the data can be compressed. \n"
"This file can be used to restore the server from the console if you \n"
"copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P>\n"
"<P>All backup methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, \n"
"full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>提供三种办法来备份/还原服务器:使用磁带,网络共享,本地可插拔硬盘或者直接备份到您的桌面。</P> "
"<P>磁带备份。这种方法使用软件包<I>$module</I> "
"每天夜里备份整个硬盘到磁带去。需要一个驱动支持且未被写保护的磁带。备份会在每天选定的时间自动运行 (白天会有一个自动邮件提醒发往管理员)。 "
"当前硬盘数据量为 <b>$dumpsize</b> 。</P> <P>工作站备份。这种备份方式使用一个叫 <I>dar</I> "
"的软件来备份服务器配置和数据到网络共享或者USB移动硬盘。您可以设置保留多少个完整备份以及每个完整备份包含多少次增量备份。备份会在每天选定的时间自动运行。当前未压缩的数据大约有"
" <b>$tarsize</b> 。备份介质需要准备两倍的容量。</P> "
"<P>备份到桌面。这种方法会将数据打包,然后通过浏览器下载到您的桌面。当前未压缩的数据大约有 "
"<b>$tarsize</b>。备份文件会比实际数据小一些取决于压缩比率。如果把这个备份文件拷贝到USB移动硬盘那么也可以从服务器的终端界面来执行还原任务。</P>"
" <P>所有备份方法都允许您完整的还原数据。工作站备份提供独立的文件存储。<b>理论上讲,完全还原只应该在新服务器上执行</b>。</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_CONFIG_STATUS"
msgid "Backup configuration and status"
msgstr "备份配置和状态"
msgctxt "bac_BACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular tape backups will run at:"
msgstr "定期磁带备份将运行于:"
msgctxt "bac_REMINDER_MESSAGE_AT"
msgid "Reminder messages will be sent at:"
msgstr "提醒信息将被发送于:"
msgctxt "bac_DESKTOP_BACKUP"
msgid "Backup to desktop"
msgstr "备份到桌面"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE"
msgid "Restore from desktop"
msgstr "从桌面还原"
msgctxt "bac_DESKTOP_VERIFY"
msgid "Verify desktop backup file"
msgstr "校验桌面备份文件"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIGURE"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "配置磁带备份"
msgctxt "bac_TAPE_RESTORE"
msgid "Restore from tape"
msgstr "从磁带还原"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_BEGAN_AT"
msgid "A system restore is in progress. It began at:"
msgstr "系统正在还原,开始于:"
msgctxt "bac_REFRESH_THIS_DISPLAY"
msgid "Refresh this display"
msgstr "刷新"
msgctxt "bac_CONFIGURE_TAPE_BACKUP"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "配置磁带备份"
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETED"
msgid "A system restore has completed"
msgstr "系统还原已完毕"
msgctxt "bac_STARTED_AT"
msgid "It began at:"
msgstr "开始于:"
msgctxt "bac_FINISHED_AT"
msgid "and finished at:"
msgstr "结束于:"
msgctxt "bac_YOU_MUST_REBOOT"
msgid ""
"You must reboot the server to activate any configuration changes that were\n"
"made as a result of this restore."
msgstr "为了使系统还原生效,必须重启服务器。"
msgctxt "bac_REBOOT"
msgid "Reboot"
msgstr "重启"
msgctxt "bac_SELECT_AN_ACTION"
msgid "Select an action"
msgstr "选择一个动作"
msgctxt "bac_X_BACKUP_OR_RESTORE"
msgid "X Backup or restore server data"
msgstr "X备份或者还原服务器数据"
msgctxt "bac_ERR_PRE_BACKUP"
msgid "Error occurred during pre-backup actions."
msgstr "备份初始化时出错。"
msgctxt "bac_ERR_PRE_RESTORE"
msgid "Error occurred during pre-restore actions."
msgstr "还原初始化时出错。"
msgctxt "bac_ERR_POST_BACKUP"
msgid "Error occurred during post-backup actions."
msgstr "备份结束时出错"
msgctxt "bac_RESTORE_SERVER_CONFIG"
msgid "Restore server configuration"
msgstr "还原服务器配置"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE_DESC"
msgid ""
"This process will upload a server backup file from your local desktop to "
"your server and restore the configuration and user data files. <B>The "
"restore should be performed on a freshly installed server</B>."
msgstr "此操作会从本地桌面上传一个备份文件到服务器,并且覆盖原服务器配置和用户数据文件。 <B>系统还原只应在一个全新安装的服务器上执行</B>。"
msgctxt "bac_FREE_SPACE"
msgid ""
"You have approximately [_1] free space on the server.\n"
"Check that desktop backup file is less than [_2] before\n"
"commencing the restore."
msgstr "在服务器上,大概有$tmpfree空余空间。在还原操作前请检查桌面的备份文件是否小于$halffree 。"
msgctxt "bac_MUST_REBOOT_AFTER_RESTORE"
msgid "After the restore completes you must reboot the server."
msgstr "在系统还原完成后,必须重启服务器。"
msgctxt "bac_FILE_TO_RESTORE"
msgid "Backup file to restore from"
msgstr "要还原的备份文件来自"
msgctxt "bac_VERIFY_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created desktop backup file. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup file.</p>"
msgstr "这个选项会显示上一次桌面备份的所有文件。可以用这个选项查询备份文件的内容。"
msgctxt "bac_SELECT_BACKUP_FILE"
msgid "Select backup file"
msgstr "选择备份文件"
msgctxt "bac_VERIFY"
msgid "Verify"
msgstr "校验"
msgctxt "bac_RESTORE_CANNOT_PROCEED"
msgid "Unable to proceed with restore of server configuration"
msgstr "无法执行此服务器配置的还原操作"
msgctxt "bac_ANOTHER_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Another restore is in progress. Please try again later."
msgstr "另一个还原操作正在执行,请稍后再试。"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Restore in progress"
msgstr "系统还原正在进行"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_DESC"
msgid ""
"After the restore completes you must reboot the server. Your restore is\n"
"complete when the words \"Restore complete\" appear at the bottom of your screen."
msgstr "系统还原完成后必须重启服务器。当屏幕下方显示“还原完毕”字样,表示系统还原操作已经完成。"
msgctxt "bac_FILES_HAVE_BEEN_RESTORED"
msgid "The following files and directories have been restored:"
msgstr "以下文件和目录已被还原:"
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED_MSG"
msgid "Restore failed! There was an error in reading the backup file."
msgstr "系统还原失败!在读取备份文件时出错。"
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETE"
msgid "Restore complete"
msgstr "系统还原完成"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_GID"
msgid "Error occurred while restoring gid of \\'www\\'"
msgstr "在还原\\'www\\'的gid时出错"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_INITIAL_GRP"
msgid "Error occurred while restoring initial group of \\'www\\'."
msgstr "在还原\"www\"组是出错。"
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED"
msgid "Restore failed! The backup file was incomplete."
msgstr "系统还原失败!此备份文件不完整。"
msgctxt "bac_COULD_NOT_EXEC_PIPELINE"
msgid "Could not execute backup pipeline:"
msgstr "不能执行备份管道:"
msgctxt "bac_COULD_NOT_DECODE"
msgid "Could not decode backup file:"
msgstr "不能解码备份文件:"
msgctxt "bac_FILES_IN_BACKUP"
msgid "The following files are considered in the backup :"
msgstr "以下文件被识别为备份文件:"
msgctxt "bac_VERIFY_COMPLETE"
msgid "Verification is complete"
msgstr "校验完成"
msgctxt "bac_BACKUP_FILE_INCOMPLETE"
msgid "The backup file was incomplete"
msgstr "备份文件不完整"
msgctxt "bac_ERR_READING_FILE"
msgid "There was an error in reading the backup file."
msgstr "读取备份文件时出错。"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_TAPE"
msgid "Enable/Disable Nightly Tape Backup"
msgstr "启用/禁用 夜间磁带备份"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIG_DESC"
msgid ""
"<p>Select whether you wish to enable nightly backups. Then indicate the\n"
"desired times for the backup and the load tape reminder.</p> <p>The tape\n"
"backup requires a supported tape drive. A warning message will be sent to\n"
"the administrator at the designated reminder time if the tape drive is\n"
"empty.</p>"
msgstr ""
"<p>请选择是否启用夜间备份。然后指定备份和加载磁带提醒的时间。</p> "
"<p>磁带备份需要系统支持的磁带类型。如果磁带驱动器内为空,在指定的提醒时间,系统将会向管理员发送一个提醒邮件。</p>"
msgctxt "bac_ENABLE_TAPE_BACKUP"
msgid "Enable tape backup"
msgstr "启用磁带备份"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUP_TIME"
msgid "Tape backup time of day (hour/min)"
msgstr "磁带每天的备份时间(时/分)"
msgctxt "bac_LOAD_TAPE_REMINDER_TIME"
msgid "Load tape reminder time of day (hour/min)"
msgstr "加载磁带提醒器的时间(时/分)"
msgctxt "bac_AM/PM"
msgid "AM/PM"
msgstr "上午/下午"
msgctxt "bac_AM"
msgid "AM"
msgstr "上午"
msgctxt "bac_PM"
msgid "PM"
msgstr "下午"
msgctxt "bac_UPDATE_CONF"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgctxt "bac_UPDATING_TAPE_CONF"
msgid "Updating tape backup configuration"
msgstr "更新磁带备份配置"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid backup hour:"
msgstr "错误:无效的备份时间:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 0 and 12."
msgstr "请选择0到12之间的小时数。"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid backup minute:"
msgstr "错误:无效的备份时间:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "请选择0到59之间的分钟数。"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_HOUR"
msgid "Error: invalid reminder hour:"
msgstr "错误:无效的提醒时间:"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_MINUTE"
msgid "Error: invalid reminder minute:"
msgstr "错误:无效的提醒时间:"
msgctxt "bac_ERR_CONF_BACKUP"
msgid "Error occurred during conf-backup event."
msgstr "备份配置时出错。"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_TAPE"
msgid "Successfully enabled tape backups"
msgstr "已启用磁带备份"
msgctxt "bac_WITH_BACKUP_TIME"
msgid "with backup time:"
msgstr "备份时间:"
msgctxt "bac_WITH_REMINDER_TIME"
msgid "and load tape reminder time:"
msgstr "加载磁带提醒时间:"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED"
msgid "Successfully disabled tape backups"
msgstr "已禁用磁带备份"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE"
msgid "Restore server configuration from tape backup"
msgstr "从磁带备份中还原服务器配置"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE_DESC"
msgid ""
"<P>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"server tape backup. <B>The restore should be performed on a freshly installed server</B>.</P>\n"
"<P>Ensure that you have loaded the desired backup tape into the tape drive\n"
"before proceeding.</P>\n"
"<P>After the restore completes you must reboot the server.</P>"
msgstr ""
"<P>此操作会从磁带备份处还原系统配置和用户文件。 <B>完整的系统还原只应在一个全新安装的服务器上执行。</B>.</P> "
"<P>在执行之前,请确保加载的是合适的备份。</P> <P>当还原完成后,必须重启服务器生效。</P>"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_TAPE"
msgid "Restore From Tape"
msgstr "从磁带还原"
msgctxt "bac_UNABLE_TO_RESTORE_CONF"
msgid "Unable to restore server configuration"
msgstr "无法还原服务器配置"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Restoring From Tape"
msgstr "从磁带还原"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from tape."
msgstr "服务器的配置和用户数据文件现已从磁带被还原。"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Error occurred restoring files from tape."
msgstr "从磁带还原文件时出错。"
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_TAPE_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after tape \n"
"restore."
msgstr "当从磁盘还原后升级系统配置时出错。"
msgctxt "bac_COULD_NOT_FORK"
msgid "Could not fork:"
msgstr "无法创建子进程:"
msgctxt "bac_SERVER_REBOOT"
msgid "Server reboot"
msgstr "服务器重启"
msgctxt "bac_SERVER_WILL_REBOOT"
msgid "Your server will now reboot."
msgstr "服务器即将重启。"
msgctxt "bac_NO_UID_FOR_NAME"
msgid "Could not get uid for user named:"
msgstr "不能获取用户id名称为"
msgctxt "bac_PAGE_REFRESH_IN"
msgid ""
"This page will refresh to the status display in [_1] seconds, or\n"
"click <a href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">here</a>."
msgstr ""
"此页面将在 {$sec} 秒内重新加载, 或者点击 <a href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">此处</a>."
msgctxt "bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG"
msgid "Your server has too much data for a reliable backup to desktop."
msgstr "<div class=\"error\"> 服务器有太多数据需要备份到桌面。 </div>"
msgctxt "bac_WKBACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular workstation backups will run at:"
msgstr "定期工作组备份将运行于:"
msgctxt "bac_WORKSTN_CONFIGURE"
msgid "Configure workstation backup"
msgstr "工作组备份配置"
msgctxt "bac_WORKSTN_VERIFY"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "检查工作组备份"
msgctxt "bac_WORKSTN_RESTORE"
msgid "Restore from workstation"
msgstr "从工作组还原"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Configure Workstation Backup"
msgstr "工作组备份配置"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_WORKSTN"
msgid "Enable/Disable Daily Workstation Backup"
msgstr "启用/禁用每日工作组备份"
msgctxt "bac_ENABLE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Enable Workstation Backup"
msgstr "启用工作组备份"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIME"
msgid "Workstation backup time of day (hour/min)"
msgstr "工作组每天的备份时间(时/分)"
msgctxt "bac_UPDATING_WORKSTN_CONF"
msgid "Updating workstation backup configuration"
msgstr "更新工作组备份配置"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully enabled workstation backups"
msgstr "成功启用工作组备份"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully disabled workstation backups"
msgstr "成功禁用工作组备份"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_FILE"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "检查工作组备份"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created workstation daily backup. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup.<b>You must choose the backup you want to verify</b></p>\n"
"<p>Only files flagged with (Saved) are contained in the backup.</p>\n"
"<br/>Backup files are verified from shared folder :"
msgstr ""
"<p>此选项将显示在以前创建的所有工作站的日常备份文件的名称。您可以使用此选项来检查备份的内容.<b>您必须选择您想要检查的备份</b></p> "
"<p>只有标记为 [Saved] 的文件才会包含在备份中。</p> <br/>备份文件已被检查,文件来自于共享文件夹 :"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore server configuration from workstation backup"
msgstr "从工作组备份还原服务器配置"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN_DESC"
msgid ""
"<p>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"Server workstation backup. <b>The restore\n"
"should be performed on a freshly installed Server</b>.</p>\n"
"<p>Ensure that choose the right backup to restore below\n"
"before proceeding.</p>\n"
"<p>After the restore completes you must reboot the server.</p>\n"
"Backup will be restored from :"
msgstr ""
"<p>此操作会从一个工作站备份处还原系统配置和用户数据文件。 <b>此还原操作应该在一个全新安装的服务器上执行</b>。</p> "
"<p>在执行还原操作之前,确保选择正确的备份。</p> <p>还原过后,您必须重新启动服务器。</p> 备份还原文件来自 :"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore From Workstation"
msgstr "从工作组还原"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Restoring From Workstation"
msgstr "正在从工作组还原"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from workstation shared folder."
msgstr "正在从工作组共享文件夹还原您服务器配置和用户数据文件。"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Error occurred restoring files from workstation."
msgstr "从工作组还原文件时出错。"
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_WORKSTN_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after workstation \n"
"restore."
msgstr "从工作组还原后更新系统配置时出错。"
msgctxt "bac_WORKSTN_NAME"
msgid "Workstation IP or hostname"
msgstr "工作组IP或主机名"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETTINGS"
msgid "Workstation Backup Settings"
msgstr "工作组备份设置"
msgctxt "bac_SHARED_FOLDER_NAME"
msgid "Backup share"
msgstr "备份共享"
msgctxt "bac_WORKSTN_LOGIN"
msgid "Login name"
msgstr "登陆用户"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_DEST"
msgid "Backup workstation settings"
msgstr "备份工作组设置"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"You can set the number of \n"
"successive backup sets to keep on the workstation, with automatic rotation. \n"
"Each set may contain saved data for several consecutive days.\n"
"In this case first backup of the set is full backup, others daily backups are \n"
"incremental. You can also set a time limit for each backup session or for incremental \n"
"backups only. When this limit occurs, backup is cleanly stopped and the next \n"
"incremental backup will safely continue with unsaved and modified datas."
msgstr ""
"您可以设置在工作站上已成功自动备份的次数。每个设置可以包含连续几天以保存的新数据。因此,第一次备份将是一次完全备份,其它则是增量备份。您可以为每次的备份设置时间限制,或者仅为增量备份设置时间限制。当时限一到,备份将会停止,下一个的增量备份将会继续(备份那些为保存和被修改的数据)。"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_WORKSTN"
msgid "Invalid Workstation IP or Hostname"
msgstr "工作组IP或者主机名非法"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FOLDER"
msgid "Invalid share name"
msgstr "共享名非法"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_LOGIN"
msgid "Invalid Login"
msgstr "非法登录"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_PASSWORD"
msgid "Invalid Password"
msgstr "密码错误"
msgctxt "bac_ERR_ALREADY_MOUNTED"
msgid "Backup directory is already mounted"
msgstr "备份目录已经挂载"
msgctxt "bac_ERR_MOUNTING_SMBSHARE"
msgid "Unable to mount workstation shared folder"
msgstr "无法挂载工作组共享文件夹"
msgctxt "bac_ERR_NOT_MOUNTED"
msgid "Backup directory is not mounted"
msgstr "备份目录尚未挂载"
msgctxt "bac_WORKSTN_NOT_SET"
msgid "You must first correctly configure your workstation backup"
msgstr "您必须先正确配置您的工作组备份"
msgctxt "bac_NO_BACKUPS_TO_RESTORE"
msgid ""
"There is no backup set on configured workstation shared folder. Verify your "
"configuration settings."
msgstr "在配置好的工作组共享文件夹上无备份设置。请检查您的配置。"
msgctxt "bac_NUMBER_OF_SETS"
msgid "Number of rotating backup sets"
msgstr "轮换备份设备数量"
msgctxt "bac_NUMBER_OF_FILES_IN_SET"
msgid "Daily backups in each set"
msgstr "每个设备的每日备份"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SETS_NUMBER"
msgid "Sets number must be 1 or greater"
msgstr "设备数量必须为1或者更大"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FILES_IN_SET_NUMBER"
msgid ""
"This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others "
"are <b>incrementals</b>"
msgstr "此数字必须为1或者更大第一个设备是 <b>完整备份</b> 其他为 <b>增量备份</b>"
msgctxt "bac_WORKSTN_TIMEOUT"
msgid "Optional backup session timeout (hours)"
msgstr "(可选)备份会话超时(小时)"
msgctxt "bac_INC_ONLY_TIMEOUT"
msgid "Don\\'t timeout full backup sessions"
msgstr "请勿为完整备份设置会话超时"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_TIMEOUT"
msgid "Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours"
msgstr "最大备份时间必须设置为1到24小时之间"
msgctxt "bac_ERR_NO_HOST_DIR"
msgid ""
"No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is "
"different from backup ones"
msgstr "您主机的共享文件夹无目录,也许您的主机名与备份的不同。"
msgctxt "bac_ERROR_READING_FILE"
msgid "Error while reading files from"
msgstr "读取文件时出错,文件来自"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_RESTORE"
msgid "Selective file restore from workstation"
msgstr "从工作组可选择的还原文件"
msgctxt "bac_WORKSTN_SELECTIVE_RESTORE"
msgid "Workstation selective file restore"
msgstr "工作组中可选择的还原文件"
msgctxt "bac_ALL_BACKUPS"
msgid "All backups"
msgstr "所有备份"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_REST_DESC"
msgid ""
"This process will restore only specified files and directories. You must first choose \n"
"the backup from which the files will be restored. If you don\\'t know in which backup \n"
"are the required files, you can select \\'All backups\\' option. <br/><br/>\n"
"The next panel will display available files and directories, \n"
"so you can choose the ones to restore. To restrict the number of files and directories \n"
"displayed in this panel, you have the option to give now a filtering expression, \n"
"applied as a regular expression to the displayed names.<br/><br/>\n"
"You have the responsibility not to restore files which could break the\n"
"functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files will be restored from :"
msgstr ""
"这个操作将会还原指定的文件和目录。您必须先选择要还原的备份文件。如果您不知道要选择哪个备份文件,您可以选择 “所有备份”选项。<br/><br/> "
"之后的面板将会显示可用的文件和目录,因此,您可以在其中选择需要还原的文件或目录。为了限制面板中显示的文件和目录数量,这里还有一个现成的过滤选项。<br/><br/>"
" 您有义务保证在还原后服务器相关功能配置不被覆盖。<br/> <br/>现在,文件还原将从:"
msgctxt "bac_BACKUP_CHOICE"
msgid "Selecting files to display"
msgstr "要显示的可选择文件"
msgctxt "bac_SELECT_DATE_BEFORE"
msgid "Restore most recent before"
msgstr "从最近的备份还原"
msgctxt "bac_FILTER_EXPRESSION"
msgid "Names filtered by"
msgstr "过滤名称 通过"
msgctxt "bac_READ_COMPLETE"
msgid ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the displayed list \n"
"(use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning :</b> If you select a directory, \n"
"all contained files and directories will be restored.<p/>\n"
"By default the most recent version of selected files is restored, but if you specify a date \n"
"in the format <i>~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]</i> the process \n"
"will restore only the most recent version modified <b>before the given date</b>."
msgstr ""
"您可以在列表中选择您想要还原的目录和文件 (使用 ctrl 键 或者 shift 键可选择多项)。 <br/> <b>警告:</b> "
"如果您选择了一个目录,那么该目录所包含的文件和目录也将被一同还原。<p/> 系统默认选择最新的备份版本,如果您指定了一个日期 <i>[ [ "
"[yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]</i> ,那么将只会还原在<b>指定日期之前</b>被修改的文件。"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SELDATE"
msgid ""
"Date format is invalid, must be ~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]. ie: 2005/12/31-08:23:32 or \n"
"10-08:32 or 08:32"
msgstr ""
"非法日期格式,必须为[ [ [yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss],比如: 2005/12/31-08:23:32 或者 10-08:32 "
"or 08:32"
msgctxt "bac_SELECT_FILES_TO_RESTORE"
msgid "Select files to restore"
msgstr "选择要还原的文件"
msgctxt "bac_ERR_WHILE_UNMOUNTING"
msgid "Error occurs when unmounting distant share"
msgstr "卸载远端共享时出错"
msgctxt "bac_ERR_DAR_CATALOG"
msgid "Error when using Dar catalog"
msgstr "使用Dar类别时出错"
msgctxt "bac_COMPRESSION_LEVEL"
msgid "Backup compression level ~[0-9~]"
msgstr "备份压缩等级[0-9]"
msgctxt "bac_FULL_ONLY_ON"
msgid "Full backup is allowed on"
msgstr "完整备份允许在"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_COMPRESSION"
msgid ""
"Compression level must be set between 0 (no compression) and 9 (maximum "
"compression)"
msgstr "压缩等级必须设置为0不压缩或者9压缩最大化"
msgctxt "bac_DOW"
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Everyday"
msgstr "周日 周一 周二 周三 周三 周五 周六 每天"
msgctxt "bac_CONFIGURATION_TO_BE_DONE"
msgid "Please configure the backup settings."
msgstr "请配置备份设置。"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This panel displays the present workstation backup configuration. You can \n"
"change it in this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr "<p>此面板显示当前工作组备份配置。您可以在此面板和下一个面板上修改。</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_NOT_CONFIGURED"
msgid ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this configuration\n"
"with this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr "<p>当前年,工作组备份为被配置。您可以在此面板或者下一个面板设置此配置 。</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_ENABLED"
msgid "Backup is"
msgstr "备份为"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_USB"
msgid "Backup is made on local removable disk"
msgstr "备份已被保存到本地可移动磁盘上"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_MNT"
msgid "Backup is made on mounted disk"
msgstr "备份已被保存到已挂载的硬盘上"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_HOST"
msgid "Backup is made on LAN workstation"
msgstr "备份被创建到LAN工作组上"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_VFSTYPE"
msgid "via"
msgstr "通过"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SHARE"
msgid "Destination backup share folder is"
msgstr "目的备份共享文件夹为"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TOD"
msgid "Daily backup occurs at"
msgstr "每日备份发生在"
msgctxt "bac_LOGIN"
msgid "Login is"
msgstr "登录者为"
msgctxt "bac_PASSWORD"
msgid "Password is"
msgstr "密码为"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETSNUM"
msgid "Number of rotating backup sets is"
msgstr "漫游备份设备数量为"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DAYSINSET"
msgid "Number of daily backups contained in each set is"
msgstr "每个设备每日备份数量为"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_COMPRESSION"
msgid "Compression level (0-9) of backup is"
msgstr "备份的压缩等级0-9为"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIMEOUT"
msgid "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgstr "每个每日备份会话将在超时xx后被清除。"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_INCONLY_TIMEOUT"
msgid "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgstr "除了完整备份将在超时后24小时被清除。"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_EVERYDAY"
msgid "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgstr "完整备份会话(新备份设备)已被允许每天运行"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_DAY"
msgid "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgstr "完整备份会话(新备份设备)已被允许在"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_SETCONF"
msgid "Create or modify workstation backup configuration"
msgstr "创建或者修改工作站备份配置"
msgctxt "bac_SELECT_VFS_TYPE"
msgid "Select the type of share for backup destination"
msgstr "为备份目标选择共享类型"
msgctxt "bac_ERR_NO_USB_DISK"
msgid ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgstr "错误:没有发现移动磁盘。请插入移动磁盘或选择其他的备份方式。"
msgctxt "bac_ERR_NO_MOUNTED_DISK"
msgid ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgstr "错误:没有挂载硬盘。请挂载硬盘或选择其他的备份方式。"
msgctxt "bac_HOURS"
msgid "hours."
msgstr "小时。"
msgctxt "bac_ERR_NO_FULL_BACKUP"
msgid "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgstr "还原意外终止因为必需的完整备份丢失或者不可读。"
msgctxt "bac_ERR_NO_INC_BACKUP"
msgid ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgstr "还原意外终止因为设备丢失或者无法读取增量备份数"
msgctxt "bac_CHECK_TO_VERIFY_FULL_RESTORE"
msgid ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgstr "点击此处来测试与选定备份完全还原所需的所有备份的完整性"
msgctxt "bac_TESTING_NEEDED_BACKUPS_FOR_RESTORE"
msgid "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgstr "测试与选定备份完全恢复所需的所有备份"
msgctxt "bac_TESTED_BACKUP"
msgid "Testing integrity of backup"
msgstr "测试备份的完整性"
msgctxt "bac_RESTORE_VERIFY_FAILED"
msgid "Verify integrity failed"
msgstr "完整性检查失败"
msgctxt "bac_CHECK_INTEGRITY_WARNING"
msgid ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgstr "警告:对于较大的备份,检查完整性可能是一个长期性的任务,当工作组备份并禁用时,需要每天进行检查。"
msgctxt "bac_cifs"
msgid "cifs"
msgstr "cifs"
msgctxt "bac_nfs"
msgid "nfs"
msgstr "nfs"
msgctxt "bac_local removable disk"
msgid "Local removable disk"
msgstr "本地移动磁盘"
msgctxt "bac_Mounted disk"
msgid "Mounted disk"
msgstr "已挂载的硬盘"
msgctxt "bac_ERROR_WHEN_TESTING_REMOTE_SERVER"
msgid ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."
msgstr "参数已被保存,但是远程主机不可达,请检查您的设置。"

View File

@ -0,0 +1,890 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: zh_tw\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bac_BACKUP_TITLE"
msgid "Backup or restore server data"
msgstr "備份或還原伺服器資料"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<P>The server provides two ways to back up and restore\n"
"your server: using your local desktop or a tape drive.</P>\n"
"<P>The first method creates a copy of your server configuration and user\n"
"data files, and downloads it to your local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_1]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how compressible the data are. The \\\"Verify desktop backup\n"
"file\\\" option can be used to check the integrity of a desktop backup\n"
"file.</P>\n"
"<P>The tape backup method uses a software package called <I>[_2]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_3]</b> of data.</P>\n"
"<P>Both restore methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. <b>Ideally, the restore should be performed on a freshly\n"
"installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>伺服器提供兩種方式以備份與還原您的伺服器:使用桌機或磁帶。</P><P>第一種方式是建立伺服器設定與使用者資料檔的副本,然後透過網路瀏覽器下載到本地桌機。當前全部的設定檔與資料檔的容量大約<b>$tarsize</b>。實際備份檔案將略小於此數字,這取決於壓縮比例。\\\"驗證桌機備份檔\\\""
" "
"選項用於檢查桌機備份檔的完整性。</P><P>磁帶備份方式是在每天晚上使用<I>$module</I>的軟體套件備份整個硬碟到磁帶。這需要受支援的磁帶機與未被寫入保護的磁帶。備份將在每晚指定的時間自動執行(白天會自動電郵以提醒管理員)。目前您的硬碟包含<b>$dumpsize</b>容量的資料。</P><P>兩種還原方式皆允許您還原您的設定檔與使用者資料檔。<b>理論上,還原應當執行於全新安裝的伺服器</b>。</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_DESC_DAR"
msgid ""
"<P>Three ways are provided to back up and restore your \n"
"server: using a tape drive, using a network share or a local \n"
"removable disk, or using your local desktop.</P>\n"
"<P>Tape Backup. This method uses a software package called <I>[_1]</I>\n"
"to back up your entire hard disk to tape every night. This requires a\n"
"supported tape drive and a tape that is not write-protected. The backup\n"
"is performed automatically at the selected time every night (with a\n"
"reminder automatically e-mailed to the administrator during the day).\n"
"Currently your hard disk contains <b>[_2]</b> of data.</P>\n"
"<P>Workstation backup. This method uses a software package called <I>dar</I>\n"
"to back up your server configuration and data files to a network share \n"
"or a local removable disk such as a USB disk. \n"
"You can manage how many rotating sets of backups are kept,\n"
"and how many incremental backups to have in each set. \n"
"The backup is performed automatically at the selected time every day. Currently \n"
"configuration and data files total approximately <b>[_3]</b> uncompressed.\n"
"Twice the compressed data size must be available on the backup share.</P>\n"
"<P>Backup to Desktop. This method creates a copy of your server \n"
"configuration and user data files, and downloads it to your \n"
"local desktop via your web browser.\n"
"Currently your configuration and data files total approximately\n"
"<b>[_3]</b>. The backup file will be somewhat less than this,\n"
"depending on how much the data can be compressed. \n"
"This file can be used to restore the server from the console if you \n"
"copy it to a local removable disk such as a USB disk.</P>\n"
"<P>All backup methods allow you to restore your configuration and user\n"
"data files. Workstation backup provides individual file restore. <b>Ideally, \n"
"full restore should be performed on a freshly installed server</b>.</P>"
msgstr ""
"<P>提供三種方法來備份和還原您的伺服器:使用磁帶機、使用網路分享磁碟、本機可移除式磁碟,或區網桌機。</P> "
"<P>磁帶備份。此法使用的軟體套件稱為<I>$module</I>用以每夜備份整顆硬碟到磁帶。這需要支援的磁帶機與非寫入保護的磁帶。此備份自動運作於每夜特定的時間(伴隨著白天寄給管理者的自動提醒電郵)。此時您的硬碟涵蓋<b>$dumpsize</b>的資料。</P>"
" "
"<P>工作站備份。此法使用的軟體套件稱為<I>dar</I>用以備份您伺服器的設定檔與資料檔到網路分享空間或如同USB碟的可移除式磁碟。您可管理備份的滾動式設定組有多少被保留以及每個設定組擁有多少增量式備份。此備份自動運作於每日特定的時間。當下您的設定與資料檔案全部接近<b>$tarsize</b>未壓縮量。兩次壓縮數據的大小需在分享空間容量內。</P>"
" "
"<P>備份到桌機。此法複製您伺服器設定檔與使用者資料,並透過網路瀏覽器下載到您的本地端桌機。當下您的設定與資料檔案全部接近<b>$tarsize</b>。備份資料將稍微小於此量這是根據有多少資料可被壓縮而來。倘若您複製到本地端可移除式磁碟如USB隨身碟此檔可透過終端機被用來還原伺服器。</P>"
" <P>所有的備份方法允許您還原您的設定檔與使用者資料檔。工作站備份提供個別檔案的還原。<b>實際上,完全還原應該運用於新安裝的伺服器</b>。</P>"
msgctxt "bac_BACKUP_CONFIG_STATUS"
msgid "Backup configuration and status"
msgstr "備份的設定與狀態"
msgctxt "bac_BACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular tape backups will run at:"
msgstr "定期磁帶備份將執行於:"
msgctxt "bac_REMINDER_MESSAGE_AT"
msgid "Reminder messages will be sent at:"
msgstr "提醒訊息將被送出於:"
msgctxt "bac_DESKTOP_BACKUP"
msgid "Backup to desktop"
msgstr "備份到桌機"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE"
msgid "Restore from desktop"
msgstr "從桌機還原"
msgctxt "bac_DESKTOP_VERIFY"
msgid "Verify desktop backup file"
msgstr "檢查桌機的備份檔"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIGURE"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "設定磁帶備份"
msgctxt "bac_TAPE_RESTORE"
msgid "Restore from tape"
msgstr "從磁帶還原"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_BEGAN_AT"
msgid "A system restore is in progress. It began at:"
msgstr "系統還原進行中。其開始於:"
msgctxt "bac_REFRESH_THIS_DISPLAY"
msgid "Refresh this display"
msgstr "更新顯示"
msgctxt "bac_CONFIGURE_TAPE_BACKUP"
msgid "Configure tape backup"
msgstr "設定磁帶備份"
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETED"
msgid "A system restore has completed"
msgstr "系統還原已完成"
msgctxt "bac_STARTED_AT"
msgid "It began at:"
msgstr "其開始於:"
msgctxt "bac_FINISHED_AT"
msgid "and finished at:"
msgstr "結束於:"
msgctxt "bac_YOU_MUST_REBOOT"
msgid ""
"You must reboot the server to activate any configuration changes that were\n"
"made as a result of this restore."
msgstr "您必須重啟伺服器,以便啟動因系統還原而導致的系統設定異動。"
msgctxt "bac_REBOOT"
msgid "Reboot"
msgstr "重新啟動"
msgctxt "bac_SELECT_AN_ACTION"
msgid "Select an action"
msgstr "選擇一項操作"
msgctxt "bac_X_BACKUP_OR_RESTORE"
msgid "X Backup or restore server data"
msgstr "X備份或還原伺服器資料"
msgctxt "bac_ERR_PRE_BACKUP"
msgid "Error occurred during pre-backup actions."
msgstr "初始化備份時發生錯誤。"
msgctxt "bac_ERR_PRE_RESTORE"
msgid "Error occurred during pre-restore actions."
msgstr "初始化還原時發生錯誤。"
msgctxt "bac_ERR_POST_BACKUP"
msgid "Error occurred during post-backup actions."
msgstr "備份結束時發生錯誤。"
msgctxt "bac_RESTORE_SERVER_CONFIG"
msgid "Restore server configuration"
msgstr "還原伺服器設定"
msgctxt "bac_DESKTOP_RESTORE_DESC"
msgid ""
"This process will upload a server backup file from your local desktop to "
"your server and restore the configuration and user data files. <B>The "
"restore should be performed on a freshly installed server</B>."
msgstr "該程序將從本地桌機上傳伺服器備份檔到您的伺服器,並將還原覆蓋設定檔與使用者資料檔。<B>本還原應當被執行於全新安裝的伺服器</B>。"
msgctxt "bac_FREE_SPACE"
msgid ""
"You have approximately [_1] free space on the server.\n"
"Check that desktop backup file is less than [_2] before\n"
"commencing the restore."
msgstr "您的伺服器大約還剩 $tmpfree 空間。還原前,請檢查桌機備份檔是否小於 $halffree 。"
msgctxt "bac_MUST_REBOOT_AFTER_RESTORE"
msgid "After the restore completes you must reboot the server."
msgstr "系統還原後,您必須重啟伺服器。"
msgctxt "bac_FILE_TO_RESTORE"
msgid "Backup file to restore from"
msgstr "欲還原的備份檔源自"
msgctxt "bac_VERIFY_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created desktop backup file. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup file.</p>"
msgstr "<p>該選項顯示先前桌機備份檔所使用過的名稱。您可使用該選項以驗證備份內容。</p>"
msgctxt "bac_SELECT_BACKUP_FILE"
msgid "Select backup file"
msgstr "選擇備份檔"
msgctxt "bac_VERIFY"
msgid "Verify"
msgstr "確認"
msgctxt "bac_RESTORE_CANNOT_PROCEED"
msgid "Unable to proceed with restore of server configuration"
msgstr "無法還原伺服器的設定檔"
msgctxt "bac_ANOTHER_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Another restore is in progress. Please try again later."
msgstr "其他還原進行中...請稍後再試。"
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS"
msgid "Restore in progress"
msgstr "系統還原進行中..."
msgctxt "bac_RESTORE_IN_PROGRESS_DESC"
msgid ""
"After the restore completes you must reboot the server. Your restore is\n"
"complete when the words \"Restore complete\" appear at the bottom of your screen."
msgstr "系統還原後,您必須重啟伺服器。當螢幕顯示「還原完畢」時,表示您的還原操作已經完成。"
msgctxt "bac_FILES_HAVE_BEEN_RESTORED"
msgid "The following files and directories have been restored:"
msgstr "下列檔案與目錄已還原:"
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED_MSG"
msgid "Restore failed! There was an error in reading the backup file."
msgstr "系統還原失敗!讀取備份檔時發生錯誤。"
msgctxt "bac_RESTORE_COMPLETE"
msgid "Restore complete"
msgstr "系統還原完成"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_GID"
msgid "Error occurred while restoring gid of \\'www\\'"
msgstr "還原\\'www\\'的gid時發生錯誤"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_INITIAL_GRP"
msgid "Error occurred while restoring initial group of \\'www\\'."
msgstr "還原\\'www\\'的初始化群組時發生錯誤。"
msgctxt "bac_RESTORE_FAILED"
msgid "Restore failed! The backup file was incomplete."
msgstr "系統還原失敗!備份檔不完整。"
msgctxt "bac_COULD_NOT_EXEC_PIPELINE"
msgid "Could not execute backup pipeline:"
msgstr "不能執行備份管線:"
msgctxt "bac_COULD_NOT_DECODE"
msgid "Could not decode backup file:"
msgstr "不能解碼備份檔:"
msgctxt "bac_FILES_IN_BACKUP"
msgid "The following files are considered in the backup :"
msgstr "下列檔案被認為是備份檔案:"
msgctxt "bac_VERIFY_COMPLETE"
msgid "Verification is complete"
msgstr "驗證完成"
msgctxt "bac_BACKUP_FILE_INCOMPLETE"
msgid "The backup file was incomplete"
msgstr "備份檔不完整"
msgctxt "bac_ERR_READING_FILE"
msgid "There was an error in reading the backup file."
msgstr "讀取備份檔時發生錯誤。"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_TAPE"
msgid "Enable/Disable Nightly Tape Backup"
msgstr "啟用/禁用夜間磁帶備份"
msgctxt "bac_TAPE_CONFIG_DESC"
msgid ""
"<p>Select whether you wish to enable nightly backups. Then indicate the\n"
"desired times for the backup and the load tape reminder.</p> <p>The tape\n"
"backup requires a supported tape drive. A warning message will be sent to\n"
"the administrator at the designated reminder time if the tape drive is\n"
"empty.</p>"
msgstr ""
"<p>選擇是否啟用夜間備份功能,然後指定欲備份與載入磁帶的時間。</p> "
"<p>磁帶備份需要受支援的磁帶機。倘若磁帶機是空的,警示訊息將在指定的提醒時間傳送給管理員。</p>"
msgctxt "bac_ENABLE_TAPE_BACKUP"
msgid "Enable tape backup"
msgstr "啟用磁帶備份"
msgctxt "bac_TAPE_BACKUP_TIME"
msgid "Tape backup time of day (hour/min)"
msgstr "每日磁帶備份時間(時/分)"
msgctxt "bac_LOAD_TAPE_REMINDER_TIME"
msgid "Load tape reminder time of day (hour/min)"
msgstr "每日載入磁帶的提醒時間(時/分)"
msgctxt "bac_AM/PM"
msgid "AM/PM"
msgstr "上午/下午"
msgctxt "bac_AM"
msgid "AM"
msgstr "上午"
msgctxt "bac_PM"
msgid "PM"
msgstr "下午"
msgctxt "bac_UPDATE_CONF"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgctxt "bac_UPDATING_TAPE_CONF"
msgid "Updating tape backup configuration"
msgstr "更新磁帶備份設定"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_HOUR"
msgid "Error: invalid backup hour:"
msgstr "錯誤:無效的備份小時數目:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_12"
msgid "Please choose an hour between 0 and 12."
msgstr "請選擇0到12小時。"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_MINUTE"
msgid "Error: invalid backup minute:"
msgstr "錯誤:無效的備份分鐘數目:"
msgctxt "bac_BETWEEN_0_AND_59"
msgid "Please choose a minute between 0 and 59."
msgstr "請選擇0到59分鐘。"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_HOUR"
msgid "Error: invalid reminder hour:"
msgstr "錯誤:無效的提醒小時數目:"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_REMINDER_MINUTE"
msgid "Error: invalid reminder minute:"
msgstr "錯誤:無效的提醒分鐘數目:"
msgctxt "bac_ERR_CONF_BACKUP"
msgid "Error occurred during conf-backup event."
msgstr "當設置備份事件時發生錯誤。"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_TAPE"
msgid "Successfully enabled tape backups"
msgstr "成功啟用磁帶備份"
msgctxt "bac_WITH_BACKUP_TIME"
msgid "with backup time:"
msgstr "備份時間:"
msgctxt "bac_WITH_REMINDER_TIME"
msgid "and load tape reminder time:"
msgstr "載入磁帶提醒時間:"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED"
msgid "Successfully disabled tape backups"
msgstr "成功禁用磁帶備份"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE"
msgid "Restore server configuration from tape backup"
msgstr "從磁帶備份中還原伺服器設定"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_TAPE_DESC"
msgid ""
"<P>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"server tape backup. <B>The restore should be performed on a freshly installed server</B>.</P>\n"
"<P>Ensure that you have loaded the desired backup tape into the tape drive\n"
"before proceeding.</P>\n"
"<P>After the restore completes you must reboot the server.</P>"
msgstr ""
"<P>該程序將從伺服器的磁帶備份中還原設定檔與使用者資料。<B>該還原應當執行於全新安裝的伺服器</B>。</P> "
"<P>執行前,請確認您已載入想要還原的磁帶於磁帶機中。</P> <P>還原完成後,您必須重啟伺服器。</P>"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_TAPE"
msgid "Restore From Tape"
msgstr "從磁帶還原"
msgctxt "bac_UNABLE_TO_RESTORE_CONF"
msgid "Unable to restore server configuration"
msgstr "無法還原伺服器設定"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Restoring From Tape"
msgstr "從磁帶還原進行中"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from tape."
msgstr "您的伺服器設定與使用者檔案資料正從磁帶還原中。"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_TAPE"
msgid "Error occurred restoring files from tape."
msgstr "從磁帶還原檔案時發生錯誤。"
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_TAPE_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after tape \n"
"restore."
msgstr "磁帶還原後,更新系統設定檔發生錯誤。"
msgctxt "bac_COULD_NOT_FORK"
msgid "Could not fork:"
msgstr "無法產生子行程:"
msgctxt "bac_SERVER_REBOOT"
msgid "Server reboot"
msgstr "重啟伺服器"
msgctxt "bac_SERVER_WILL_REBOOT"
msgid "Your server will now reboot."
msgstr "您的伺服器將重啟。"
msgctxt "bac_NO_UID_FOR_NAME"
msgid "Could not get uid for user named:"
msgstr "該使用者無法獲得uid"
msgctxt "bac_PAGE_REFRESH_IN"
msgid ""
"This page will refresh to the status display in [_1] seconds, or\n"
"click <a href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">here</a>."
msgstr "此頁面將在 {$sec} 秒內更新, 或點選<a href=\"/server-manager/cgi-bin/backup\">此處</a>。"
msgctxt "bac_BACKUP_DESKTOP_TOO_BIG"
msgid "Your server has too much data for a reliable backup to desktop."
msgstr "<div class=\"error\">您的伺服器有太多資料,以至於無法可靠地備份到桌機。</div>"
msgctxt "bac_WKBACKUPS_RUN_AT"
msgid "Regular workstation backups will run at:"
msgstr "定期工作站備份將執行於:"
msgctxt "bac_WORKSTN_CONFIGURE"
msgid "Configure workstation backup"
msgstr "設定工作站備份"
msgctxt "bac_WORKSTN_VERIFY"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "驗證工作站備份"
msgctxt "bac_WORKSTN_RESTORE"
msgid "Restore from workstation"
msgstr "從工作站還原"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Configure Workstation Backup"
msgstr "設定工作站備份"
msgctxt "bac_ENABLE_DISABLE_WORKSTN"
msgid "Enable/Disable Daily Workstation Backup"
msgstr "啟用/禁止每日工作站備份"
msgctxt "bac_ENABLE_WORKSTN_BACKUP"
msgid "Enable Workstation Backup"
msgstr "啟用工作站備份"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIME"
msgid "Workstation backup time of day (hour/min)"
msgstr "每日工作站備份時間(時/分)"
msgctxt "bac_UPDATING_WORKSTN_CONF"
msgid "Updating workstation backup configuration"
msgstr "更新工作站備份設定"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_ENABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully enabled workstation backups"
msgstr "成功啟用工作站備份"
msgctxt "bac_SUCCESSFULLY_DISABLED_WORKSTN"
msgid "Successfully disabled workstation backups"
msgstr "成功禁用工作站備份"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_FILE"
msgid "Verify workstation backup"
msgstr "驗證工作站備份"
msgctxt "bac_VERIFY_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This option will display the names of all files\n"
"in a previously created workstation daily backup. You\n"
"can use this option to verify the contents of the\n"
"backup.<b>You must choose the backup you want to verify</b></p>\n"
"<p>Only files flagged with (Saved) are contained in the backup.</p>\n"
"<br/>Backup files are verified from shared folder :"
msgstr ""
"<p>該選項將顯示之前工作站每日備份檔的所有檔名。您能使用該選項以驗證備份內容。<b>您必須選擇欲驗證的備份檔。</b></p> "
"<p>只有當檔案被標記為[Saved]時,才會被包含於備份中。</p> <br/>來自以下共享文件夾的檔案已經被驗證:"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore server configuration from workstation backup"
msgstr "從工作站備份中還原伺服器設定"
msgctxt "bac_RESTORE_CONF_FROM_WORKSTN_DESC"
msgid ""
"<p>This process will restore the configuration and user data files from a\n"
"Server workstation backup. <b>The restore\n"
"should be performed on a freshly installed Server</b>.</p>\n"
"<p>Ensure that choose the right backup to restore below\n"
"before proceeding.</p>\n"
"<p>After the restore completes you must reboot the server.</p>\n"
"Backup will be restored from :"
msgstr ""
"<p>該程序將從伺服器的工作站備份中還原設定檔與使用者資料。<b>該還原應當執行於全新安裝的伺服器</b>。</p> "
"<p>還原前,請確認您已選擇正確的備份檔。</p> <p>還原完成後,您必須重啟伺服器。</p>備份文件將還原自:"
msgctxt "bac_RESTORE_FROM_WORKSTN"
msgid "Restore From Workstation"
msgstr "從工作站還原"
msgctxt "bac_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Restoring From Workstation"
msgstr "正從工作站還原中"
msgctxt "bac_NOW_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid ""
"Your server configuration and user data\n"
"files are now being restored from workstation shared folder."
msgstr "您的伺服器設定與使用者檔案資料現正從工作站分享文件夾中還原。"
msgctxt "bac_ERR_RESTORING_FROM_WORKSTN"
msgid "Error occurred restoring files from workstation."
msgstr "從工作站還原檔案時發生錯誤。"
msgctxt "bac_ERR_UPDATING_CONF_AFTER_WORKSTN_RESTORE"
msgid ""
"Error occurred while updating system configuration after workstation \n"
"restore."
msgstr "工作站還原後,更新系統設定時發生錯誤。"
msgctxt "bac_WORKSTN_NAME"
msgid "Workstation IP or hostname"
msgstr "工作站位址或主機名稱"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETTINGS"
msgid "Workstation Backup Settings"
msgstr "工作站備份設定"
msgctxt "bac_SHARED_FOLDER_NAME"
msgid "Backup share"
msgstr "備份共享"
msgctxt "bac_WORKSTN_LOGIN"
msgid "Login name"
msgstr "登入名稱"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_DEST"
msgid "Backup workstation settings"
msgstr "備份工作站設定"
msgctxt "bac_CONFIGURE_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"You can set the number of \n"
"successive backup sets to keep on the workstation, with automatic rotation. \n"
"Each set may contain saved data for several consecutive days.\n"
"In this case first backup of the set is full backup, others daily backups are \n"
"incremental. You can also set a time limit for each backup session or for incremental \n"
"backups only. When this limit occurs, backup is cleanly stopped and the next \n"
"incremental backup will safely continue with unsaved and modified datas."
msgstr ""
"您能設定工作站上後繼自動循環的備份設定之次數。每一設定可包含幾個連續數日的儲存資料。在此例中,第一次備份設定是完全備份,其餘每日備份則是屬於增量備份。您也可為一般備份或僅針對增量備份設定時間限制。當時間限制一到,一般備份只是很單純的直接停止,增量備份則是可以在下次備份執行時,繼續備份上次未儲存與後續異動的資料。"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_WORKSTN"
msgid "Invalid Workstation IP or Hostname"
msgstr "錯誤的工作站位址或主機名稱"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FOLDER"
msgid "Invalid share name"
msgstr "錯誤的共享名稱"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_LOGIN"
msgid "Invalid Login"
msgstr "錯誤的登入"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_PASSWORD"
msgid "Invalid Password"
msgstr "錯誤的密碼"
msgctxt "bac_ERR_ALREADY_MOUNTED"
msgid "Backup directory is already mounted"
msgstr "備份目錄已經掛載"
msgctxt "bac_ERR_MOUNTING_SMBSHARE"
msgid "Unable to mount workstation shared folder"
msgstr "無法掛載工作站共享資料夾"
msgctxt "bac_ERR_NOT_MOUNTED"
msgid "Backup directory is not mounted"
msgstr "備份目錄尚未掛載"
msgctxt "bac_WORKSTN_NOT_SET"
msgid "You must first correctly configure your workstation backup"
msgstr "您必須先正確設定您的工作站備份"
msgctxt "bac_NO_BACKUPS_TO_RESTORE"
msgid ""
"There is no backup set on configured workstation shared folder. Verify your "
"configuration settings."
msgstr "已設置的工作站分享文件夾沒有備份設定。請驗證您的設定。"
msgctxt "bac_NUMBER_OF_SETS"
msgid "Number of rotating backup sets"
msgstr "循環備份設定的數量"
msgctxt "bac_NUMBER_OF_FILES_IN_SET"
msgid "Daily backups in each set"
msgstr "每一設定中的每日備份"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SETS_NUMBER"
msgid "Sets number must be 1 or greater"
msgstr "設定的數量必須大於等於1"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_FILES_IN_SET_NUMBER"
msgid ""
"This number must be 1 or greater. First backup in set is <b>full</b> others "
"are <b>incrementals</b>"
msgstr "數量必須大於等於1。設定中的第一次備份是<b>完整備份</b>其餘則是<b>增量備份</b>"
msgctxt "bac_WORKSTN_TIMEOUT"
msgid "Optional backup session timeout (hours)"
msgstr "選擇性備份時間結束(小時)"
msgctxt "bac_INC_ONLY_TIMEOUT"
msgid "Don\\'t timeout full backup sessions"
msgstr "請勿結束完全備份"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_TIMEOUT"
msgid "Maximum backup time must be set between 1 and 24 hours"
msgstr "最大備份時間必須設定介於1到24小時"
msgctxt "bac_ERR_NO_HOST_DIR"
msgid ""
"No directory for your host in shared folder. Maybe your host name is "
"different from backup ones"
msgstr "您主機的共享文件夾無目錄,也許您的主機名稱與備份的不同"
msgctxt "bac_ERROR_READING_FILE"
msgid "Error while reading files from"
msgstr "讀取檔案時出錯,檔案來自"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_RESTORE"
msgid "Selective file restore from workstation"
msgstr "來自工作站選定的還原檔案"
msgctxt "bac_WORKSTN_SELECTIVE_RESTORE"
msgid "Workstation selective file restore"
msgstr "工作站選定的還原檔案"
msgctxt "bac_ALL_BACKUPS"
msgid "All backups"
msgstr "所有的備份"
msgctxt "bac_WORKSTN_SEL_REST_DESC"
msgid ""
"This process will restore only specified files and directories. You must first choose \n"
"the backup from which the files will be restored. If you don\\'t know in which backup \n"
"are the required files, you can select \\'All backups\\' option. <br/><br/>\n"
"The next panel will display available files and directories, \n"
"so you can choose the ones to restore. To restrict the number of files and directories \n"
"displayed in this panel, you have the option to give now a filtering expression, \n"
"applied as a regular expression to the displayed names.<br/><br/>\n"
"You have the responsibility not to restore files which could break the\n"
"functioning of your server.<br/> <br/>Currently, files will be restored from :"
msgstr ""
"該程序將還原指定的文件和目錄。您必須先選擇要還原的備份文件。倘若您不知道要選擇哪個備份文件,您可以選擇 「完全備份」選項。<br/><br/> "
"下個介面將會顯示可用的文件和目錄,您可以選擇需要還原的項目。為了限制介面中顯示的文件和目錄數量,您有一個過濾選項,可用來規範所顯示的名稱。<br/><br/>"
" 您有義務不因還原檔案而中斷伺服器的工作。<br/> <br/>現在,文件將還原自:"
msgctxt "bac_BACKUP_CHOICE"
msgid "Selecting files to display"
msgstr "顯示選定的檔案"
msgctxt "bac_SELECT_DATE_BEFORE"
msgid "Restore most recent before"
msgstr "還原最近的備份"
msgctxt "bac_FILTER_EXPRESSION"
msgid "Names filtered by"
msgstr "名稱過濾乃依據"
msgctxt "bac_READ_COMPLETE"
msgid ""
"You can choose all the directories and files you want to restore in the displayed list \n"
"(use ctrl or shift for multiple selection). <br/> <b>Warning :</b> If you select a directory, \n"
"all contained files and directories will be restored.<p/>\n"
"By default the most recent version of selected files is restored, but if you specify a date \n"
"in the format <i>~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]</i> the process \n"
"will restore only the most recent version modified <b>before the given date</b>."
msgstr ""
"您可以在列表中選擇您想要還原的目錄和文件使用ctrl鍵或shift鍵可多選。<br/> "
"<b>注意:</b>倘若您選擇目錄,其所包含的檔案與目錄將被還原。<p/> 系統預設還原選訂檔案的最新版本,如果您指定日期<i>[ [ "
"[yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]</i>,程序將只會還原在<b>指定日期之前</b>異動的最新版本。"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_SELDATE"
msgid ""
"Date format is invalid, must be ~[~[~[yyyy/~]mm/~]dd-~]hh:mm~[:ss~]. ie: 2005/12/31-08:23:32 or \n"
"10-08:32 or 08:32"
msgstr ""
"錯誤的日期格式,必須為[ [ "
"[yyyy/]mm/]dd-]hh:mm[:ss]例如2005/12/31-08:23:32或10-08:32或08:32"
msgctxt "bac_SELECT_FILES_TO_RESTORE"
msgid "Select files to restore"
msgstr "選擇欲還原的檔案"
msgctxt "bac_ERR_WHILE_UNMOUNTING"
msgid "Error occurs when unmounting distant share"
msgstr "卸載遠端共享文件時發生錯誤"
msgctxt "bac_ERR_DAR_CATALOG"
msgid "Error when using Dar catalog"
msgstr "當使用Dar類別時發生錯誤"
msgctxt "bac_COMPRESSION_LEVEL"
msgid "Backup compression level ~[0-9~]"
msgstr "備份壓縮程度[0-9]"
msgctxt "bac_FULL_ONLY_ON"
msgid "Full backup is allowed on"
msgstr "允許完整備份於"
msgctxt "bac_ERR_INVALID_COMPRESSION"
msgid ""
"Compression level must be set between 0 (no compression) and 9 (maximum "
"compression)"
msgstr "壓縮程度必須設定介於0無壓縮或9最大壓縮"
msgctxt "bac_DOW"
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Everyday"
msgstr "週日 週一 週二 週三 週四 週五 週六 每日"
msgctxt "bac_CONFIGURATION_TO_BE_DONE"
msgid "Please configure the backup settings."
msgstr "請設定備份設定檔。"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DESC"
msgid ""
"<p>This panel displays the present workstation backup configuration. You can \n"
"change it in this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr "<p>此介面顯示當前工作站備份設定。您可在此介面與下個介面修改。</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_NOT_CONFIGURED"
msgid ""
"<p>Presently, workstation backup is not configured. You can set this configuration\n"
"with this panel and the next one.</p><p/>"
msgstr "<p>此時,工作站備份尚未被設定。您可以在此介面與下個介面中設定。</p><p/>"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_ENABLED"
msgid "Backup is"
msgstr "備份乃"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_USB"
msgid "Backup is made on local removable disk"
msgstr "備份到本地的USB碟。"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_MNT"
msgid "Backup is made on mounted disk"
msgstr "備份已經完成於掛載的硬碟"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_HOST"
msgid "Backup is made on LAN workstation"
msgstr "備份到LAN的工作站"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_VFSTYPE"
msgid "via"
msgstr "透過"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SHARE"
msgid "Destination backup share folder is"
msgstr "備份共享文件夾的目的地為"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TOD"
msgid "Daily backup occurs at"
msgstr "每日的備份發生於"
msgctxt "bac_LOGIN"
msgid "Login is"
msgstr "登入者是"
msgctxt "bac_PASSWORD"
msgid "Password is"
msgstr "密碼是"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_SETSNUM"
msgid "Number of rotating backup sets is"
msgstr "循環備份的設定數量為"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_DAYSINSET"
msgid "Number of daily backups contained in each set is"
msgstr "每一設定包含的每日備份數量為"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_COMPRESSION"
msgid "Compression level (0-9) of backup is"
msgstr "備份的壓縮程度0-9是"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_TIMEOUT"
msgid "Each daily backup session is cleanly timed out after"
msgstr "每一個每日備份階段完全超時的時間為"
msgctxt "bac_WORKSTN_BACKUP_INCONLY_TIMEOUT"
msgid "except full backups which are cleanly timed out after 24 hours"
msgstr "除了24小時以後超時的完全備份之外"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_EVERYDAY"
msgid "Full backup sessions (new backup set) are allowed everyday"
msgstr "完整備份階段(新備份設定)允許每日執行"
msgctxt "bac_WORKSTN_FULL_BACKUP_DAY"
msgid "Full backup session (new backup sets) is allowed only on"
msgstr "完整備份階段(新備份設定)僅允許在"
msgctxt "bac_WORKSTATION_BACKUP_SETCONF"
msgid "Create or modify workstation backup configuration"
msgstr "新增或變更工作站的備份設定"
msgctxt "bac_SELECT_VFS_TYPE"
msgid "Select the type of share for backup destination"
msgstr "為備份目標選擇共享類型"
msgctxt "bac_ERR_NO_USB_DISK"
msgid ""
"Error : No removable disk available. Please connect a removable disk or "
"select another type of workstation backup."
msgstr "錯誤:沒有可移除磁碟。請連接可移除磁碟或選擇其他備份類型。"
msgctxt "bac_ERR_NO_MOUNTED_DISK"
msgid ""
"Error : No mounted disk available. Please mount a disk or select another "
"type of workstation backup."
msgstr "錯誤:無可用磁碟。請連接磁碟或選擇其他備份類型。"
msgctxt "bac_HOURS"
msgid "hours."
msgstr "小時。"
msgctxt "bac_ERR_NO_FULL_BACKUP"
msgid "Aborting restore because needed full backup is missing or unreadable."
msgstr "還原終止乃肇因於所需的完整備份遺失或無法讀取。"
msgctxt "bac_ERR_NO_INC_BACKUP"
msgid ""
"Aborting restore because the set has missing or unreadable incremental "
"backup number"
msgstr "還原終止乃肇因於所需的設備遺失或無法讀取增量備份數目"
msgctxt "bac_CHECK_TO_VERIFY_FULL_RESTORE"
msgid ""
"Check here to test integrity of all backups needed for a full restore with "
"the selected backup"
msgstr "點選此處以測試所選備份檔,進行完全還原所需之完全備份的完整性"
msgctxt "bac_TESTING_NEEDED_BACKUPS_FOR_RESTORE"
msgid "Testing all backups needed for a full restore with selected backup"
msgstr "測試所選備份檔,進行完全還原所需之完全備份的完整性"
msgctxt "bac_TESTED_BACKUP"
msgid "Testing integrity of backup"
msgstr "測試備份的完整性"
msgctxt "bac_RESTORE_VERIFY_FAILED"
msgid "Verify integrity failed"
msgstr "完整性驗證發生錯誤"
msgctxt "bac_CHECK_INTEGRITY_WARNING"
msgid ""
"Warning : For large backups, checking integrity may be a long task and "
"should be made with daily workstation backup disabled."
msgstr "注意:對於大量備份,驗證完整性可能耗時冗長,而且極有可能導致每日工作站備份暫時取消。"
msgctxt "bac_cifs"
msgid "cifs"
msgstr "網路芳鄰"
msgctxt "bac_nfs"
msgid "nfs"
msgstr "網路檔案系統"
msgctxt "bac_local removable disk"
msgid "Local removable disk"
msgstr "本地的可移除磁碟"
msgctxt "bac_Mounted disk"
msgid "Mounted disk"
msgstr "已掛載磁碟"
msgctxt "bac_ERROR_WHEN_TESTING_REMOTE_SERVER"
msgid ""
"The parameters have been saved, however the remote host is not reachable, "
"please check your settings."
msgstr "參數已被儲存,然而遠端主機無法聯繫,請檢視您的設定。"

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Please consider donating to the project by clicking on the image link below:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Thank you for your support!',
'bugr_Download this report' => 'Download this report !',
'bugr_Report a bug' => 'Report a bug',

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Vælgj venligst at donere til projektet ved at klikke på billedet nedenfor:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Tak for din støtte!',
'bugr_Download this report' => 'Hent denne rapport!',
'bugr_Report a bug' => 'Rapporter en bug',

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Please consider donating to the project by clicking on the image link below:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Thank you for your support!',
'bugr_Download this report' => 'Download this report !',
'bugr_Report a bug' => 'Report a bug',

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Please consider donating to the project by clicking on the image link below:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Thank you for your support!',
'bugr_Download this report' => 'Download this report !',
'bugr_Report a bug' => 'Report a bug',

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Please consider donating to the project by clicking on the image link below:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Thank you for your support!',
'bugr_Download this report' => 'Download this report !',
'bugr_Report a bug' => 'Report a bug',

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Kérjük, fontolja meg a projekthez való anyagi hozzájárulást az alábbi képre kattintva:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Köszönjük a támogatását!',
'bugr_Download this report' => 'Töltse le ezt a jelentést !',
'bugr_Report a bug' => 'Hiba bejelentése',

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Please consider donating to the project by clicking on the image link below:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Thank you for your support!',
'bugr_Download this report' => 'Download this report !',
'bugr_Report a bug' => 'Report a bug',

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Please consider donating to the project by clicking on the image link below:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Thank you for your support!',
'bugr_Download this report' => 'Download this report !',
'bugr_Report a bug' => 'Report a bug',

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Proszę rozważyć darowiznę na rzecz projektu, klikając poniższy obrazek z odnośnikiem:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Dziękuję za Twoje wsparcie!',
'bugr_Download this report' => 'Pobierz ten raport!',
'bugr_Report a bug' => 'Zgłoś błąd',

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Por favor considere doar uma quantia para o projeto clicando na imagem do link abaixo: ',
'bugr_THANK_YOU' => 'Obrigado pelo seu suporte!',
'bugr_Download this report' => 'Faça download do relatório!',
'bugr_Report a bug' => 'Reportar um problema',

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Please consider donating to the project by clicking on the image link below:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Thank you for your support!',
'bugr_Download this report' => 'Download this report !',
'bugr_Report a bug' => 'Report a bug',

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Please consider donating to the project by clicking on the image link below:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Thank you for your support!',
'bugr_Download this report' => 'Download this report !',
'bugr_Report a bug' => 'Report a bug',

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Please consider donating to the project by clicking on the image link below:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Thank you for your support!',
'bugr_Download this report' => 'Download this report !',
'bugr_Report a bug' => 'Report a bug',

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Please consider donating to the project by clicking on the image link below:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Thank you for your support!',
'bugr_Download this report' => 'Download this report !',
'bugr_Report a bug' => 'Report a bug',

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Please consider donating to the project by clicking on the image link below:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Thank you for your support!',
'bugr_Download this report' => 'Download this report !',
'bugr_Report a bug' => 'Report a bug',

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Please consider donating to the project by clicking on the image link below:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Thank you for your support!',
'bugr_Download this report' => 'Download this report !',
'bugr_Report a bug' => 'Report a bug',

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Please consider donating to the project by clicking on the image link below:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Thank you for your support!',
'bugr_Download this report' => 'Download this report !',
'bugr_Report a bug' => 'Report a bug',

View File

@ -20,4 +20,3 @@
'bugr_CONSIDER_DONATING' => 'Please consider donating to the project by clicking on the image link below:',
'bugr_THANK_YOU' => 'Thank you for your support!',
'bugr_Download this report' => 'Download this report !',
'bugr_Report a bug' => 'Report a bug',

View File

@ -0,0 +1,147 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: bg\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"За съжаление няма софтуер без грешки, и Вие вероятно сте попаднали на тази "
"страница защото имате някакъв проблем с инсталацията на Вашия SME Server."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"За да помогнем на разработчиците да диагностицират и поправят Вашия проблем,"
" моля свалете посочения шаблон за текст, попълнете го и го поставете от "
"клипборда в доклада за грешката на"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"

View File

@ -0,0 +1,148 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: da\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapporter en bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Gå ikke i panik!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Desværre findes der ikke software uden fejl, og du er sikkert havnet på "
"denne side på grund af et problem med din SME-server"
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"For at hjælpe udviklerne med at diagnosticere og rette det problem du er "
"stødt på, beder vi dig om at downloade et af følgende templates, udfylde det"
" og indsætte det i din bug-rapport her"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"I nedenstående link kan du se hvordan du rapporterer en bug og hvordan du "
"bruger template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"Det vil også hjælpe, hvis du giver nogle grundlæggende informationer om "
"konfigurationen af din SME-server i bug-rapporten. Ved at klikke på knappen "
"\"Dan konfigurationsrapport\" nedenfor, kan du danne og hente en tekst fil "
"som indeholder den information. Vedhæft venligst også den fil til din bug-"
"rapport."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "Rapporten vil indeholde følgende information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Nuværende kørende kernel version og arkitektur"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "En liste over yderligere installerede RPMs på din server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"En liste over SME templates som er ændret på din server i forhold til en "
"basis installation"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"En liste over SME begivenheder som er ændret på din server i forhold til en "
"basis installation"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr ""
"En liste over ekstra software repositories som er konfigureret på din server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"Ingen fortrolig information (som f.eks. brugernavne, kodeord, IP-adresser) "
"er inkluderet i rapporten."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Dan konfigurations rapporten"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Har du overvejet at donere?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"Du er sikkert opmærksom på, at SME server er udviklet og vedligeholdes af et"
" fællesskab af frivillige fra hele verden. Og selv om SME server i sig selv "
"er gratis og kan hentes og bruges uden udgifter, så koster det penge at "
"drifte og vedligeholde den bagvedliggende infrastruktur (som f.eks. hostning"
" af fora, wiki, repositories og at bygge servere og lignende)."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"På samme måde som du har brug for at få os til se se på dit problem, så har "
"vi brug for DIN hjælp for at holde dette projekt i live!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Vælgj venligst at donere til projektet ved at klikke på billedet nedenfor:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Tak for din støtte!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Hent denne rapport!"

View File

@ -0,0 +1,156 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: de\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Einen Fehler berichten"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Keine Panik!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unglücklicherweise gibt es keine Software ohne Fehler, und vermutlich sehen "
"Sie diese Seite, weil Sie gerade ein Problem mit Ihrer SME-Server "
"Installation haben."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"Um die Entwickler bei der Diagnose und Problemlösung zu unterstützen, laden "
"Sie bitte eine der folgenden Textvorlagen herunter, füllen die Vorlage aus "
"und kopieren den Inhalt in Ihren Fehlerbericht bei"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Folgen Sie bitte dem angegebenen Link, wie Sie einen Fehler berichten können"
" und wie die Vorlage zu benutzen ist"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"Es hilft auch, wenn Sie ein paar wesentliche Informationen zur "
"Konfigurierung Ihres SME-Servers im Fehlerbericht einschließen. Indem Sie "
"den Button \"Fehlerbericht erstellen\" unten anklicken, können Sie eine "
"Textdatei erzeugen und herunterladen, die diese Informationen enthält. Bitte"
" fügen Sie diese Datei Ihrem Fehlerbericht ebenfalls bei."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "Der Report wird folgende Informationen enthalten"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server Version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server Mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Derzeit laufende Kernel Version und Architektur"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "Eine Liste der zusätzlichen auf dem Server installierten RPMs"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Eine Liste der SME Templates, die auf dem Server gegenüber der "
"Basisinstallation geändert wurden"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Eine Liste der SME Events, die auf dem Server gegenüber der "
"Basisinstallation geändert wurden"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr ""
"Eine Liste der zusätzlichen auf dem Server konfigurierten Software "
"Repositories"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"Keine privaten Daten (wie Benutzerkonten, Kennwörter, IP-Adressen) werden im"
" Report enthalten sein."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Fehlerbericht erstellen"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Haben Sie über eine Spende nachgedacht?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"Ihnen ist wahrscheinlich bewußt, daß der SME Server von einer Gemeinschaft "
"aus Freiwilligen in der ganzen Welt entwickelt und unterstützt wird. Der SME"
" Server ist frei herunterzuladen und zu nutzen, aber der Unterhalt der "
"Infrastruktur des Projektes (zum Beispiel das Hosting des Forums und des "
"Wiki, das Bereithalten der Respositories und Build-Server) kostet echtes "
"Geld in der realen Welt."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In der Weise, wie Sie uns benötigen, um Ihr derzeitiges Problem zu lösen, "
"benötigen wir IHRE Hilfe, um das Projekt am Leben zu erhalten!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Bitte denken Sie über eine Spende an das Projekt nach, indem Sie auf den "
"Link im Bild unten klicken:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Vielen Dank für Ihre Unterstützung!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Laden Sie diesen Report herunter!"
msgctxt "bugr_Report a bug"
msgid "Report a bug"
msgstr "Fehler berichten"

View File

@ -0,0 +1,148 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: el\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"

View File

@ -0,0 +1,152 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"
msgctxt "bugr_Report a bug"
msgid "Report a bug"
msgstr "Report a bug"

View File

@ -0,0 +1,148 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: et\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"

View File

@ -0,0 +1,157 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: fr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapporter un bogue"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Ne paniquez pas !"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Il n\\'y a malheureusement aucun logiciel sans bogues, et vous en avez "
"probablement rencontré un avec votre Serveur SME pour consulter cette page."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"Afin d\\'aider les développeurs à diagnostiquer et résoudre votre problème, "
"merci d\\'utiliser un des gabarits suivant, remplissez le et collez le tout "
"dans votre rapport de bogue à"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Merci de vous référer à ce lien sur comment rapporter efficacement un bogue "
"et utilisez le comme un gabarit"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"Cela aidera aussi si vous fournissez des informations importantes sur la "
"configuration de votre Serveur SME dans votre rapport de bogue. En cliquant "
"sur le bouton \"Créer un rapport de configuration\" ci-dessous, vous pouvez "
"créer et télécharger un fichier texte contenant ces informations. Merci "
"d\\'attacher ce fichier à votre rapport de bogue."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "Le rapport contiendra les informations suivantes"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Version du Serveur Koozali SME"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Mode dinstallation du serveur"
msgctxt "bugr_PREVIOUS_SERVER_MODE"
msgid "Previous server mode"
msgstr "Mode dinstallation précédent du serveur"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Version chargée du kernel et architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "Une liste des RPMs additionnels installés sur votre serveur"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Une liste des gabarits SME qui ont été altérés sur votre serveur par rapport"
" à une installation de base"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Une liste des événements SME qui ont été altérés sur votre serveur par "
"rapport à une installation de base"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr ""
"Une liste des dépôts logiciels qui ont été configurés sur votre serveur"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"Aucune donnée compromettant votre vie privée n\\'est incluse (comme vos "
"utilisateurs, mots de passe ou adresses IP)."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Créer un rapport de configuration"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Avez-vous considéré faire une donation ?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"Vous savez probablement que SME Serveur est développé et maintenu par une "
"communauté de volontaires du monde entier. Bien que SME Serveur est libre à "
"télécharger et à utiliser, maintenir son infrastructure en arrière du projet"
" (incluant héberger les forums, wiki, fournir les dépôts de téléchargement "
"ou les serveurs de fabrication des paquets logiciels) n\\'est pas gratuit, "
"et nécessite vraiment de l\\'argent."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"De la même façon que vous avez besoin de nous pour votre problème, nous "
"avons besoin de VOTRE aide pour garder ce projet actif!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Merci de faire un don pour le projet en cliquant sur l\\'image ci-dessous :"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Merci pour votre soutien !"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Télécharger ce rapport !"
msgctxt "bugr_Report a bug"
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapporter un bogue"

View File

@ -0,0 +1,148 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: he\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"

View File

@ -0,0 +1,147 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: hu\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Hiba jelentése"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Semmi pánik!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Sajnos nem létezik hibamentes szoftver és valószínűleg azért jött erre az "
"oldalra mert problémát tapasztalt az SME szerver telepítésében."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"Amennyiben segít a fejlesztőknek feltárni és javítani ezt a hibát, kérjük "
"töltse le a következő mintaszövegek valamelyikét, töltse ki és másoja be a "
"hibajelentésbe"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Kérjük, olvassa el az alábbi linket arról, hogyan jelentse be a hibát "
"hatékonyan és használja a sablont"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"Az is segít, ha a hibajelentésében alapvető információkat ad meg az SME "
"szerver konfigurációjáról. A lenti \"Konfigurációs jelentés létrehozása\" "
"gombra kattintva létrehozhat és letölthet egy ilyen fájlt tartalmazó "
"szövegfájlt. Kérjük, csatolja ezt a fájlt is a hibajelentéshez."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "A hibajelentés a következő információkat fogja tartalmazni"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server verzió"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Szerver üzemmód"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Jelenleg futó kernel verzió és architektúra"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "Utólag telepített RPM csomagok listája"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr "Az SME kiegészítők listája amelyek megváltoztatták az alap telepítést"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Az SME szerver eseményeinek listája amelyek megváltoztatták az alap "
"telepítést"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "Az utólag hozzáadott szoftvertárolók listája"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"Szmélyes adatot (pl. felhasználónevek, jelszavak, IP címek) nem fog "
"tartalmazni a jelentés"
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Konfigurációs jelentés létrehozása"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Gondolkodott adomány küldéséről?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"Ön valószínű, hogy tudatában van annak, hogy az SME server-t a világ minden "
"tájáról származó önkéntesek együttműködő közössége fejlesztette ki és "
"támogatja. Míg az SME server ingyenesen letölthető és használható, a projekt"
" mögötti infrastruktúra fenntartása (pl. A fórumok és a wiki tárolása, "
"tárolók biztosítása és szerverek építése stb.) Valódi pénzt igényel a valós "
"világban."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"Ahogyan szüksége van ránk, hogy foglalkozzunk a jelenlegi problémával, "
"nekünk is szükségünk van ÖN segítségére, hogy életben tartsuk ezt a "
"projektet!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Kérjük, fontolja meg a projekthez való anyagi hozzájárulást az alábbi képre "
"kattintva:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Köszönjük a támogatását!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Töltse le ezt a jelentést !"

View File

@ -0,0 +1,148 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: id\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"

View File

@ -0,0 +1,151 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: it\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Segnala un Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Sfortunatamente non esiste software senza difetti e probabilmente siete "
"stati reindirizzati a questa pagina per un inconveniente verificatosi "
"durante l\\'installazione di SME-Server."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"Per aiutare gli sviluppatori nella diagnosi e nella risoluzione del "
"problema, scaricate uno dei seguenti modelli, compilatelo e incollatelo nel "
"bug report."
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Utilizzate il collegamento seguente per informazioni su come notificare al "
"meglio un bug ed utilizzare il modello."
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"Sarà utile fornire alcune informazioni essenziali sulla configurazione del "
"vostro Sme-Server nel bug report. Facendo click sul bottone \"Crea report di"
" configurazione\", potete creare e scaricare un file di testo contenente "
"queste informazioni. Allegate il file testo al vostro bug-report."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "Il report conterrà le seguenti informazioni:"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Versione di Koozali SME Server"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Versione in uso del kernel e architettura"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "Lista degli RPM aggiuntivi installati sul server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Lista dei template di SME che sono stati modificati rispetto "
"all\\'installazione base"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Lista degli eventi di SME che sono stati modificati rispetto "
"all\\'installazione base"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "Lista dei repositories aggiuntivi configurati sul server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"Nessuna informazione riservata (p.e. nomi utente, password, indirizzi IP) "
"sarà inserita nel report"
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Crea il report di configurazione"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Avete pensato ad una donazione?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"
msgctxt "bugr_Report a bug"
msgid "Report a bug"
msgstr "Report a bug"

View File

@ -0,0 +1,152 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: ja\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"
msgctxt "bugr_Report a bug"
msgid "Report a bug"
msgstr "Report a bug"

View File

@ -0,0 +1,148 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: nb\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"

View File

@ -0,0 +1,152 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: nl\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"
msgctxt "bugr_Report a bug"
msgid "Report a bug"
msgstr "Report a bug"

View File

@ -0,0 +1,151 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: pl\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Zgłoś błąd"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Nie panikuj!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Niestety, nie ma oprogramowania bez błędów i prawdopodobnie trafiłeś na tę "
"stronę z powodu problemu, z którym zetknąłeś się podczas instalacji serwera "
"SME."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"Aby pomóc programistom w zdiagnozowaniu i naprawieniu problemu, pobierz "
"jeden z następujących szablonów tekstowych, wypełnij go i wklej do raportu o"
" błędzie w"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Zapoznaj się z poniższym linkiem, aby dowiedzieć się, jak zgłosić skutecznie"
" błąd używając szablonu"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"Pomocne będzie również, jeśli podasz jakieś istotne informacje na temat "
"konfiguracji twojego serwera SME w swoim raporcie o błędzie. Klikając "
"przycisk „Utwórz raport konfiguracji” poniżej, możesz utworzyć i pobrać plik"
" tekstowy zawierający te informacje. Proszę również dołączyć ten plik do "
"swojego raportu o błędzie."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "Raport będzie zawierał następujące informacje"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Wersja serwera SME (Koozali)"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Tryb serwera"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Bieżąca wersja jądra i architektura"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "Lista dodatkowych pakietów RPM zainstalowanych na twoim serwerze"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Lista szablonów serwera SME, które zostały zmienione na serwerze od czasu "
"instalacji podstawowej"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Lista zdarzeń serwera SME, które zostały zmienione na Twoim serwerze od "
"czasu instalacji podstawowej"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr ""
"Lista dodatkowych repozytoriów oprogramowania skonfigurowanych na serwerze"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"Żadne prywatne dane (np. Użytkownicy, hasła, adresy IP) nie zostaną "
"uwzględnione w raporcie."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Utwórz raport konfiguracji"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Czy rozważałeś darowiznę?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"Prawdopodobnie wiesz, że serwer SME jest rozwijany i wspierany przez "
"współpracującą ze sobą społeczność wolontariuszy z całego świata. Podczas "
"gdy serwer SME jest darmowy do pobrania i użytkowania, utrzymanie "
"infrastruktury projektu (np. hosting forów i wikipedii, udostępnianie "
"repozytoriów i tworzenie serwerów itp.) kosztuje prawdziwe pieniądze w "
"rzeczywistym świecie."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"W taki sam sposób, w jaki potrzebujesz, abyśmy zajęli się Twoim bieżącym "
"problemem, potrzebujemy TWOJEJ pomocy, aby utrzymać ten projekt przy życiu!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Proszę rozważyć darowiznę na rzecz projektu, klikając poniższy obrazek z "
"odnośnikiem:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Dziękuję za Twoje wsparcie!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Pobierz ten raport!"

View File

@ -0,0 +1,151 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: pt_br\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Reportar um problema"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Não se assuste!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Infelizmente não há software sem bugs e você provavelmente chegou nesta "
"página por causa de um problema que você está tendo com sua instalação de "
"Servidor SME."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"Para ajudar os desenvolvedores a diagnosticar e resolver seu problema, por "
"favor baixe um dos seguintes modelos de texto, complete-o e cole-o em seu "
"relatório de problema em"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Por favor veja no seguinte link como reportar corretamente um problema e "
"usar seus modelos"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"Será de grande valia se você prover algumas informações vitais sobre a "
"configuração do seu servidor SME no relatório de problema.Clicando no botão "
"\"Criar um relatório da configuração\" abaixo você irá gerar e baixar um "
"arquivo texto contendo essa informação. Por favor anexe este arquivo no seu "
"relatório de problemas."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "O relatório conterá a seguinte informação"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "versão do Servidor SME Koozali"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "modo do servidor"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "versão e arquitetura do kernel rodando atualmente"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "Uma lista de RPM extras instalados em seu servidor"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Uma lista de modelos do SME que foram alterados no servidor em relação a "
"versão original"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"Uma lista de eventos SME que foram alterados no seu servidor em relação a "
"versão original"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr ""
"Uma lista de repositorios de software adicionais que foram configurados em "
"seu servidor"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"Nenhuma informação privada (isto é: usuários, senhas, endereços IPs) será "
"incluída no relatório"
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Criar o relatório de configuração"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Você considerou fazer uma doação ?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"Você provavelmente sabe que o servidor SME é desenvolvido e suportado por "
"uma comunidade colaborativa de voluntários espalhados pelo mundo. Enquanto o"
" servidor SME é grátis para baixar e usar, manter a infraestrutura por "
"detrás do projeto (custos de hospedagem para páginas, foruns, repositórios e"
" ambiente de desenvolvimento, etc) custam dinheiro real no mundo real."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"Do mesmo modo que você precisa de nossa ajuda para resolver seu problema "
"atual, nós precisamos de SUA ajuda para manter o projeto vivo!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Por favor considere doar uma quantia para o projeto clicando na imagem do "
"link abaixo:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Obrigado pelo seu suporte!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Faça download do relatório!"

View File

@ -0,0 +1,152 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: pt\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"
msgctxt "bugr_Report a bug"
msgid "Report a bug"
msgstr "Report a bug"

View File

@ -0,0 +1,148 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: ro\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"

View File

@ -0,0 +1,148 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: ru\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"

View File

@ -0,0 +1,148 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: sl\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"

View File

@ -0,0 +1,148 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: sv\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"

View File

@ -0,0 +1,148 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: th\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"

View File

@ -0,0 +1,148 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: tr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"

View File

@ -0,0 +1,142 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: zh_cn\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr "很显然没有软件没有bug您可能在SME-server安装时碰到问题而进入此页。"
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr "为了帮助开发者排障和修复问题请下载一份文本模板填好后粘贴在bug报告里"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "报告将包含如下信息"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "服务器模式"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "当前内核版本和架构"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "创建配置报告"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"

View File

@ -0,0 +1,148 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: zh_tw\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "bugr_FORM_TITLE"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Report a Bug"
msgctxt "bugr_DO_NOT_PANIC"
msgid "Don\\'t Panic!"
msgstr "Don\\'t Panic!"
msgctxt "bugr_SME_EXPERIENCE"
msgid ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgstr ""
"Unfortunately there is no software without bugs, and you probably came to "
"this page because of an issue you are experiencing with your SME-server "
"installation."
msgctxt "bugr_PLEASE_REPORT_HERE"
msgid ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgstr ""
"In order to help developers to diagnose and fix your issue, please download "
"one of the following text templates, fill it out and paste it into your bug "
"report at"
msgctxt "bugr_USE_TEMPLATE"
msgid ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgstr ""
"Please refer to the following link on how to report efficiency a bug and use"
" its template"
msgctxt "bugr_FOLLOWING_REPORT_MIGHT_HELP"
msgid ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgstr ""
"It will also help if you provide some vital information on the configuration"
" of your SME-server in your bug report. By clicking on the \"Create "
"configuration report\" button below, you can create and download a text file"
" containing this information. Please attach this file to your bug report as "
"well."
msgctxt "bugr_REPORT_CONTENT"
msgid "The report will contain the following information"
msgstr "The report will contain the following information"
msgctxt "bugr_SME_VERSION"
msgid "Koozali SME Server version"
msgstr "Koozali SME Server version"
msgctxt "bugr_SERVER_MODE"
msgid "Server mode"
msgstr "Server mode"
msgctxt "bugr_KERNEL_AND_ARCH"
msgid "Current running kernel version and architecture"
msgstr "Current running kernel version and architecture"
msgctxt "bugr_INSTALLED_RPMS"
msgid "A list of additional RPMs installed on your server"
msgstr "A list of additional RPMs installed on your server"
msgctxt "bugr_ALTERED_TEMPLATES"
msgid ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME templates that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_ALTERED_EVENTS"
msgid ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgstr ""
"A list of SME events that have been altered on your server from a base "
"install"
msgctxt "bugr_YUM_REPOS"
msgid "A list of additional software repositories configured on your server"
msgstr "A list of additional software repositories configured on your server"
msgctxt "bugr_PRIVACY"
msgid ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgstr ""
"No privacy related data (ie. users, passwords, IP addresses) will be "
"included in the report."
msgctxt "bugr_CREATE_REPORT"
msgid "Create configuration report"
msgstr "Create configuration report"
msgctxt "bugr_DONATING"
msgid "Have you considered donating?"
msgstr "Have you considered donating?"
msgctxt "bugr_AWARE_SME"
msgid ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgstr ""
"You are probaly aware that SME server is developed and supported by a "
"collaborative community of volunteers from all over the world. While SME "
"server is free to download and use, maintaining the infrastructure behind "
"the project (eg. hosting the forums and wiki, providing repositories and "
"build servers etc.) costs real money in the real world."
msgctxt "bugr_YOUR_HELP"
msgid ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgstr ""
"In very much the same way you need us to address your current issue, we need"
" YOUR help to keep this project alive!"
msgctxt "bugr_CONSIDER_DONATING"
msgid ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgstr ""
"Please consider donating to the project by clicking on the image link below:"
msgctxt "bugr_THANK_YOU"
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Thank you for your support!"
msgctxt "bugr_Download this report"
msgid "Download this report !"
msgstr "Download this report !"

View File

@ -1,4 +1,3 @@
'clm_FORM_TITLE' => 'Configuration de l\'antivirus',
'clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD' => 'Vérifier l\'intégralité du système de fichier',
'clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD' => ' <h2>Paramètres généraux</h2> Si cette option est activée alors le système de fichier sera intégralement soumis à une vérification antivirale. Un rapport de tous les virus détectés sera ensuite envoyé par courriel à l\'administrateur. ',

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: bg\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Настройки на антивируса"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Сканирай файловата система"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Общи настройки</h2> Ако тази опция е включена, то файловата система ще "
"бъде сканирана за вируси. Отчета за намерените вируси ще бъде изпратен по "
"ел. поща на администратора."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Сложи заразените файлове в карантината"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "Версии на ClamAV и db"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "седмично"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "никога"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "ежедневно"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "Новите антивирусни настройки на clamav бяха съхранени."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: da\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Antivirus indstillinger"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Skan filsystem"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Generelle indstillinger</h2> Hvis denne indstilling er slået, til vil "
"hele filsystemet blive skannet for virus. En rapport for hver funden virus "
"bliver sendt til administrator."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Sæt inficerede filer i karantæne"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV og db versioner"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Ugentlig"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "De nye clamav antivirus indstillinger er gemt."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: de\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Antivirus-Einstellungen"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Dateisystem prüfen"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Allgemeine Einstellungen</h2> Beim Einschalten dieser Option wird das "
"gesamte Dateisystem nach Viren durchsucht. Ein Bericht über gefundene Viren "
"wird an den Administrator versandt."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Infizierte Dateien isolieren"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV und DB Versionen"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "Die neuen Einstellungen für Clamav Antivirus wurden gespeichert."

View File

@ -0,0 +1,51 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: el\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ανίχνευσης Ιών"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Ανίχνευση στο σύστημα αρχείων"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Γενικές Ρυθμίσεις</h2> Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη τότε "
"ολόκληρο το σύστημα αρχείων θα ανιχνευθεί για ιούς. Για οποιοδήποτε ιό "
"ανιχνευθεί θα σταλεί μία αναφορά με ηλεκτρονική αλληλογραφία στο διαχειριστή"
" του συστήματος."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Απομόνωση προσβεβλημένων αρχείων"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV και db εκδόσεις"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Εβδομαδιαία"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Καθημερινά"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr ""
"Οι νέες ρυθμίσεις του λογισμικού ανίχνευσης ιών clamav έχουν αποθηκευθεί."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Ajustes del antivirus"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Escanear completamente el sistema de archivos"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Configuración General</h2> Si esta opción es habilitada, entonces el "
"sistema de archivos será escaneado en busca de virus. Un informe de "
"cualquier virus hallado será enviado por email al administrador."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Archivos infectados en cuarentena"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "Versiones de ClamAV y db"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "La nueva configuración del antivirus clamav ha sido guardada."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: et\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "clm_FORM_TITLE"
msgid "Antivirus settings"
msgstr "Antiviiruse seadistused"
msgctxt "clm_LABEL_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Skaneeri failisüsteemi"
msgctxt "clm_DESC_FILESYSTEM_SCAN_PERIOD"
msgid ""
"<h2>General Settings</h2>\n"
"If this option is enabled then the filesystem will be \n"
"scanned for viruses.A report of any found viruses will be\n"
"emailed to the administrator."
msgstr ""
"<h2>Peamised seaded</h2> Kui see valik on lubatud siis scaneeritakse "
"failisüsteemi viiruste suhtes. Raport ükskõik millisest viirusest saadetakse"
" administraatori e-mailile."
msgctxt "clm_LABEL_QUARANTINE"
msgid "Quarantine infected files"
msgstr "Nakatunud failide garantiin"
msgctxt "clm_LABEL_CLAM_VERSIONS"
msgid "ClamAV and db versions"
msgstr "ClamAV ja db versioonid"
msgctxt "clm_WEEKLY"
msgid "Weekly"
msgstr "Nädalas"
msgctxt "clm_NEVER"
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
msgctxt "clm_DAILY"
msgid "Daily"
msgstr "Päevas"
msgctxt "clm_SUCCESS"
msgid "The new clamav antivirus settings have been saved."
msgstr "Uued antiviiruse seadistused salvestatud."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More